Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,840 views ・ 2010-05-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Nathalie Grandjanny Granskare: Hülya Altinkaya
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Jag var här för fyra år sen redan
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
och jag kommer ihåg att då
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
fanns inte talen på nätet;
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Jag tror att man gav talen till TEDstarna i en låda,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
en låda full med DVD:n
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
som de sen la på sina hyllor, där de är nu.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Skratt)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Så Chris ringde mig
en vecka efter att jag gjort mitt tal
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
och han sa, "Vi skall börja lägga in de på nätet
Kan vi lägga in ditt på nätet också?" Jag svarade, "Visst."
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Och så fyra år senare,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
som sagt, har det setts av fyra....
Tja, det har blivit nedladdat fyra miljoner gånger.
Så jag antar att man kan multiplicera det med ungefär 20
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
för att få antalet människor som har sett det.
Och som Chris sa, det finns en längtan
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
för videor av mig.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Skratt)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Applåder)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... känns det inte?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Skratt)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Så, hela denna event har varit ett genomarbetat uppbygge
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
för mig att göra en annan åt er, så här är det.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Skratt)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore talade
på TED konferensen jag talade på för fyra år sen
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
och pratade om klimatkrisen.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Och jag referade till detta
i slutet av mitt sista tal.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Så jag skulle vilja börja där jag avslutade
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
för jag hade bara 18 minuter, uppriktigt sagt.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Så, som sagt...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Skratt)
Ni förstår, han har rätt.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Jag menar, vi lever uppenbarligen en stor klimatkris.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Och jag tycker att om folk inte tror på det, så borde de komma ut lite mera.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Skratt)
Men jag tror att det finns en till klimatkris,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
som är lika allvarlig
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
som har samma ursprung,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
och som vi måste ta hand om med samma brådska.
Och med det menar jag --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
och du kanske säger, apropå, "Du, det räcker.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Jag har en klimatkris;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
Jag behöver verkligen inte den andra."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Men den här kris handlar om, inte naturresurser,
fast jag tror att det är sant,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
utan en kris om mänskliga resurser.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Jag tror, att i grund och botten,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
såsom många talmän redan har sagt under dessa dagar,
att vi använder våra talanger
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
väldigt dåligt.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Väldigt många människor går igenom sina liv
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
utan att riktigt veta vad deras talanger kan vara,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
eller om de över huvudtaget har några.
Jag träffar alla sorters människor
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
som inte tror att de är riktigt bra på nåt.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Faktiskt, jag på nåt sätt delar världen i två olika grupper nu.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, den store funktionella filosofen,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
argumenterade detta en gång.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Han sa, "Det finns två olika typer av människor i den här världen,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
de som delar världen i två grupper
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
och de som inte gör det."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Skratt)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Tja, jag gör det.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Skratt)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Jag träffar alla sorters människor
som inte gillar det de gör.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
De bara går igenom sina liv
och går vidare med det.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
De får inte ut någon glädje av det de gör.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
De står ut med det, i stället för att njuta av det,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
och väntar på helgen.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Men jag träffar också folk
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
som älskar det de gör
och skulle inte kunna tänka sig göra något annat.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Om man sa till de, "Gör inte detta längre," skulle de undra vad man pratade om.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
För det handlar inte om det de gör, det är det de är. De säger,
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
Men, vet du, det här är jag.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Det skulle vara dumt av mig att överge det, eftersom
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
det talar till mitt mest autentiska jag."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Och detta gäller inte tillräckligt mycket människor.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Faktiskt, tvärtom, tror jag
det gäller en minoritet människor.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Och jag tror att det finns många
möjliga orsaker till det.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Och högt bland dem
är utbildning,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
därför att utbildning, på något sätt,
rubbar väldigt mycket människor♪
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
från deras naturliga talanger.
Och mänskliga resurser är som naturliga resurser;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
de är ofta djupt nedgrävda.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Man måste gå och leta efter dem.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
De finns inte bara liggandes på ytan.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Man måste skapa omständigheterna där de kan dyka upp.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Och man skulle kunna tro att
utbildning skulle vara just detta sätt.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Men alldeles för ofta, är det inte.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Varje utbildningssystem i världen
håller på att förnyas just nu.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Och det är inte tillräckligt.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reform är inte till någon nytta längre,
för att det är bara att förbättra en modell som är trasig.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Det vi behöver --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
och dessa ord har redan blivit nämnda många gånger under dessa dagar --
är inte utveckling
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
utan en revolution i utbildningen.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Detta måste transformeras
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
till något annat
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Applåder)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
En av de riktiga utmaningarna
är att förnya utbildningen
från grunden.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Förnyelse är svårt
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
för det betyder att göra något
som folk för det mesta inte tycker lätt.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Det menas att utmana det vi tar för givet,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
saker vi tycker är självklara.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Det stora problemet för en reform
eller omvandling
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
är tyranin av sunt förnuft,
saker som folk tycker,
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Ja, det kan inte bli gjort på något annat sätt för det är så det är gjort."
Jag läste en jätte bra citering nyligen från Abraham Lincoln,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
som jag tänkte att ni skulle uppskatta blev citerat nu.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Skratt)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Han sa detta i december 1862
till det andra årliga kongress mötet.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Jag måste säga att jag har ingen aning om vad som hände på den tiden.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Vi lär inte ut Amerikansk historia i Brittanien
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Skratt)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Vi hemlighåller det. Ni vet, detta är vår policy.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Skratt)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Så, utan tvekan, hände något fascinerande i December 1862,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
som Amerikanerna bland oss
säkert vet.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Men han sa detta:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
De trossats
av det tysta förflutna
är otillräckliga för den stormiga nutiden.
Händelsen
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
är högt staplad med svårighet,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
och vi måste uppstå med tillfället."
Jag älskar det.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Inte stiga upp till det, stiga upp med det.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Eftersom vårt fall är nytt,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
så måste vi tänka på nytt
och agera på nytt.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Vi måste utfängsla oss själva
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
och sen skall vi rädda vårt land."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Jag älskar detta ord, "utfängsla."
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Vet ni vad det betyder ?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Att det finns ideer som vi alla är fängslade av,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
som vi helt enkelt tar för givet
som den naturliga ordningen av saker, som de bara är.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Och många av våra ideer
har blivit formade, inte för att möta omständigheterna av detta århundrade,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
utan för att stå ut med omständigheterna av tidigare århundraden.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Men våra sinnen är fortfarande hypnotiserade av dem.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Och vi måste fängsla ut oss själva från några av dem.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Nu, att göra detta är lättare sagt än gjort.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Det är för övrigt väldigt svårt att veta vad det är man tar för givet.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Och anledningen till det är att man tar det för givet.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Så låt mig fråga er en sak som ni kanske tar för givet.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Hur många av er här är över 25 år ?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Detta är inte vad jag tror ni tar för givet.
Det är jag säker på att ni redan vet.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Finns det några människor här som är under 25 år?
Jätte bra. Nu, de som är över 25,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
kan ni räcka upp handen om ni har på er ett armbandsur?
Så det är en hel del av oss, inte sant?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Fråga ett rum full av tonåringar samma sak.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Tonåringar använder inte armbandsur.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Jag menar inte att de inte kan eller inte får,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
de bara ofta väljer att inte göra det.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Och anledningen till det är, förstår ni, att vi blev uppväxta
i en pre-digital kultur, de av oss som är över 25.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Så för oss, om man vill veta vad klockan är,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
måste man använda något som talar om det.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Barn lever idag i en värld som är digitaliserat,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
och tiden, för dem, finns överallt.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
De ser ingen anledning att göra detta.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Och för övrigt, så behöver man inte göra det heller;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
det är bara att man alltid gjort det, o så fortsätter man med det.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Min dotter har aldrig en klocka på sig, min dotter Kate, som är 20.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Hon ser ser inte vitsen i det.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Som hon säger, "Det är en manick som har en enda funktion."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Skratt)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Typ, hur löjligt är det?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
O jag svarar, "Nej, nej, det talar om datumet också."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Skratt)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Den har multipla funktioner."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Men ni förstår, det finns saker vi är fängslade till i utbildningen.
Låt mig ge er några exempel
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
En av dem är idén av linjäritet,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
att den börjar här, o du går igenom ett spår,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
och om du gör allting rätt, kommer allting att vara
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
bra för resten av ditt liv.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Alla som talat på TED har underförstått berättat för oss,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
eller ibland utryckligen, en annorlunda historia,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
att livet inte är linjär, det är organiskt.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Vi skapar våra liv symbiotiskt
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
när vi utforskar våra talanger
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
i relation till de omständigheter de hjälper att skapa åt oss.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Men ni vet, vi har blivit besatta
med denna linjära berättelse.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Och antagligen så är höjdpunkten för utbildning
att komma in på högskola.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Jag tror att vi är besatta med att få in folk på högskola,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
vissa sorters högskolor.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Jag menar inte att man inte borde gå på högskola, utan att alla inte behöver gå,
09:22
or go now.
190
562913
1193
och alla inte behöver inte gå nu.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
De kanske går senare, inte på en gång.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Och jag var uppe i San Francisco för ett tag sen
för en boksignering.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Det var den här killen som köpte en bok, runt 30 års åldern.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Och jag sa, "Vad gör du?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Och han svarade, "Jag är brandman."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Och jag sa, "Hur länge har du varit brandman?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Han sa, "Alltid, jag har alltid varit en brandman."
Och jag sa, "Nå, när bestämde du dig?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Han sa, "Som barn." Han sa, "Faktiskt så var det ett problem för mig i skolan,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
för i skolan så ville alla bli brandmän."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Han sa, "Men jag vill bli en brandman."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Och han sa, "När jag kom till sista året av skolan,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
så tog inte mina lärare det på allvar.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Det fanns en lärare som inte tog det seriöst.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Han sa att jag kastade iväg mitt liv
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
om det var allt jag valde att göra med det,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
att jag borde gå på högskola, jag borde bli en professionell person,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
att jag hade stor potential,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
och att jag slösade bort min talang att göra det."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Och han sa, "Det var förödmjukande för att
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
han sa det framför hela klassen, och jag kände mig verkligen förfärlig.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Men det var det jag ville, och så fort jag avslutade skolan,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
så sökte jag till brandkåren och blev antagen."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Och han sa, "Vet du, jag tänkte på denna kille nyligen,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
för bara några minuter sen när du pratade, på den här läraren,"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
han sa, "för att för ett halvår sen,
räddade jag hans liv."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Skratt)
Han sa, "Han var i ett bilvrak,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
och jag drog ut honom, gav honom Hjärt och Lugnräddning
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
och jag räddade hans frus liv också."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Han sa, "Jag tror att han har bättre tankar om mig nu."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Skratt)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Applåder)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Ni vet, för mig,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
är mänskliga samhällen beroende av
diverse talanger,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
inte en singel uppfattning av förmåga.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Och hjärtat av våra utmaningar --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Applåder)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
I hjärtat av utmaningen
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
är det att rekonstruera vår känsla av förmåga
och av intelligens.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Den här linearätetssaken är ett problem.
När jag kom till L.A.
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
för ungefär nio år sen,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
kom jag över en motto,
väldigt välmenad,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
som sa, "Högskolan börjar på dagis."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Nej, det gör det inte.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Skratt)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Det gör inte det.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Hade vi haft tid, kunde jag gå in på detta, men det har vi inte.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Skratt)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Dagis börjar på dagis.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Skratt)
En vän till mig sa en gång,
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"Du vet, en treåring är inte hälften av en sexåring."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Skratt)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Applåder)
11:52
They're three.
247
712813
1112
De är tre.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Men som vi just hörde i den sista sessionen,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
det är så hög konkurrens nu för att komma in på dagis,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
för att komma in på rätt dagis,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
att folk blir intervjuade för det redan vid tre.
Barn som sitter framför en oimponerad panel,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
ni vet, med deras resumé,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Skratt)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
bläddrande igenom och sägandes, "Jaha, är detta allt?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Skratt)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Applåder)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Du har levt i 36 månader o detta är allt?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Skratt)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Du har inte åstadkommit något.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Spenderade det första halv året med att amma, såsom jag kan se det."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Skratt)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Ni ser, det är ett värdelöst begrepp, men det attraherar folk.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Den andra stora frågan är anpassning.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Vi har byggt up vårt utbildning system
på snabbmats modellen.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Detta är något Jamie Oliver pratade om häromdagen.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Ni vet, det finns två modeller av kvalitetsförsäkring i catering.
En är snabb mat,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
där allting är standardiserat.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Det andra är typer som Zagat och Michelin restauranger,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
där allt inte är standardiserat,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
utan görs på beställning till lokala omständigheter.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Och vi har sålt oss själva in till denna snabbmats modellen av utbildningen.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Och det utarmar vår själ och vår energi
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
lika mycket som snabbmaten bryter ner våra kroppar.
(Applåder)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Jag tror att vi måste dock uppmärksamma ett par saker här.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Ett är att mänskliga talanger är otroligt olika.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Folk har många olika skickligheter.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Jag kom nyligen fram till att
jag fick en gitarr som barn
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
ungefär samtidigt som Eric Clapton fick sin första gitarr.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Ni vet, det fungerade för Eric, det är allt jag säger.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Skratt)
13:39
In a way --
285
819190
1087
På nåt sätt så gjorde det inte det för mig.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Jag fick inte denna grej att fungera
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
hur ofta eller hur mycket jag än blåste i den.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Det fungerade bara inte.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Men det handlar inte bara om det.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Det handlar om passion.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Ofta, är folk bra på saker de inte riktigt bryr sig om.
Det handlar om passion,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
och om vad som hetsar vår själ och våra energier.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Och om du gör de saker som du älskar att göra, som du är bra på,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
tar tiden en helt annan mening.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Min fru avlustade just skrivandet av en novel,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
och jag tycker att det är en jättebra bok,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
men hon försvinner i flera timmar i sträck.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Ni vet att, om man gör något man älskar,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
känns en timme som fem minuter.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Om man gör något som inte resonerar med ens själ,
så känns fem minuter som en timme.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Och anledningen till att så många hoppar av utbildningen
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
är att de inte känner att det mättar deras själ,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
det mättar inte deras energi eller passion.
Så jag tycker att vi borde ändra metaforer.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Vi måste gå från vad som är en huvudsaklig industriel model av utbildning,
en tillverkningsmodell,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
som är baserad på linjäritet
och anpassning och samla folk i en hög.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Vi måste gå över till en modell
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
som är baserat på samma principer som jordbruket.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Vi måste erkänna att mänskligt blomstrande
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
inte är en mekanisk process,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
det är en organisk process.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Och man kan inte förutse resultatet av mänsklig utveckling;
allt man kan göra, som en bonde,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
är att skapa villkoren under vilka
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
de skall börja utvecklas.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Så när det handlar om att reformera utbildningen och att omvandla det,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
kan man inte kopiera ett system.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Det finns jättebra system, såsom KIPP systemet.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Det finns många jättebra modeller.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Det handlar om att anpassa till dina omständigheter,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
och anpassa utbildningen
till dem människor man undervisar till.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Och att göra det, tycker jag
är svaret till framtiden
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
för det handlar inte om att skapa en ny lösning;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
det handlar om att skapa en riktning i utbildningen
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
i vilket folk utvecklar sina egna lösningar,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
baserat på ett personligt läroplan men med yttre stöd.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Nu, i detta rum,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
finns det folk som representerar
enastående affärsresurser,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
i multimedia, internet.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Dessa teknologier,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
kombinerat med lärarnas enastående talanger,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
ger tillfälle att revolutionera utbildningen.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Och jag åberopar er att involvera er i det
för att det är avgörande, inte bara för oss,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
men för våra barns framtid.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
men vi måste gå över från industri modellen
till jordbruksmodellen,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
där varje skola kan blomstra i morgon.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Det är där barn upplever livet.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Eller hemma, om det är där de väljer att bli utbildade
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
med sina familjer eller sina vänner.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Det har varit mycket prat om drömmar
över dessa få dagar.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Och jag ville bara snabbt --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Jag blev väldigt tagen av Natalie Merchant's sång igår kväll,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
från gamla dikter.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Jag ville läsa er en snabb, väldigt kort dikt
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
från W.B. Yeats, som ni kanske känner till.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Han skrev detta till sin älskade,
Maud Gonne,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
och han klagade om att
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
han inte riktigt kunde ge henne det han trodde hon ville ha från honom.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Och han säger, "Jag har något annat, men det kanske inte är något för dig."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Han säger detta:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Hade jag himmelens broderade tyger,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
broderade med guld
och silver,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Blå och dunkla
och mörka tyger
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
av natt och ljus och i halv ljuset,
Skulla jag breda ut tygerna under dina fötter;
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Men jag, som fattig,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
har bara min drömmar;
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Jag har bredat ut mina drömmar under dina fötter;
Gå mjukt
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
för du går på mina drömmar."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Och varje dag, överallt,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
sprider våra barn ut sina drömmar under våra fötter.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Och vi borde trampa mjukt.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Tack.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Applåder)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Tack så mycket.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7