Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,573,986 views ・ 2010-05-24

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Saara Lepokorpi Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Olin täällä neljä vuotta sitten.
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
Silloin näitä puheita
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
ei vielä viety verkkoon.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Luultavasti ihmisille vain annettiin laatikollinen DVD-levyjä,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
jotka saaja pani hyllyynsä,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
missä ne nytkin ovat.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Naurua)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Chris soitti minulle viikko sen jälkeen,
kun olin esiintynyt täällä.
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
Hän sanoi: "Siirrämme puheita verkkoon.
Voimmeko siirtää sinunkin?" Annoin luvan.
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Neljä vuotta myöhemmin
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
puheen on nähnyt neljä...
Tai siis se on ladattu neljä miljoonaa kertaa.
Tuon voisi kai kertoa vaikka 20:lla, jotta saadaan
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
niiden ihmisten lukumäärä, jotka ovat nähneet sen.
Siis kuten Chris sanoo, ihmiset suorastaan
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
janoavat videoita,
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
joilla minä esiinnyn. (Naurua)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Aplodeja)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... eikö teistäkin?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Naurua)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Tämä tapahtuma on siis ollut suuri lähtölaskenta
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
sille, että pidän toisen puheen. Ja tässä se nyt on.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Naurua)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore ja minä puhuimme
samassa tilaisuudessa neljä vuotta sitten.
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
Gore puhui ilmastokriisistä,
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
ja minä viittasin siihen
oman puheeni lopussa.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Jatkanpa nyt siitä, mihin silloin jäin.
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
Minullahan oli vain 18 minuuttia puheaikaa.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Olin siis sanomassa, että...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Naurua)
Gore on nimittäin oikeassa.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Ympäristökriisi on totta.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Jos joku ei usko sitä, hänen kannattaisi
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
käydä useammin ulkona. (Naurua)
Mutta meitä uhkaa myös toinen ympäristökriisi,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
joka on yhtä vakava,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
jolla on sama alkuperä,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
ja joka edellyttää yhtä ripeitä toimenpiteitä.
Tarkoitan, että --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
ja te ehkä sanotte: "Kuulehan,
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
minulla on jo yksi ympäristökriisi;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
en oikeastaan tarvitse toista."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Mutta tässä kriisissä ei ole kyse luonnonvaroista,
vaikka uskonkin sen olevan totta,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
vaan inhimillisistä voimavaroista.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Uskon, että pohjimmiltamme,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
kuten moni muukin täällä on sanonut,
me hyödynnämme lahjakkuuttamme
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
vain hyvin heikosti.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Monet elävät koko elämänsä
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
ymmärtämättä lainkaan, missä he ovat lahjakkaita,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
tai ovatko he lahjakkaita ensinkään.
Tapaan kaikenlaisia ihmisiä,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
jotka eivät usko olevansa missään hyviä.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Jaan ihmiset nykyisin kahteen ryhmään.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Suuri utilitaristi ja filosofi Jeremy Bentham
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
kylläkin tyrmäsi tämän argumentin.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Hän sanoi: "Ihmisiä on kahdenlaisia,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
niitä, jotka jakavat ihmiset kahteen ryhmään,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
ja niitä, jotka eivät jaa."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Naurua)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
No, minäpä jaan.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Naurua)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Tapaan kaikensorttisia ihmisiä,
jotka eivät nauti työstään.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
He vain ajelehtivat läpi elämän
yrittäen jaksaa sitä.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
He eivät saa nautintoa siitä, mitä tekevät.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
He sietävät sitä sen sijaan että nauttisivat siitä,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
ja odottavat viikonloppua.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Mutta tapaan myös ihmisiä,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
jotka rakastavat työtään,
eivätkä voisi kuvitella tekevänsä mitään muuta.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Jos pyytäisit heitä lopettamaan, he ihmettelisivät mitä höpötät.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
He ja heidän työnsä ovat yhtä. He sanovat:
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"Työni on osa minua.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Olisi typerää luopua siitä, koska
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
se koskettaa minun ominta itseäni."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Liian harva tekee tällaista työtä.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Päin vastoin,
kyseessä on varmaankin pieni vähemmistö.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Uskon, että tähän on useita
mahdollisia selityksiä.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Ja yksi tärkeimmistä
on koulutusjärjestelmämme,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
koska koulussa monet meistä
kasvatetaan eroon
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
luonnollisesta lahjakkuudestamme.
Inhimilliset voimavarat ovat kuin luonnonvaroja;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
ne on usein haudattu syvälle.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Ne täytyy kaivaa esille.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Ne eivät vain lepää silmiemme edessä, vaan
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
niiden löytämiseksi on luotava otolliset olosuhteet.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Voisi kuvitella, että
tämä asia hoituisi koulussa.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Mutta liian usein näin ei ole.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Maailman jokaista koulujärjestelmää
ollaan parhaillaan uudistamassa.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Mutta se ei riitä.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Uudistamisesta ei ole enää apua,
koska se on vain rikkinäisen mallin korjailua.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Se, mitä nyt tarvitaan --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
ja tätä sanaa on käytetty monta kertaa täällä --
ei ole uudistamista
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
vaan koulutuksen vallankumous.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Se täytyy muuttaa
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
joksikin aivan uudeksi.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Aplodeja)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Yksi suurista haasteistamme
on onnistua kehittämään
koulutusjärjestelmäämme innovatiivisesti.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Luova innovointi on vaikeaa,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
koska siinä tehdään jotakin sellaista,
joka ei useimmiten ole ihmisille helppoa.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Siinä kyseenalaistetaan se, jonka olemme ottaneet annettuna,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
asiat, jotka ovat meille itsestäänselviä.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Uudistuksissa ja muutoksissa
kaikkein ongelmallisinta
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
on maalaisjärjen tyrannia:
"Ei tätä voi muuttaa", ihmiset sanovat,
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Näin on aina ennenkin tehty".
Löysin hienon anekdootin Abraham Lincolnilta,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
jota varmaankin haluatte nähdä siteerattavan tässä kohtaa.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Naurua)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Hän sanoi näin joulukuussa 1862,
Yhdysvaltain kongressin toisessa vuositapaamisessa.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Minulla ei sitten ole mitään käsitystä sen ajan tapahtumista.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Meillä Briteissä ei opeteta Amerikan historiaa.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Naurua)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Meillä se tukahdutetaan.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Naurua) No, epäilemättä jotakin kiehtovaa
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
oli tapahtumassa joulukuussa 1862,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
josta te amerikkalaiset
varmaankin olette tietoisia.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Lincoln siis sanoi:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Tyynen ja rauhaisan
menneisyytemme opit
ovat nykyajan myrskyissä riittämättömiä.
Nyt on haaste
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
pinottu haasteen päälle,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
ja meidän tulee kasvaa haasteiden veroisiksi."
Hienosti sanottu.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ei vain kohdata haasteet, vaan kasvaa niiden veroisiksi.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Tilanteemme on uusi, joten
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
meidän tulee ajatella uusilla tavoilla
ja toimintamme tulee olla uudenlaista.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Meidän tulee vapauttaa mielemme,
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
jotta voimme pelastaa maamme."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Pidän tuosta ajatuksesta: "vapauttaa mielemme".
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Ymmärrättekö mitä se merkitsee?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Me kaikki olemme erilaisten ajatusten lumoamia.
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
Otamme ne itsestäänselvyyksinä.
Luulemme niiden olevan luonnollinen asiaintila.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Monet ajatuksemme eivät ole
muotoutuneet vastaamaan nykyajan olosuhteisiin,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
vaan syntyneet täyttämään menneisyyden tarpeita.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Mutta mielemme on edelleen näiden ajatusten vankina.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Ja meidän täytyy vapautua niistä.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Tämä on helpommin sanottu kuin tehty.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
On vaikeaa havaita, mitä otamme itsestäänselvyytenä,
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
koska otamme sen itsestäänselvyytenä.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Minäpä kysyn teiltä jotakin, mitä ette ehkä ole tulleet ajatelleeksi.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Kuinka moni täällä on yli 25-vuotias?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Tämä ei ollut se, mitä en usko teidän tulleen ajatelleeksi.
Olette varmaankin tietoisia iästänne.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Onko täällä alle 25-vuotiaita?
Hyvä. Te yli 25-vuotiaat, joilla on rannekello,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
voitteko nostaa kätenne?
Aika monella näyttää olevan, eikö totta?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Kysykääpä samaa huoneelliselta teinejä.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Teini-ikäiset eivät käytä rannekelloja.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
En tarkoita että he eivät voi tai saa tehdä niin,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
useimmiten he vain valitsevat olla ilman.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Ja tähän on syy. Me olemme aikuistuneet
ennen digitaalisen kulttuurin nousua.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Uskomme, että kellonajan tietämiseksi
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
meillä on oltava ranteessa kello.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Nykylapset elävät digitaalisessa maailmassa,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
jossa kellonaika on kaikkialla ympärillä.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
He eivät pidä rannekelloja mielekkäinä.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Eikä teidänkään niitä tarvitsisi käyttää;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
te vain olette aina tehneet niin, ja pidätte yllä vanhaa tapaa.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
20-vuotias tyttäreni Kate ei koskaan käytä rannekelloa.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Hän ei ymmärrä, miksi pitäisi.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Kuten hän sanoo, "Siinä on vain yksi toiminto."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Naurua)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Niinku, vähänkö tylsää?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Ja minä sanon:
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
"Mutta näkeehän siitä päivämääränkin." (Naurua)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Siinä on monta toimintoa."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Koulutuksessakin on piirteitä, jotka kahlitsevat ajatteluamme.
Annanpa pari esimerkkiä.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Yksi näistä on usko koulutuksen lineaarisuuteen,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
että siinä suoritetaan tietyt asiat tietyssä järjestyksessä,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
ja jos oppilas tekee kaiken oikein,
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
hän saa eväät koko loppuelämänsä ajaksi.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Jokainen puhuja täällä on kuitenkin kertonut meille
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
toisenlaisen tarinan.
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
Elämä ei ole lineaarista, vaan orgaanista.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Me luomme omaa elämäämme tutkien
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
omaa lahjakkuuttamme - symbioottisessa suhteessa
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
siihen todellisuuteen, joka muovautuu toimintamme kautta.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Mutta meille on tullut pakkomielle
tästä lineaarisuuden oletuksesta.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Ja koulutuksen huippuna pidetään
yliopistoon pääsyä.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Pyrimme pakonomaisesti lähettämään ihmisiä yliopistoihin.
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
Tietyn tyyppisiin yliopistoihin.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
En tarkoita ettei ihmisten pitäisi mennä yliopistoon,
09:22
or go now.
190
562913
1193
mutta ei kaikkien tarvitse,
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
eikä varsinkaan nyt heti.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Olin taannoin San Franciscossa.
Jaoin allekirjoituksia kirjaani.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Eräs kolmekymppinen mies tuli ostamaan kirjan.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Kysyin häneltä: "Mitä teet työksesi?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Hän vastasi: "Olen palomies."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Kysyin: "Kuinka kauan olet ollut palomiehenä?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Hän sanoi: "Aina. Olen aina ollut palomies."
Kysyin, milloin hän oli päättänyt asiasta.
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Hän vastasi: "Jo lapsena. Koulussa oli hieman hankalaa,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
koska siellä kaikki halusivat palomiehiksi."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Hän jatkoi: "Mutta minä todella halusin sitä."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
"Kun olin koulussa viimeistä vuotta,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
opettajani ei suhtautunut
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
haaveeseeni vakavasti.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Hän sanoi, että palomiehenä
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
heittäisin elämäni hukkaan,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
että minun pitäisi opiskella lääkäriksi,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
juristiksi tai insinööriksi,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
ja että palomiehenä tuhlaisin lahjani."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Mies jatkoi: "Se oli nöyryyttävää, koska hän sanoi sen
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
koko luokan kuullen, ja minusta tuntui todella pahalta.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Mutta minä halusin palomieheksi, ja koulun loputtua
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
hain ja pääsin palomieskoulutukseen."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Ja mies sanoi: "Tämä opettaja tuli minulle mieleen äsken
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
kun pidit puhettasi.
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
Nimittäin puoli vuotta sitten
pelastin hänen henkensä."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Naurua)
Mies kertoi: "Hän oli jäänyt romuttuneeseen autoon,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
ja minä vedin hänet ulos, annoin hänelle ensiapua,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
ja pelastin myös hänen vaimonsa.
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Luultavasti hän arvostaa minua nyt hieman enemmän."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Naurua)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Aplodeja)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Minä uskon, että
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
ihmisyhteisöt ovat riippuvaisia
lahjakkuuden monimuotoisuudesta.
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
Eivät mistään yksittäisestä kyvykkyyden lajista.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Ja tärkeimpiä yksittäisiä haasteitamme --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Aplodeja)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Tärkeimpiä haasteitamme
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
on muodostaa uusi näkemys siitä, mitä lahjakkuus on
ja mitä älykkyys on.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Tämä lineaarisuusjuttu on ongelma.
Kun saavuin Los Angelesiin
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
noin yhdeksän vuotta sitten,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
sain käsiini toimintaohjeen,
ihan hyvää tarkoittavan,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
jossa sanottiin: "Yliopisto-opiskelu alkaa päiväkodissa."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Eikä ala.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Naurua)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Ei ala.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Selittäisin asian yksityiskohtaisemmin, mutta
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
nyt ei ole aikaa mennä siihen. (Naurua)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Päiväkoti alkaa päiväkodissa.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Naurua)
Ystäväni sanoi kerran:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"Tiedätkö, kolmevuotias ei ole kuusivuotiaan puolikas."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Naurua)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Aplodeja)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Hän on kolme.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Mutta kuten aiemmin kuulimme,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
oikeanlaiseen päiväkotiin pääsystä
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
on niin kova kilpailu,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
että hakijoita haastatellaan kolmevuotiaina.
Lapsi istuu ynseän paneelin edessä,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
joka selaa tämän ansioluetteloa,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Naurua)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
tivaten: "Tässäkö kaikki?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Naurua)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Aplodeja)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Olet ollut olemassa 36 kuukautta,
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
ja tässä kaikki?" (Naurua)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Et ole saavuttanut mitään.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Ensimmäiset kuukaudet taisit vetelehtiä
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
rintaa imien, vai mitä?" (Naurua)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Ajatus on pöyristyttävä, mutta ihmiset menevät siihen mukaan.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Toinen suuri ongelma on tasapäistäminen.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Meidän koulujärjestelmämme on laadittu
pikaruokaloiden mallin mukaiseksi.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Tästä Jamie Oliver puhui tuossa aiemmin.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Ateriapalvelussa on kaksi tapaa varmistaa ruoan laatu.
Ensimmäinen on pikaruoka,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
jossa kaikki on standardisoitua.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Toinen vaihtoehto on tuttu huippuravintoloille,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
joissa kaikkea ei standardisoida,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
vaan sopeutetaan paikallisiin olosuhteisiin.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Me olemme itse valinneet itsellemme
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
koulutuksen pikaruokamallin, joka köyhdyttää mieltämme
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
samalla tavalla kuin
pikaruoka köyhdyttää kehoamme. (Aplodeja)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Meidän tulisi ymmärtää muutama asia.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Ensinnäkin inhimillinen lahjakkuus on huikean monimuotoista.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Ihmisillä on keskenään hyvin erilaisia taipumuksia.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Huomasin hiljattain, että
sain lapsena lahjaksi kitaran
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
suunnilleen samaan aikaan kuin Eric Clapton sai ensimmäisensä.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
No, Eric oppi vieläpä soittamaankin sitä.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Naurua)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Minulle ei käynyt samoin.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
En saanut sitä peliä toimimaan.
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
Vaikka kuinka ahkerasti puhalsin siihen,
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
se ei vain toiminut.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Mutta kysymys ei ole vain siitä.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
On kyse intohimosta.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Ihmiset ovat harvoin hyviä asioissa, joista he eivät erityisemmin välitä.
Olennaista on intohimo,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
se, mikä liikuttaa sieluamme ja energisoi meitä.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Jos teet jotakin, mitä rakastat, ja missä olet hyvä,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
aika kuluu eri tavalla.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Vaimoni sai juuri kirjansa valmiiksi,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
ja onhan se hieno kirja.
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
Mutta hän katoaa tuntikausiksi kirjoittaessaan sitä.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Jos teet jotakin, mitä rakastat, tiedät mistä puhun.
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
Tunti tuntuu viideltä minuutilta.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Jos teet jotakin, mikä ei kosketa sieluasi,
viisi minuuttia tuntuu tunnilta.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Monet pyrkivät eroon koulusta ja opiskelusta,
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
koska koulu ei ruoki heidän sieluaan.
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
Se ei energisoi heitä eikä nostata intohimoa.
Tarvitsemme uusia mielikuvia.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Meidän tulee korvata nykyinen teollisuusajan koulutusformaatti,
tämä sarjatuotantoa muistuttava malli,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
joka perustuu lineaarisuuteen
ja tasapäistämiseen ja ihmisten opettamiseen erissä.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Se täytyy korvata mallilla,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
joka perustuu enemmän maatalouden periaatteisiin.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Meidän pitää ymmärtää, että ihmisten kukoistusta
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ei voi aikaansaada mekaanisesti.
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
Se on orgaaninen prosessi.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Inhimillisen kehityksen lopputulosta emme voi ennustaa.
Voimme ainoastaan, maanviljelijän tapaan,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
luoda olosuhteet, jotka edesauttavat
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
ihmisten puhkeamista kukoistukseensa.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Koulutuksen uudistaminen ei ole sitä, että
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
kopioidaan jokin järjestelmä.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Hyviä järjestelmiä on olemassa,
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
esimerkiksi KIPP on sellainen.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Koulutusta tulee räätälöidä olosuhteisiin sopivaksi
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
ja niiden oppilaiden persoonallisuuteen sopivaksi,
joita ollaan opettamassa.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Tämä on mielestäni tulevaisuuden malli.
Siinä emme enää tarjoa
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
samaa ratkaisua kaikille, vaan
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
käynnistämme uuden aallon, jossa
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
ihmiset kehittävät itse omat ratkaisunsa
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
persoonallisen opetussuunnitelman tarjoamalla tuella.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Tässä huoneessa istuvat ihmiset
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
hallitsevat poikkeuksellisia resursseja
liiketalouden, multimedian ja
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
internetin alueilla.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Näiden teknologioiden yhdistäminen
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
opettajien valtavaan lahjakkuuteen
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
mahdollistaisi koulutusjärjestelmämme vallankumouksen.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Kehotan teitä osallistumaan.
Se on elintärkeää -- ei ainoastaan meidän,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
vaan lastemme tulevaisuuden kannalta.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Meidän täytyy luopua teollisesta mallista
ja korvata se orgaanisella vaihtoehdolla,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
niin että jokainen koulu voi puhjeta kukkaan.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Lapset saavat elämänkokemuksensa koulusta.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Tai kotoa, jos tahtovat kotiopetusta;
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
perheidensä tai ystäviensä keskellä.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Paljon on puhuttu unelmista
näiden muutamien päivien aikana.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Ja haluaisin tässä nopeasti --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Natalie Merchant kosketti minua kovasti lauluillaan, jotka
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
herättivät henkiin vanhoja runoja.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Haluaisin lukea teille lyhyen runon
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
W.B. Yeatsilta, jonka saatatte tuntea.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Hän kirjoitti tämän rakastetulleen,
jonka nimi oli Maud Gonne.
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
Häntä suretti, koska hän ei uskonut voivansa
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
antaa naiselle sitä, mitä tämä toivoi.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Siispä hän sanoo: "Minulla on jotakin muuta, mutta ehkä se ei ole sinua varten."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Näin hän kirjoittaa:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Jos minulla olisi taivaiden kirjaillut kankaat
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
kultaisessa ja hopeisessa
valossa kylpevät;
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
siniset, himmeät
ja synkät kankaat
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
yön ja valon ja hämärän,
levittäisin ne jalkojesi juureen.
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Mutta olen köyhä, ja minulla
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
on vain haaveeni.
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Olen levittänyt unelmani haaveeni jalkojesi juureen;
etene varoen,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
kuljet haaveideni päällä."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Joka päivä, kaikkialla
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
lapsemme levittävät haaveensa jalkojemme juureen.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Ja meidän pitäisi edetä varoen.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Kiitos.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Aplodeja)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Kiitos paljon.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7