Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,008 views ・ 2010-05-24

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: olatz mercader Reviewer: Manex artola
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Hemen izan nintzen duela lau urte,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
eta gogoan dut garai hartan
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
hitzaldiak ez zirela sareratzen;
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Uste dut TED- tarrei kaxa batean ematen zitzaizkiela,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
DVD bilduma- kaxa batean,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
apal batean uzteko, eta han jarraitzen dute oraindik
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Barreak)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Nire hitzaldia eman eta astebetera
Chris- ek deitu zidan
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
Eta esan zidan " Hitzaldiak sareratzera goaz.
Zurea sarera al dezakegu?" " Noski" erantzun nion.
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Eta lau urte beranduago,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
nion bezela, ikusi dute lau...
Tira, jeitsi dute lau milioi aldiz
Beraz, kopuru hori hogei aldiz biderka dezakezuela suposatzen dut
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
ikusi dutenen kopurua lortzeko.
Eta Chris-ek dionez,
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
nire bideo-gosea dago.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Barreak)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Txaloak)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... Ez al duzue sentitzen?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Barreak)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Beraz, guzti hau asko landutako sarrera bat izan da
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
zuentzako beste hitzaldi bat prestatzeko aukera izan nezan, beraz hemen dago.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Barreak)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gorek hitzegin zuen
duela lau urte nik parte hartutako TED Konferentzian
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
eta klima-krisialdiaz hitzegin zuen.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Eta horri erreferentzia egin nion
nire azken hitzaldiaren amaieran.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Hortxe hartu nahi nuke berriro haria
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
18 minutu besterik ez bait ditut.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Beraz, esaten nuen bezela....
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Barreak)
Berak arrazoi du.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Hau da, begibistakoa da klima-krisialdi itzela dagoela.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Eta hori sinisten ez duenak gehiago irten beharko luke kalera.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Barreak)
Baina uste dut bigarren klima-krisialdi bat ere badela,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
aurrekoa bezain larria,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
sustrai berdinak dituena,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
eta urgentzia berdinarekin aurre egin beharrekoa.
Eta honekin zera esan nahi dut----
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
bide batez, zuen esan dezakezue- "Tira, ongi nago.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Badut klima-krisialdi bat;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
ez dut bigarrena ezertarako behar."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
baina krisialdi hau ez da baliabide naturalei buruzkoa
nahiz eta hori ere benetazkoa den,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
giza-baliabideei buruzkoa baizik.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Funtsean, konbentzituta nago,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
azken egunotan hizlari askok esan duten bezela
gure talentuen
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
erabilera oso eskasa egiten dugula.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Pertsona askok bere bizitza guztia iragaten dute
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
beraien talentuak zein izan daitezkeen ohartu gabe,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
batenbat ba ote duten jakin gabe.
Ezertan onak ez direla pentsatzen duten
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
pertsona askorekin egiten dut topo.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Benetan, mundua bi taldetan zatitzen dut gaur egun.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham-ek, filosofo utilitario handiak,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
behin punta atera zion argudio honi.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Esan zuen, " Bi pertsona mota daude mundu honetan,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
mundua bi motatan bereizten dutenak
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
eta bereizketa hori egiten ez dutenak."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Barreak)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Tira, nik egiten dut.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Barreak)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Egiten dutena gogoko ez duten
pertsona askorekin egiten dut topo.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Soilik bere bizitza pasatzen dute
nola hala moldatzen.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Ez dute egiten dutenetik plazerrik lortzen.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Jasan egiten dute, gozatu baino gehiago,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
eta asteburua iritsi zai egoten dira.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Baina egiten duena maite
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
duen jendearekin ere egiten dut topo
bere burua beste ezertan imagina ez dezaketenekin.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
"Ez egin hau gehiago" esango bazenieke, zertaz hizketan ari zaren galdetuko liokete bere buruari
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Ez delako zer egiten duten, zein diren baizik. Esaten dute
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
" Baina hau da ni naizena, badakizu.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Lelokeria litzateke hau bertan behera uztea,
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
nire nortasunaren alderdi autentikoena isladatzen bait du."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Eta hau ez da horrela nahikoa jenderentzat..
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Alderatziz, uste dut
benetan jendearen gutxiengo bat dela..
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Eta uste dut errealitate horrek
azalpen posible asko dituela.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Eta beraien artean nagusiki
hezkuntza dago,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
hezkuntzak, nola hala,
jende asko dislokatzen bait du
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
bere talentu naturaletatik
Eta giza-baliabideak baliabide naturalak bezalakoak dira;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
askotan oso sakon lurperatuta daude
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Eta beraien bila joan behar zara.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Ez daude azaleran kokaturik.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Eta azaleratu ahal izateko baldintzak sortu behar dituzu.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Eta imagina dezakezue
hezkuntza izan daitekeela hori gauzatzeko bidea.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Baina sarriegitan, ez da horrela.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Munduko hezkuntza-sistema guztiak
erreforma bat jasaten ari dira momentu honetan.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Eta ez da nahikoa.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Erreformak dagoeneko ez du balio,
apurtuta dagoen eredu bat hobetzea baino ez delako.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Behar duguna da---
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
eta hitz hau azken egunotan sarri erabilia izan da----
ez da eboluzioa
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
baizik eta hezkuntza- erreboluzioa.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Eraldakuntza bat jasan behar du
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
beste zerbait izateko.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Txaloak)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Erronka nagusienetako bat
hezkuntzan funtsezko berrikuntza
bat egitea da.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Berrikuntza zaila da
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
oinarrian jendeari erreza ez zaion
zerbait egitea suposatzen bait du.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Jakintzat jotzen duguna, nabarmena iruditzen zaiguna,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
desafiatzea suposatzen du.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Erreforma eta eraldakuntzarako
oztopo nagusia
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
zuhurtziaren tirania da--
jendeak uste dituen gauzak,
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
" Tira, ezin da beste inola egin, horrela egiten delako"
Duela gutxi Abraham Lincoln-en hitz batzuekin egin nuen topo,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
, eta pentsatu nuen atsegin izango zenutela aipatzea.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Barreak)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
1862ko Abenduan esan zuen
Kongresuaren 2. urteroko bileran.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Garai hartan gertatzen zenari buruzko idearik ez daukadala onartu behar dut.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Ez dugu Amerikar Historiarik irakasten Britainia Handian.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Barreak)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Kendu egin dugu. Badakizue, hori da gure politika.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Barreak)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Beraz, zalantzarik gabe, zerbait erakargarria gertatzen ari zen 1862ko Abenduan
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
gure artean dauden Amerikarrek
ezagutuko dutena.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Berak hau esan zuen:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Iragan lasaiaren
dogmak
ez dira egokiak ekaitzez betetako orainarentzat.
Une hau
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
zailtasunez josia dago
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
baina gertakariekin gora egin behar dugu."
Asko gustatzen zait.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ez dauden tokira igo, beraiekin gora egin.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Eta gure egoera berria da,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
beraz era berri batean pentsatu behar dugu
eta era berri batean jokatu.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
gure buruari lilura galduarazi behar diogu
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
eta orduan gure herria salbatzeko gai izango gara."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Asko gustatzen zait " lilura galdu"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Badakizue zer esan nahi duen?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Zenbait ideiek erabat liluratuta gauzkate
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
eta ontzat hartzen ditugu
gauzen ordena naturala balira bezala, gauzak diren era.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Eta gure ideietatik asko
eratu ziren, ez mende hontako egoerei aurre egiteko,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
baizik eta aurreko mendeetako egoerei aurre egiteko.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Baina gure burua oraindik hipnotizatuta daukate.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Eta gure burua lilura galtzera behartu behar dugu.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Orain, hau errazagoa da esatea egitea baino.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Oso zaila bait da jakintzat zer jotzen duzun ikustea,
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
jakintzat jotzen duzulako.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Utzidazue begibistakotzat jotzen duzuen zerbaiti buruz galdetzen.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Zuetatik zenbatek dituzue 25 urte baino gehiago?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Ez dut uste hori jakintzat jotzen duzuenik.
Ziur nago jadanik erabat ezaguna zaizuela.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Badago hemen 25 urte baino gutxiago duen norbait.?
Primeran. Orain 25 urte baino gehiago dituzuenok
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
jasoko zenukete eskua ordularia badaramazue.?
Tira, gehiengoa gara, ezta.?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Galdetu horixe bera nerabeez betetako gela batean.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Nerabeek ez dute ordularirik erabiltzen.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Ez diot ezin dutenik edo uzten ez zaienik,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
ez erabiltzea erabakitzen dute soilik.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Eta arrazoia zera da, 25 urtetik gorakoak
kultura pre-digital batean hazi ginen.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Guretzat, ordua jakin nahi ezkero,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
ordua esaten zizun zerbait eraman behar zenuen.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Gaur egungo haurrak mundu digitalizatu batean bizi dira
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
eta ordua, beraientzako, toki guztitan dago.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Ez dute hau egiteko arrazoirik ikusten.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Eta, era berean, zuek ere ez duzue hori egin beharrik;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
soilik horrela egin izan duzue beti, eta hori egiten jarraitzen duzue.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Nire alabak ez du sekula ordularirik erabiltzen, 20 urte dituen nire alaba Kate-ek.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Ez dio inolako zentzurik topatzen.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Eta esaten du "Funtzio bakarra duen aparatua da".
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Barreak)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
" Zeinen mugatua da hori?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Eta nik diot " Ez, ez, data jakiteko ere balio du"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Barreak)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
" Funtzio anitzak ditu".
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Hezkuntzari dagokionez, zenbait gauzak liluratuta gauzkate.
Utzidazue adibide pare bat jartzen.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Bata, lineartasunaren kontzeptua da,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
hemen hasten zara, bide bat jarraitzen duzu,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
eta dena ondo egiten baduzu, amaieran
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
zuri bizitza guztirako prestatuta zaude.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
TED-n hizketa egin duten guztiek, inplizituki
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
eta batzutan esplizituki, era desberdinetan kontatu digute
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
bizitza ez dela lineala, organikoa dela.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Gure bizitzak sinbiotikoki eratzen ditugu
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
gure talentuak esploratzen goazen neurrian
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
gure sormenari laguntzen dioten zirkunstantziekin harremanetan.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Baina badakizue, obsesionatu egin gara
narratiba lineal horrekin.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Eta ziurrenik hezkuntzaren gailurra
Unibertsitatera iristea da.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Eta uste dut jendea unibertsitatera bidaltzearekin obsesionatuta gaudela,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
zenbait unibertsitate mota.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Ez dut esan nahi unibertsitatera joan behar ez denik, baina mundu guztiak ez du joan behar,
09:22
or go now.
190
562913
1193
eta denek ez dute orain joan behar.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Agian beranduago joango dira, ez orain bertan.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Duela gutxi San Francisco-n izan nintzen
liburuak sinatzen.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Nire liburua erosi zuen 30 bat urteko tipo bat zegoen han.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Eta galdetu nion " Zer egiten duzu?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Eta esan zidan " Suhiltzailea naiz."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Eta nik " Noiztik daramazu suhiltzailea izaten?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Berak " Betidanik, beti izan naiz suhiltzailea".
Eta galdetu nion " Tira, eta noiz hartu zenuen erabakia?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Esan zidan " Umea nintzela. Benetan, niretzako problema bat zen eskolan,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
zeren eskolan, denek suhiltzaile izan nahi zuten."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Esan zidan, "Baina nik suhiltzaile izan nahi nuen."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Eta esan zidan, "Bigarren Hezkuntzako azken urtean,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
nire irakasleek ez zuten nire nahia serioski hartzen.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Konkretuki irakasle bati ez zitzaion serioa iruditu.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Nire bizitza alferrik galtzera nindoala esan zidan
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
bizitzan hori bakarrik egitea aukeratzen banuen,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
unibertsitatera joan beharko nukela eran zidan, profesional bat bihurtu,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
potentzial handia bait nuen,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
eta aukera horrekin nire talentua alferrik galtzen ari nintzela esan zidan."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
"Erabat lotsagarria izan zen
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
klase guztiaren aurrean esan bait zidan, eta benetan ikaratuta sentitu nintzen."
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Baina hori zen nahi nuena, eta eskola utzi bezain pronto,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
suhiltzaile izateko lan eskaera aurkeztu eta onartu ninduten."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Eta esan zidan " Badakizu, tipo horrengan pentsatzen ari nintzen,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
duela pare bat minutu hizketan ari zinenean, irakasle hori etorri zait burura"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
" zeren eta duela sei hilabete
bizitza salbatu nion"
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Barreak)
" Auto istripu batean degoen"
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
bertatik atera eta erreanimatu nuen,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
eta bere emaztearen bizitza ere salbatu nuen"
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Esan zidan " Uste dut nitaz iritzi hobea duela orain"
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Barreak)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Txaloak)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Badakizue, niretzako
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
giza komunitateek
talentu-aniztasunaren mende daude
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ez abileziaren kontzeptu baten mende.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Eta gure erronken muinean----
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Txaloak)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Erronkaren muinean
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
abilezia eta inteligentziaren zentzuak
berriro eratzeko beharra dago.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Linearitatea arazo bat da.
L.A.-ra iritsi nintzenean
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
duela bederatzi bat urte,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
baieztapen hau topatu nuen,
intentzio onez betea,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
" Unibertsitatea haurtzaindegian hasten da", zioena.
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Ez, ez da hor hasten.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Barreak)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Ez da hor hasten.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Denbora izango bagenu, hortaz arituko nintzateke, baina ez daukagu
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Barreak)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Haurtzaindegia haurtzaindegian hasten da.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Barreak)
Nire lagun batek zion bezela
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
" Badakizu, hiru urteko bat ez da sei urteko baten erdia"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Barreak)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Txaloak)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Hiru urte dituzte.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Baina azkenengo saioan entzun genuen bezala,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
hain lehia gogorra dago haurtzaindegira joateko,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
haurtzaindegi egokira joateko,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
hiru urteko umeak elkarrizketatzen ari direla.
Umeak esertzen dituzte bere curriculum-ekin
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
panel baten aurrean
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Barreak)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
eta gainbegirada bat emanez esaten zaie "Tira, hau al da dena?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Barreak)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Txaloak)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
" 36 hilabete igaro dituzu hemendik, eta hau da guztia?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Barreak)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
" Ez duzu ezer lortu, konprometi zaitez"
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
"Iruditzen zait lehen sei hilabeteak bularra hartzen alferrik galdu dituzula."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Barreak)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Bai, arraroa da kontzeptu bezala, baina jendea erakartzen du.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Beste arazo larri bat konformismoa da.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Gure hezkuntza sistemak
"fast food" ereduaren inguruan eraiki ditugu.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Jamie Olivierrek hontaz hitzegin zuen aurreko egunean.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Catering kalitateari dagokionez, bi eredu daude.
Bata "fast-food"-arena
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
non dena estandarizatuta dagoen.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Eta bestea Zagat eta Michelin gidatan azaltzen diren jatetxeena.
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
non dena estandarizatu gabekoa den,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
tokiko egoerari egokituta.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Eta gure burua "fast food" hezkuntza ereduari saldu diogu
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
eta gure izpirituak eta energiak pobretzen ari da.
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
fast food-ak gure gorputzak hondatzen dituen neurri berdinean
(Txaloak)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Uste dut pare bat gauza onartu beharrean gaudela
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Bata da giza talentua oso anitza dela.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Pertsonek oso gaitasun ezberdinak dituzte.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Aurrekoan kalkultzen egon nintzen
haurra nintzela gitarra bat eman zidatela
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
gutxigora behera Eric Clapton-i eman zioten garai berdinean.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Badakizue, Eric-en kasuan asmatu zuten, hori da esaten ari naizena.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Barreak)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Nere kasuan ez zen hala izan.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Tramankulu horri ezin nion ezer atera,
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
ez zion inporta zein gogor saiatzen nintzen,
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
ezin ezer onik atera.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Baina ez da hori bakarrik.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Pasioari buruz ari gara.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Sarri, jendea ona da benetan inporta ez zaizkion gauzatan.
Pasioa da gakoa,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
zerk iratzartzen duen gure izpiritua eta gure energia.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Eta maite duzuna egiten baduzu, eta ona zaren hortan badiharduzu,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
denborak norabide erabat desberdina hartzen du.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Nire emazteak nobela bat idatzi du, oraintxe amaitu du,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
eta uste dut oso liburu ona dela,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
baina desagertu egiten da, eta amaigabeko orduak pasatzen ditu.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Badakizue, maite duzun zerbaitetan ari zarenean,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
ordu bat bost minutu balira bezela iragaten da.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Zure izprituan oihartzunik ez duen zerbaitetan ari zarenean,
bost minutu ordubete balitz bezala sentitzen duzu.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Eta hainbeste jendek hezkuntzatik at egitea erabakitzen du
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
ez duelako bere izpiritua elikatzen,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
ez beraien energia edo pasioa elikatzen.
Beraz, uste dut metaforak aldatu beharra daukagula.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Funtsean industriala den hezkuntza eredu batetik,
manufaktura-eredutik,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
linearitatean, konformitatean
eta jendea loteka prozesatzean oinarritua den eredutik
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Nekazaritzaren printzipiotan oinarritutako
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
eredu baterantz mugitu behar dugu.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Onartu behar dugu giza-loratzea
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ez dela prozesu mekaniko bat,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
prozesu organiko bat dela.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Eta ezin duzu giza-garapenaren emaitza zein izango den aurresan,
egin dezakezun guztia, nekazarien moduan,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
loraldia hasteko beharrezkoak diren
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
baldintzak sortzea da.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Beraz, hezkuntza erreformatu eta eraldatzeaz ari garenean,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
ez da sistema bat klonatzea bezala.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Oso sistema onak daude, adibidez KIPP.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Eredu on asko dago.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Hezkuntza jasotzen dutenen egoeraren neurrira
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
egokitu eta pertsonalizatu
behar dugu hezkuntza bera.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Eta hau egitea da, nire ustez
etorkizunerako erantzuna
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
gakoa ez delako konponbide berri bat zabaltzea;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
baizik eta hezkuntzan mugimendu bat sortzea
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
non bakoitzak bere konponbideak garatuko dituen,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
baina pertsonalizatutako curriculum batetan oinarritutako kanpo-laguntzarekin.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Orain, gela hontan,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
negozio munduan baliabide izugarriak
ordezten dituzten pertsonak daude,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
multimedia arloan, interneten.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Teknologia hauek,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
irakasleen talentu apartarekin konbinaketan,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
irakaskuntza iraultzeko aukera ematen digute.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Eta hortara konprometi zaitezten eskatzen dizuet
funtsezkoa delako, ez guretzako soilik,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
baita gure haurren etorkizunerako ere.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
baina aldatu beharra daukagu, industri-eredu batetik
nekazal eredu batetara,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
non eskola bakoitzak etorkizunean loratzeko ahalmena izango duen.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Hor ezagutzen bait dute haurrek bizitza.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Edo etxean, hor hezten badituzte
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
beraien familia eta lagunekin.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Ametsei buruz asko hitzegin da
azken egun hauetan.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Eta nahi nuke era azkarrean---
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Asko impresionatu ninduten bart gaueko Natalie Merchant-en abestiek,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
poema zaharrak berreskuratuz.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Olerki labur bat irakurri nahi nizueke,
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
W.B. Yeats-ek idatzia, zuetako askok ezaguruko duzue.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Bere maiteari idatzi zion,
Maud Gonne-i
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
Atsekabetuta zegoen, uste zuelako
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
ezin ziola bere maiteari hark nahi zuena eman,
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Eta esaten du, "Badut beste zerbait, baina agian ez duzu nahiko"
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Hauxe dio:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Zeruaren oihal bordatuak banitu
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
urrez eta zilarrezko
argiz apainduak.
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Urdina eta lausoa
eta gauaren oihal ilunak,
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
eta argia eta argi ahula,
oihalak zure oinetara zabalduko nituzke;
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Baina nik, pobre naizenez,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
nire ametsak besterik ez ditut;
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Nire ametsak zure oinetara zabaldu ditut,
Poliki zapaldu
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
nire ametsak zapaltzen ari bait zara."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Eta egunero, toki guztietan,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
gure haurrek bere ametsak gure oinetara zabaltzen dituzte.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Eta poliki zapaldu beharko genuke.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Eskerrikasko
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Txaloak)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Mila esker.
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7