Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,840 views ・ 2010-05-24

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Abdul Latif Bhanger Reviewer: Umar Anjum
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
ميں یہاں چار سال پہلے آیا تها
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
اور مجهے یاد ہے، اس و‍قت
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
بات چیت آن لائن نہیں رکھی جاتیں تهیں.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
ميرے خيال ميں وه TEDsters کو ڈبے ميں دی جاتی تهيں،
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
ڈی وی ڈی سیٹ کے ڈبے،
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
جو وه اپنی الماری پر رکهتے تهے، جہاں وه آج بهی ہيں.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(ہنسی)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
اور اصل ميں، Chris نے مجهے کال کی
ميرے Talk دینے کے ہفتے بعد
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
اور اس نے کہا، "ہم ان کو آن لائن کررہے ہيں.
کيا ہم تہماري آئن لائن رکھ سکتے ہيں؟" ميں نے کہا، "ضرور".
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
اور چار سال بعد،
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
جيسا ميں نے کہا، یہ ديکهی گئی ہے چار...
بلکہ، چاليس لاکهہ مرتبہ ڈاؤن لوڈ کی گئی ہے.
تو ميرا خيال ہے آپ اسے 20 یا کچھ اور سے ضرب ديں
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
تاکہ تعداد مل جائے جتنے لوگوں نے اسے ديکها ہے.
اور جيسے Chris کہتا ہے، ايک بھوک ہے
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
ميرے ويڈيوز کے لئے.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(ہنسی)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(تالياں)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
....آپ کو نہيں لگتا ؟
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(ہنسی)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
تو، يہ بہت بڑی تقريب منعقد کی گئی ہے
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
کہ ميں ايک اور دفعہ آپ کے لئے پيش کروں، تو آئيے شروع کرتے ہيں.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(ہنسی)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
الگورنے تقرير کی تھی
TED کانفرنس ميں چار سال پہلے جہاں ميں نے بھی کی تھی
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
اور ماحولیاتی بحران کے بارے ميں بات کی تھی .
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
اور ميں نے اس کا حوالہ ديا تها
اپنی پچهلی تقرير کے اختتام پر.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
تو میں وہاں سے شروع کرنا چاہتا ہوں
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
کيونکه ميرے پاس 18منٹ ہی تهے، واضح طور سے.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
تو، جيسے ميں کہہ رہا تها...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(ہنسی)
ديکهيں نا، وه صحيح ہے.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
میرا مطلب ہے، واقعی، ايک بڑا ماحولياتی بحران ہے،
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
اور اگر لوگ يقين نہيں کرتے، تو انہيں زیادہ باہر نکلنا چاہئے.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(ہنسی)
لیکن مجھے یقین ہے کہ ايک اور ماحولياتی بحران بھی ہے،
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
جو اتنا ہی شديد ہے،
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
اور اس کا ماخذ بهی وہی ہے،
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
اور ہميں اس سے بھی فوری طور پر نپٹنا ہے.
اور میرا اس سے یہ مطلب ہے--
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
اور آپ شايد کہيں. "دیکھو، میں ٹھیک ہوں.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
ميرے پاس ايک ماحولياتی بحران ہے؛
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
مجهے واقعی دوسرے کی ضرورت نہيں."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
مگر يہ بحران، قدرتی وسائل کا نهيں--
اگرچہ مجھے یقین ہے کہ یہ سچ ہے --
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
بلکہ انسانی وسائل کا بحران ہے.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
بنيادی طور پر مجهے يقين ہے،
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
جیسا کہ کئی مقررین نے گزشتہ چند دنوں کے دوران کہا ہے،
کہ ہم بہت خراب استعمال کرتے ہیں
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
اپنی صلاحيتوں کا.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
کئ لوگ اپنی پوری زندگی گزار ديتے هيں
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
بغير اپنی صلاحيتوں کا حقیقی احساس کئے ہوئے،
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
يا پهر ان کے پاس کوئی ہے بهی يا نهيں.
ميں ہر طرح کے لوگوں سے ملتا هوں
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
جو نہیں سمجهتے یيں کہ وہ کسی بھی چیز ميں بہت اچھے ہیں.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
دراصل، ميں دنيا کو اب دو حصوں ميں تقسيم کرتا ہوں.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, عظیم عملی فلسفی
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
نے ايک دفعہ یہ دلیل دی.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
اس نے کہا "دنيا ميں دو طرح کے لوگ ہيں:
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
وه جو دنيا کو دو حصوں ميں تقسيم کرتے ہيں
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
اور وه جو نهيں کرتے"۔
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(ہنسی)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
خير ميں کرتا ہوں
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(ہنسی)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
ميں ہرطرح کے لوگوں سے ملتا ہوں
جو لطف اندوز نہیں ہوتے اس سے جو وہ کرتے ہیں.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
وه صرف اپنی زندگی گزار رہے ہوتے ہیں.
بس گزار رہے ہوتے ہيں۔
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
وہ جو کر رہے ہوتے ہیں انهيں اس کام ميں مزه نهيں آتا.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
وہ اس سے لطف اندوز کی ہونے کے بجائے اسے برداشت کرتے ہیں
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
اور اختتام ہفتہ کا انتظار کرتے ہیں.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
مگر میں ايسے لوگوں سے بھی ملتا ہوں
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
جو اپنے کام سے عشق کرتے ہيں
اور کچھ اور کرنے کا سوچ بهی نهيں سکتے.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
اگر آپ انہيں کہیں "یہ کام اب بس کر دو" تو وه حيران ہوجائيں گے کہ آپ کیا کہہ رہے ہیں.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
کیونکہ صرف یہ نہیں کہ وہ یہ کام کرتے ہیں بلکہ یہ ان کی شخصیت کا حصہ ہوتا ہے، وہ کہتے ہیں،
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"یکن یہ میں ہوں، آپ جانتے ہیں.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
اسے چهوڑنا میرے لیے بيوقوفی ہوگی، کيونکہ
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
یہ میری شخصیت کا بہترین اظہار کرتا ہے"۔
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
اور یہ کافی لوگوں کے لئے سچ نہیں ہے.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
اصل میں، اس کے برعکس، ميرے خيال ميں
یہ صرف اقليت کے لیے سچ ہے۔
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
اور ميرے خيال ميں اس کی کافی
ممکنہ وجوهات ہيں۔
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
اور اِن میں نمایاں
تعليم هے،
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
کيونکه تعليم ايک طرح سے
کافی لوگوں کو دور کرديتی هے
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
اپنی اصل صلاحيتوں سے۔
اور انسانی وسائل بالکل قدرتی وسائل کی طرح ہوتے ہيں
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
يه اکثر بہت گہرائی ميں دفن ہوتے هيں۔
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
آپ کو انہيں تلاش کرنا پڑتا ہے
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
يه اوپری سطح پر پڑے ہوئے نہيں ہوتے۔
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
آپ کو ایسے حالات بنانے پڑتے ہيں جہاں یہ خود کو ظاہر کر دیں۔
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
اور آپ اکثر یہ سوچتے ہوں گے
که تعليم یہ سب کچھ کرے گی،
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
مگر زیادہ تر ايسا نهيں ہوتا۔
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
دنيا کے ہر نظام تعليم میں
اس وقت اصلاحات کی جا رہی ہیں
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
اور يه کافی نہیں ہے.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
اصلاح کرنا اب کافی نہيں،
کيونکہ یہ صرف ايک تباہ شدہ نظام کی مرمت کرنا ہے
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
ہميں کيا چاہیئے --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
اور یہ لفظ گزشتہ دنوں میں کئی بار استعمال ہوچکا ہے --
کہ ارتقا نہیں
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
بلکه تعليم ميں انقلاب۔
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
اس کو ڈھالنا ہوگا
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
کسی اور چيز ميں۔
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(تالياں)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
ايک حقیقی مسئلہ یہ ہے کہ
کہ بنيادی جدت لائی جائے
تعليم ميں۔
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
جدت لانا مشکل هے
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
اِس کا مطلب ہے کچھ ايسا کرنا
جو عام طور پر لوگوں کے لئے آسان نہيں۔
05:14
for the most part.
101
314721
1362
مطلب ايسی چيزوں کو للکارنا جو پہلے سے تسلیم شدہ ہيں،
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
چيزيں جنہيں ہم یقینی سمجهتے هيں۔
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
اصلاح کا بڑا مسئلہ
يا سدھارنے کا
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
عام فہی کا جبر ہے؛
لوگ جو سوچتے ہیں،
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"دیکھیں, يہ کام صرف ايک ہی طرح سے کيا جاسکتا هے."
پچهلے دنوں, میں نے ابراہیم لنکن کا ایک شاندار قول پڑھا
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
جو ميرے خيال ميں آپ کو اچها لگے گا اس موقع پر ۔
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(ہنسی)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
اس نے يہ دسمبر 1862 ميں کہا تها
کانگرس کے دوسرے سالانہ اجلاس ميں۔
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
ميں بتانا چاہوں گا کہ مجهے کچھ پتہ نہيں اس وقت کيا ہورہا تها
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
ہم برطانيہ ميں امريکی تاريخ نہيں پڑهاتے۔
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(ہنسی)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
ہم اسے دبا ديتے ہيں۔ یہ ہمارا اصول ہے۔
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(ہنسی)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
تو 1862 میں يققينا کچھ زبردست ہورہا ہوگا،
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
ہم ميں جو امريکی ہیں
جانتے ہوں گے۔
06:08
But he said this:
119
368607
1007
لیکن اس نے کہا
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"خاموش ماضی
کا عقيده
حال کے طوفان کے آگے نا کافی ہے۔"
حالات
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
مشکلات سے بھرپور ہیں،
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
اور ہميں حالات کے ساتھ ابهرنا ہے۔"
مجهے بڑا پسند ہے يہ۔
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
....کہ مقابل نہيں بلکہ ساتھ ساتھ
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"جيسا کہ ہمارا معاملہ نيا ہے
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
تو ہماری سوچ بهی نئی ہونی چاہئے
اور عمل بهی۔
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
ہميں اپنے آپ کو آزاد کرنا ہو گا
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
اور پھرہم اپنے ملک کو بچاسکيں گے۔"
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
کمال کا لفظ ہے "آزاد "
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
پتہ ہے کيا مطلب ہے اس کا؟
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
کہ ايسی سوچ جس ميں ہم جکڑے ہوئے ہیں،
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
جسے ہم بس عام سی بات سمجهتے ہیں
جيسے قدرتی سلسلہ ہو، بس ايسے ہی ہے۔
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
اور ہمارے بہت سے خیالات
اس صدی کے حالات کا مقابلہ کرنے کے لیے ناکافی ہیں،
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
بلکہ پچھلی صدی کے حالات کے مطابق ہیں۔
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
مگر ہمارے ذہن ابھی تک اس ميں محصور ہيں،
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
اور ہمیں اِن میں سے کچھ سے اپنے آپ کو آزاد کروانا ہوگا۔
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
اب ایسا کرنے سے زیادہ آسان کہنا ہے.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
ويسے يہ جاننا کافی مشکل ہے کہ آپ کسے اہمیت نہیں دیتے۔ (ہنسی)
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
اور اس کی وجہ يہ ہے کہ آپ اسے اہمیت نہیں دیتے۔
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
تو چليں ميں آپ سے کچھ پوچهتا ہوں جسے آپ اہمیت نہیں دیتے۔
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
آپ ميں سے کون پچيس سال سے بڑے ہيں؟
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
میرے خیال میں یہ ایسی چیز نہیں جسے آپ اہمیت نہ دیتے ہوں،
يقينا آپ کو اس بارے میں پتہ ہوگا۔
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
یہاں کوئي ہے جو پچيس سے کم ہو؟
ذبردست۔ چلیں وه جو اب پچيس سے زياده ہیں،
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
اگر آپ نے گهڑي پہنی ہوئي ہے تو ہاتھ بلند کريں؟
ہم جيسے کافی ہيں، ہیں نا؟
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
يہی سوال نئی نسل کے بهرے مجمع سے کريں
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
نئی نسل گهڑي نہيں پہنتی۔
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
يہ نہيں کہ وہ پہن نہيں سکتے یا انہیں اجازت نہیں،
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
وه بس پہننا نہيں چاہتے۔
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
وجہ يہ ہے کہ ہم ڈيجٹل دور سے پہلے کے ہيں
ہم پچيس سال سے زياده والے۔
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
اور اگر ہم نے وقت معلوم کرنا ہو
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
تو ہمیں جاننے کے لیے کچھ پہننا ہو گا۔
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
بچے اب اس ڈيجٹل دور ميں رہتے ہيں،
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
ان کے لئے وقت ہر جگہ ہے۔
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
ان کے پاس کوئی وجہ نہيں گهڑي پہننے کی۔
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
اور ويسے آپ کو بھی ضرورت نہيں؛
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
بس يہ اس لئے ہے کہ آپ اسے ہميشہ استعمال کرتے آئے ہيں اور کرتے رہيں گے۔
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
ميری بيٹی کبھی گهڑی نہیں پہنتی، کيٹ، وه بيس کی ہے۔
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
اس کے خیال میں اس کو پہننے کی کوئی وجہ نہیں۔
08:13
As she says,
165
493954
1787
وه کہتی ہے "يہ صرف ايک ہی کام کرتی ہے."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(ہنسی)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"يعنی یہ کيسی بے کار بات ہے؟"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
اور ميں کہتا ہوں "نہيں نہيں يہ تاريخ بھی بتاتی ہے۔"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(ہنسی)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
".يہ کئی کام کرتی ہے"۔
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
مگر ہم تعليم ميں بهی کئی چیزوں سے جکڑے گئے ہيں.۔
میں آپ کے سامنے کچھ مثالیں رکھتا ہوں۔
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
ان ميں سے ايک ہے لکيرکے فقير کی سوچ:
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
یہ ایسا ہے کہ يہاں سے شروع کرو اور اس راستے پر چلو
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
اور اگر سب صحيح کروگے تو اختتام
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
صحيح ہوگا آئنده زندگی کے لیے۔
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
تمام لوگ جنہوں نے TED میں گفتگو کی انہوں نے بھی ڈھکے چھپے انداز میں کہا،
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
يا کچھ نے کھل کر بتائی، ایک فرق کہانی:
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
زندگی لکير کی طرح نہيں بلکه عضوي ہے۔
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
ہم اپنی زند گي ايک دوسرے کے ساتھ گزارتے ہيں
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
اور اپنی صلاحيتوں کو کهوجتے ہيں
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
حالات و واقعات کے ساتھ جو وہ ہمارے لئے پیدا کرنے میں مدد دیتے ہیں.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
مگر پتہ ہے کہ ہم اثر ميں ہيں
اس روايت کے۔
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
اور شايد تعليم کا اصل ہميں
کالج ميں داخل کروانا ہے۔
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
میرا خیال ہے کہ ہم لوگوں کو کالج بھیجنے کے لیے پاگل ہو چکے ہيں۔
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
خاص قسم کے کالجوں میں۔
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
میرا مطلب يہ نہيں کہ آپ کو کالج نہيں جانا چاہیے، لیکن شايد ہر کسی کا جانا ضروری نہيں
09:22
or go now.
190
562913
1193
اور شايد سب کا ابھی جانا ضروری نہيں۔
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
شايد وہ بعد ميں جائیں، پرابهی نہيں.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
کچھ عرصہ پہلے ميں سان فرانسسکو ميں تها
ایک کتاب کی تعارفی تقريب ميں۔
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
ايک شخص جو تيس کے لگ بھگ تھا کتاب خرید رہا تھا۔
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
ميں نے پوچها "کيا کرتے ہو؟"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
وہ بولا فائر مين ہوں، آگ بجهانے والا.
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
میں نے پوچھا کتنے عرصے سے یہ کام کر رہے ہو؟.
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
اس نے کہا "میں ہميشہ سے فائر مين بننا چاہتا تھا۔"
ميں نے پوچها "تم نے کب اس کا فيصلہ کيا؟"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
وہ بولا "جب میں بچہ تھا"، "اصل ميں اسکول ميں یہ میرے لیے مسلہَ تها،
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
کيونکہ اسکول ميں ہر کوئی فائرمين بننا چاہتا تها۔"
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
"ليکن ميں اصل میں فائرمين بننا چاہتا تها۔"
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
اور اس نے کہا "جب ميں سينئر اسکول ميں پہنچا،
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
ميرے استاد اس کو سنجيدگی سے نہيں ليتے تهے۔
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
خاص طور سے ايک استاد۔
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
وہ کہتا تها ميں اپنی زندگی ضائع کررہا ہوں
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
اگر میں يہی کرنا چاہتا ہوں؛
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
کہ مجهے کالج جانا چاہئے، پروفيشنل آدمی بننا چاہئے،
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
کہ مجھ ميں بڑي صلاحيتيں ہيں
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
اور ميں ایسا کر کے اپنی صلاحيتيں ضائع کررہا ہوں۔"
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
اور اس نے کہا "يہ کافی تکليف ده تها کیونکہ
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
اس نے یہ ساری کلاس کے سامنے کہا تها اور مجهے بڑا دکھ ہوا تها۔
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
مگر يہ ميری خواہش تهی اور جیسے ہی ميں نے اسکول ختم کیا،
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
میں نے فائرمين بننے کے لئے درخواست دی اور بهرتی ہو گيا۔"
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
اور اس نے کہا "آپ جانتے ہیں ميں اسی شخص کے بارے ميں سوچ رہا تها،
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
اسی استاد کے بارے میں، کچھ لمحہ پہلے جب آپ بات کررہے تهے،"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
اس نے کہا "کيونکہ چھ مہينے پہلے،
ميں نے اس کی جان بچائی تھی."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(ہنسی)
اس نے کہا "وه ايک کار کے حادثے ميں تها،
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
ميں نے اس کو باہر نکالا، طبی امداد دی،
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
اور اس کی بيوی کی جان بهی بچائی۔"
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
اس نے کہا "ميرے خيال ميں وه اب تو ميرے بارے ميں اچها سوچتا ہو گا۔"
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(ہنسی)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(تالياں)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
پتہ ہے ميرے لئے
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
انسانی معاشره
جداگانہ صلاحيتيوں پر منحصر ہے،
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
نہ کہ ايک ہی طرح کی قابليت کی سوچ
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
اور ہمارے مسئلے کی جڑ --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(تالياں)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
ہمارے مسئلے کی جڑ ہے
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
صلاحيت اور قابليت کے
شعور کو بدلنا۔
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
يه لکير کی فقير کی سوچ ايک مسئلہ ہے۔
جب ميں L.A آيا
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
تقريبا 9 سال پہلے،
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
مجهے ايک نظم ونسق کا جملہ ملا --
کمال ارادے کے ساتھ تها --
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
یہ تھا "کالج شروع ہوتا ہے کے۔جی سے"
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
نہيں, یہ نہيں ہوتا۔
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(ہنسی)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
یہ نہيں ہوتا۔
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
اگر ہمارے پاس وقت ہوتا تو ميں تفصیلی بحث کرتا، لیکن وقت نہیں۔
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(ہنسی)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
کے۔ جی شروع ہوتی ہے کے۔ جی سے.۔
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(ہنسی)
ميرے ايک دوست نے ایک مرتبہ کہا تها،
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"تمہیں پتہ ہے ایک تين سال کا بچہ چھ سال والے کا آدها نہيں ہوتا۔"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(ہنسی)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(تالياں)
11:52
They're three.
247
712813
1112
وه تين کا ہوتا ہے.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
ليکن جيسا ابھی ہم نے آخری سیشن میں سنا،
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
کے۔ جی ميں داخلے کے لیے اتنا سخت مقابلہ ہے --
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
کے۔ جی ميں داخلے کے لیے --
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
کہ تین سال کی عمر میں ان کا انٹرويو ہورہا ہے۔
بچے سخت چہروں والے پینل کے سامنے بيٹهے ہيں،
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
اپنی درخواست کے ساتھ،
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(ہنسی)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
صفحے پلٹتے ہوئے "بس یہی ہے؟"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(ہنسی)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(تالياں)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"آپ چهتيس مہينوں سے ہو اور بس یہی ہے؟"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(ہنسی)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"آپ نے کچھ بهی حاصل نهيں کيا -- بےکار۔
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
جیسا نظر آ رہا ہے شروع کے چھ مہينے بس دودھ پيتے گزاردئيے۔"
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(ہنسی)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
ديکهيں سوچ کے لحاظ سے کتنا بکواس ہے، مگر پهر بهی [واضح نہیں]۔
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
دوسرا بڑا مسئلہ ہم آہنگی کا ہے۔
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
ہم نے اپنے تعليمی نظاموں کو
فاسٹ فوڈ کے نظام پر بنايا ہے۔
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
اس کے بارے ميں جیمی اوليور نے اس دن بات کی۔
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
کيڑنگ کے کام ميں معيار کے دو نظام ہوتے ہيں۔
ايک ہے فاسٹ فوڈ،
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
جہاں سب کچھ ايک خاص معيار اور طريقہ پر ہوتا ہے۔
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
اور دوسرے ہيں زگٹ اور مچلن ريسٹورنٹ کی طرح،
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
جہاں سب کچھ ايک خاص نظام اور طریقہ پر نہيں ہوتا۔
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
يہاں اسے ماحول اور ضرورت کے مطابق بنايا جاتا ہے۔
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
اور ہم نے اپنے آپ کو تعلیم کے فاسٹ فوڈ نظام کے ہاتهوں بيچ ديا ہے،
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
اور یہ کهوکهلا کر رہا ہے ہماری روح اور توانائيوں کو
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
جیسے فاسٹ فوڈ ہماری صحتوں کو تباہ کر رہا ہے.
(تالياں)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
ميرے خيال ميں ہمیں کچھ چیزوں کا جاننا ضروری ہے۔
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
ایک یہ کہ انسانی صلاحيتيں بڑی الگ الگ ہوتی ہيں۔
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
لوگوں کا بڑا الگ الگ رجحان ہوتا ہے۔
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
مجهے حال ہی ميں پتہ چلا کہ
مجهے بچپن ميں گٹاردیا گیا تها
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
تقريبا اسی عمر ميں جس ميں ايرک کلپٹن کو ملا تھا۔
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
آپ کو پتہ ہے وه ايريک کے لئے کام کرگیا، يہی ميں کہہ رہا ہوں.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(ہنسی)
13:39
In a way --
285
819190
1087
ايک طرح سے ميرے لئے نہيں۔
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
ميں اس سے کام نہيں لے پا رہا تها
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
چاہے جتنے بهی زور سے ميں نے اس ميں پهونکيں ماريں
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
بس وه کام کرتا ہی نهيں تها (ہنسی)
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
ليکن بات صرف يہ نہيں ہے۔
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
بات ہے جذبے کی۔
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
اکثر لوگ ماہر ہیں ان چیزوں کے بارے میں، جن کی انہيں کوئی پروا نہيں ہوتی۔
بات ہے جذبے کی،
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
اور ہماری روح کو کيا چيز جوش اور توانائی ديتی ہے۔
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
اور اگر آپ وه کرتے جس سے آپ کو عشق ہے اور اس ميں آپ ماہر بهی ہيں،
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
وقت بالکل الگ طريقے سے چلتا ہے۔
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
ميری بيوی نے ابھی ناول لکهنا ختم کيا ہے،
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
اور ميرے خيال ميں یہ ایک اچهی کتاب ہے،
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
مگر وه گهنٹوں غائب ہوجاتی ہے۔
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
پتا ہے اگر آپ وه کر رہے ہيں جس سے آپکو عشق ہے،
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
گهنٹہ لگتا ہے منٹ ميں بدل گیا ہو۔
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
اور اگر کام آپ کے جذبے سے مطابقت نہیں رکھتا
تو پانچ منٹ گهنٹہ کی طرح لگتے ہیں۔
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
اور آج کل جو اتنے لوگ تعليم سے بهاگ رہے ہيں
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
اس لئے کہ ان کی روح کو کچھ نہيں مل رہا،
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
وه ان کے جذبے اور ان کے اندر کو کچھ نہيں دے رہا۔
تو شايد ہميں استعارے بدلنے ہوں گے۔
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
ہميں ايک صنعتی تعليمي نظام سے،
جو صرف پيداوار کا نظام ہے،
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
اور جو بلکل سيدهے خط ميں ہے
اور جتھے میں اور ہم آہنگی ميں ہے۔
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
ہميں ايک ايسے نظام کی طرف جانا ہے
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
جس کی بنياد زیادہ زرعی اصولوں پر ہو۔
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
ہميں معلوم ہونا چاہئے کہ انسان کا پنپنا
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
میکانکی عمل نہيں؛
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
بلکہ عضوی عمل ہے۔
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
نیز آپ انسانی ترقی کے نتيجے کا اندازہ نہيں لگا سکتے۔
ہم زیادہ سے زیادہ، ايک کسان کی طرح،
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
ايسے حالات بنا ديں جن میں
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
يه پهل پهول سکيں۔
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
تو جب ہم ديکهتے ہيں کہ تعليم کو بدلنا ہے يا بہتر بنانا ہے،
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
تو ايسا نہيں کہ نظام تو پودي قلم کی طرح لگاتے جائيں۔
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
کئی بہت اچهے ہیں، جیسے KIPP's بہت اچها نظام ہے۔
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
کئی زبردست ماڈل ہيں۔
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
اصل ميں بات ہے اپنے حالات کے مطابق بنانے کي
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
اور تعليم کو اپنے مطابق ڈھالنے کی
جن لوگوں کو اصل میں ہم يہ پڑھا رہے ہيں ۔
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
اور ايسا کرنا ميرے خيال ميں،
مستقبل کا حل ہے
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
کيونکہ يه ايک نئے حل کو وسعت دينا نہيں؛
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
بکله ايسی تبديلي لانا ہے
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
جس ميں لوگ حل خود ڈھونڈیں،
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
لیکن بيرونی مدد کےساتھ جس کی بنياد ذاتی نصاب ہو۔
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
اب اس کمرے ميں،
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
ايسے لوگ ہيں جو
کمال تجارتی وسائل رکهتے ہيں،
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
ملٹي ميڈيا اور انٹرنيٹ ميں۔
15:48
These technologies,
334
948576
1660
يه ٹيکنالوجیز،
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
استادوں کی عظيم صلاحيتوں کے ساتھ مل کر،
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
تعليم میں انقلابی تبدیلی کا موقع فراہم کر رہی ہیں۔
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
اور ميں زور ديتا ہوں کہ آپ اس ميں حصہ ڈاليں
کيونکہ يہ صرف ہمارے لئے ہی قیمتی نہيں،
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
بلکہ ہمارے بچوں کے مستقبل کے لئے بهی ہے۔
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
مگر ہميں ايک صعنت کاری نظام سے بدلنا ہے
ايک زرعي نظام کی طرف،
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
جہاں ہر اسکول پهولے اور پهلے اپنے کل کيلئے۔
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
يه ہے وه جگہ جہاں بچے زندگی کے تجربے حاصل کرتے ہيں۔
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
يا اپنے گهروں پر اگروہ چاہیں
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
اپنے خاندان کےساتھ يا دوستوں کے ساتھ۔
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
يهاں کافی باتيں خوابوں کے بارے ميں ہوئی ہيں.
پچهلے چند دنوں ميں۔
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
اور میں ذرا جلدي سے عرض کرتا ہوں --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
ميں کل رات بڑا متاثر ہوا نتاليا مرچنٹ کے گانے سے
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
پراني نظميں تلاش کرتے ہوئے۔
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
آپ کے سامنے جلدی سے ایک چهوٹي سي نظم پيش کرتا ہوں
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
W.B. Yeats کی ،جس کو آپ جانتے ہوں گے
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
اس نے يہ اپنے پيار کو لکها تها،
Muad Gonne
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
کہ وه بڑا رنجيده تها اس خيال سے
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
کہ وه اسے وہ کچھ نہ دے سکا جو وه چاہتی تھی اس سے۔
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
اور وہ کہتا ہے "ميرے پاس کچھ اور ہے مگر يہ تمہارے لئے شايد نہ ہو۔"
16:45
He says this:
355
1005752
1142
وه یہ کہتا ہے:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"ميرے پاس جنت کی کشيدہ کاری کیے کپڑے ہوں
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
سونے کے ساتھ بنے ہوے
اور چاندی کي روشنيوں کے ساتھ،
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
نيلي اور مدہم
اور گہرے رنگ کے لباس
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
اندھيری، روشني اور ہلکی روشنيوں کے ساتھ،
ميں ان لباسوں کو بچھا دوں تہمارے قدموں ميں:
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
ليکن ميں غريب هوں،
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
ميرے پاس تو صرف خواب ہی ہيں؛
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
اور ميں ان خوابوں کو بچھاتا ہوں تہمارے قدموں ميں؛
تو ذرا دهيرے سے قدم رکهنا
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
کيونکہ تم ميرے خوابوں پر چلتے ہو."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
اور ہر روز ہر جگہ،
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
ہمارے پهول جيسے بچے خواب ہمارے قدموں کے نيچے بچھاتے ہيں۔
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
ہميں سنبھل کر قدم رکهنا ہو گا۔
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
شکريہ۔
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(تالياں)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
بہت بہت شکريہ۔
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7