Bring on the learning revolution! | Sir Ken Robinson

1,583,840 views ・ 2010-05-24

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Otabek Gulyamov Reviewer: Adham Kurbanov
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Bu konferensiyada to’rt yil muqaddam ishtirok etganman.
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
U vaqtlar ma’ruzalarni
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
Internetga joylashtirilmas edi.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Ishtirokchilar DVD disklari bilan to’la qutini
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
uylariga olib ketishardi.
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
O’sha disklar, hoynahoy, hozir ham chang bosib yotgandir.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Kulgi)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Konferensiya tugagandan bir hafta o’tgach,
Kris menga telefon qilib:
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
“Biz ma’ruzalarni Internetga joylashtirayapmiz,
siznikini ham qo'ysak bo’ladimi?”, dedi. Men aytdim: "Albatta".
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Va mana, oradan to’rt yil o’tgach
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
o’sha videoni to’rt million marotaba tomosha…
yo’q, o’sha videoni to’rt million marotaba yuklab olishgan.
Agar buni, aytaylik, 20 ga ko’paytirsak
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
mening chiqishimni tomosha qilganlar sonini kelib chiqadi.
Krisning aytishicha, mening ma’ruzalarimga
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
tashnalik holati yuzaga kelgan.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Kulgi)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Qarsaklar)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
… shunday emasmi?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Kulgi)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Menimcha, bularning hammasi mening yana bir marta kelishim
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
uchun ishlatilgan bir nayrang edi, xolos. Mana, men shu yerda.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Kulgi)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Albert Gor ham o‘sha, to’rt yil odingi
TED konferensiyasida ishtirok etib,
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
atrof-muhit inqirozi gapirgan edi.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Men esa o’z chiqishimning oxirida uning
fikrlarini eslatib o’tgandim.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Bugun esa o’sha gapni davom ettirmoqchiman.
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
Axir mening ixtiyorimda bor-yo’g’i 18 daqiqa bor edi.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Shunday qilib, boyagina aytib o’tganimdek…
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Kulgi)
Albert Gor to’g’ri aytadi,
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
biz yirik inqiroz qarshisida turibmiz. Shak-shubhasiz.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Agar kim bunga ishonmasa, ko’chaga chiqib qarasin.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Kulgi)
Ammo, mening fikrimcha, biz yana bitta, undan ham
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
jiddiyroq ekologik inqirozning guvohi bo’lib turibmiz.
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
Uning kelib chiqishi ham juda o’xshash,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
unga e’tibor qaratishimiz esa juda muhim.
Men nimani nazarda tutayapman?
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
Oralaringizdan kimdir aytishi mumkin: “Qo’ysangiz-chi,
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
bizga bitta inqiroz ham yetib ortadi,
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
boshqasi kerakmas”, deb.
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Ammo, bu yerda tabiiy resurslar inqirozi emas,--
albatta u ham muhim--
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
balki inson resurslari inqirozi haqida gap ketmoqda.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
So’zga chiqqanlarning ko’pchiligi
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
aytib o’tishganidek, biz o’zimizdagi iqtidorni
yaxshi ishga sola olmaymiz.
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
Bunga ishonchim komil.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Ko’p hollarda kishilar hayotda shunday yashab o’tishadiki,
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
biror nimada talant, qobiliyatlari
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
borligidan bexabar qolishadi.
Hech narsada qobiliyatim yo’q, deb ta’kidlovchi
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
odamlarni o’zim shaxsan ko’p uchratganman.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Men hozirda dunyoni ikkiga ajratadigan bo’lganman.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Buyuk utilitarizm faylasufi Jeremi Bentam
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
o’z vaqtida bunday yondashuvni tanqid qilgan edi.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
U aytgan edi: “Dunyoda odamlar ikki toifaga
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
bo’linadi: bir qism odamlar dunyoni ikki toifaga bo’lsa,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
ikkinchi qism odamlar bunday qilishmaydi.”
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Kulgi)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Diqqat: “Men dunyoni ikkiga bo’laman”.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Kulgi)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Turli xil odamlarni uchrataman: ular
o’z kasblaridan mamnun emaslar.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Qay usul bilan bo’lsa-da,
o’z sharoitlariga moslashib olib, aslida bundan bahra olishmaydi.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Ishni qalbdan his qilib emas,
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
balki qo’l uchida qilishadi;
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
dam olish kuni qachon kelarkan, deb yurishadi.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Shu bilan birga, o’z ishini yurakdan sevib,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
hayotini usiz tasavvur qila olmaydigan
odamlarni ham bilaman.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
“Bu ishingizni tashlang”, deb aytib ko’ring ularga –
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
– gapingizni tushunishni ham xohlashmaydi.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
“Ishimni to'xtatish xayolimga ham kelmaydi,
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
chunki u mening qalbimga kirib borgan.
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
Bu mening o'zligim".
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Faqatgina kamchilik odamlar o’zlari haqida bunday deb ayta oladilar.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Ko’pchilik uchun esa
vaziyat umuman boshqacha.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Menimcha, bu holatning mohiyatini
ochib beradigan birqancha sabablar bor.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Ulardan eng ko’p tilga olinadigani -
ta’lim.
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
Chunki ta’lim ko’pgina talabalarni
ularning tug’ma qobiliyatlaridan
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
ancha uzoqlashtiradi.
Inson resurslari esa tabiiy boyliklarga o’xshaydi:
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
ular odatda ancha chuqur joylashgan bo'ladi.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Qidirib topishingiz kerak bo'ladi.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Talant “mana men” deb o’zini ko’rsatmaydi.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Talant yuzaga chiqishi uchun sharoit kerak.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Bir qaraganda, ta’lim tizimi
ularni yuzaga chiqarish uchun xizmat qilayotgandek.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Ammo, ko'pincha bunday emas.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Dunyodagi har bitta ta’lim tizimi
hozirda islohot bosqichida.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Bu lekin yetarli emas.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Islohotlar samara bermay qo'ydi, chunki
ular ishlamaydigan modelni takomillashtirishga mo’ljallangan.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Bizga esa...
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
to’g’ri, bu so’z konferensiyada ko’p qo’llanildi…
bizga ta’limdagi evolyutsia emas,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
balki ta'limdagi revolyutsiya kerak.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Unga butkul yangicha
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
shakl bermoq lozim.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Qarsaklar)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Eng murakkab vazifalardan biri
ta’limga fundamental o’zgarishlar
kiritish hisoblanadi.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Innovatsiya kiritish doimo qiyin bo’lgan.
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
Chunki bu ko’pchilik qabul qilishi amri mahol bo’lgan
narsani boshlash degani.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Bu degani shu paytgacha ravshan, isbot talab qilmaydigan
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
narsalarni shubha ostiga qo’yish degani.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Islohot yoki o’zgarishlarni o’tkazishda eng katta
muammolardan biri bu
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
an’anaviy fikr tarzining ustinligidir.
Bunda odamlar taxminan quyidagicha fikrlaydilar:
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
“Boshqacha bo’lishi mumkin emas, bu ish har doim shunday qilib kelingan.”
Men yaqinda Avraam Linkolnning quyidagi ajoyib so’zlarini o’qib qoldim…
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
Buni sizlarga o’qib bersam u bundan xursand bo’ladi, deb o’ylayman.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Kulgi)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Bu so’zlar 1862 yilning dekabrida,
Kongressning ikkinchi yillik kengashida aytilgan.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Ha, shuni ham aytib o’tishim kerakki, bu vaqtda mamlakatda nimalar bo’lib o’tgani haqida tasavvurim yo’q.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Chunki bizda, Buyuk Britaniyada, Amerika tarixini o’tilmaydi.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Kulgi)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Biz uni taqiqlaymiz –siyosatimiz shu.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Kulgi)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Ammo ishonchim komilki, 1862 yilning dekabrida qandaydir qiziqali voqealar bo’lib o’tgan.
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
Bu haqda auditoriyamizning amerikalik
vakillariga yaxshi ma’lum bo’lsa kerak.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Demak, Linkoln quyidagilarni aytgan edi:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
“Osoyishta o’tmishda
ish bergan aqidalar
bugunning shiddatiga dosh bera olmaydi.
Bizning yuksak maqsadimiz
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
sari yo’l cheksiz mushkulliklar ichra o’tadi.
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
Biz u bilan baravar balandlikda bo’lishimiz kerak.”
Menga mana shu qismi yoqadi:
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
balandlikka “ko’tarilish” emas, aynan “baravar” bo’lish.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
“Bizning ishimiz misli ko’rilmagan bo’lib,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
o’ylarimiz va amallarimiz ham mislsiz
bo’lmog’i darkor.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Qachonki odatiylik kishanidan xalos bo’lar ekanmiz,
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
o’shandagina mamlakatni qutqara olamiz.”
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
“Odatiylik kishani” jumlasi menga alohida yoqib tushdi.
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Bu nimani anglatadi, bilasizlarmi?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Biz o’zimiz hech bir isbotsiz qabul qiladigan,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
kunday ravshan deb biladigan
g’oyalarga chulg’anib qolganmiz.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Vaholanki, o’sha g’oyalarning ko’pi
bizning bugungi sharoitimizga mos bo’lmay,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
balki o’tgan asrlar muammolarini hal qilishga xizmat qilib kelgan.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Ammo ular hali ham ongimizni kishanlab turibdi
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
va bizning vazifamiz bu kishanlarning ayrimlaridan qutulishdir.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Ammo, buni aytish osonu, qilish qiyin.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Aynan qaysi g’oyalar isbot talab qilmasligini aniqlash juda mushkul ish. (Kulgi)
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Chunki biz u g’oyalarga qattiq ishonib qolganmiz.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Sizga isbot talab qilmaydigan biror narsa haqida savol bersam.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Aytaylik, shu zalda yoshi 25 dan yuqori bo’lganlar qo’llarini ko’tarishsin.
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Yo’q, bu narsa siz isbotsiz qabul qiladigan narsalar toifasidan emas.
Aminmanki, bu sizga ma’lum.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Xo’sh, shu yerda yoshi 25 gacha bo’lganlar bormi?
Yaxshi. Endi esa yoshi 25 dan yuqori bo’lganlar
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
orasidan qo’l soati taqadiganlarni ko’rmoqchiman.
Ko’pchilik ekanmiz, to’g’rimi?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Shu savolni bir guruh o’smirlarga berib ko’ring.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
O’smirlar qo’l soatidan foydalanishmaydi.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Ularga man qilingani yoki imkoni yo’qligidan emas,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
balki shunchaki soat taqmaslikni afzal bilishadi.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Gap shundaki, biz hammamiz – yoshi 25 dan yuqori
bo’lgan insonlar raqamli asrdan oldingi davrda ulg’aydik.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Vaqtni bilish uchun soat
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
taqishga o’rganib qoldik.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Hozir esa bolalar raqamli asrda katta bo’lishmoqda
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
a soat necha bo’lganini hammayog’dan bilib olaverishadi.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Vaqtni bilish uchun biror narsa taqib yurishga ehtiyoj sezishmaydi.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Aslida sizda ham bunday ehtiyoj yo’q,
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
ammo soatga o’rganib qolganingiz uchun hali ham taqasiz.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Mening qizim Keyt – u 20 yoshda – qo’l soatidan mutlaqo foydalanmaydi.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Unga bu narsaning nega kerakligini tushuntirish befoyda.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Aytadi: “Bu - yagona funksiyali apparat.”
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Kulgi)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
“Bu nima degan gap...”
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Men esa unga javoban: “Yo’q, yo’q, qara. Bugungi sanani ham ko’rsatyapti!”
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Kulgi)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
“U ko’pfunksiyali apparat.”
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Ta’limda biz aytib o’tgan o’sha “odatiylik kishanlari” mavjud.
Men hozir bir-ikkita misol keltiraman.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Birinchisi – liniyaviylik tushunchasi.
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
Aytaylik, mana bu yer boshi,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
va hamma narsa rejadagidek amalga oshsa, ikkinchi nuqtaga – yakunga yetib kelasiz
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
va bunga butun umringizni sarflaysiz.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Vaholanki, bizning konferensiyamizdagi har bitta chiqish,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
xoh bevosita, xoh va bilvosita bo’lsin, butkul boshqa fikrni tasdiqlamoqda:
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
hayot liniyaviy emas, balki organik hisoblanadi
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Biz hayotimizni shunday simbiotik yo’l bilan izga solamizki,
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
bunda qobiliyatlarimiz ularning o’zi
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
yaratgan sharoitlarda rivoj topadi.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Ammo biz liniyaviy rivojlanishga
o’ta ko’nikib qolganmiz.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Biz uchun ta’limning eng yuksak cho’qqisi
bu universitetga kirish sanaladi.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Aytgan bo’lardimki, universitetlarga, aniqrog’i, nufuzli universitetlarga
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
kirish tushunchasiga mukkasidan ketganmiz.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
O’qishga kirish noto’g’ri demoqchi emasman. Aytmoqchimanki, har kim ham
09:22
or go now.
190
562913
1193
oliy o’quv yurtiga kirishi shart emas va hamma ham hozirning o’zida kirishi shart emas.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Keyinroq ham kirish mumkin, aynan hozir emas.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Yaqinda San-Fransiskoda kitoblarimga imzo qo’yish marosimida
yoshi 30 larda bo’lgan bir xaridor
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
kelib o’zini tanishtirdi.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
“Nima bilan shug’ullanasiz?”, deb so’radim men.
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
“O’t o’chiruvchiman.”
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
“Qachondan beri?”
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
“Men doim o’t o’chiruvchi bo’lib kelganman.”
Shunda men yana so’radim: “Qachon shu qarorga kelgansiz?”
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
“Bolaligimda.” U davom etdi: “Aslida mening bu qarorim maktabda
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
ayrim muammolarga sabab bo’lgandi. Chunki maktabda hamma o’t o’chiruvchi bo’lishni orzu qilardi.
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Lekin men rostdan ham o’t o’chiruvchi bo’lmoqchi edim.
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Yuqori sinflarga o’tganimda o’qituvchilarim meni
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
umuman jiddiy qabul qilishmasdi.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Ayniqsa, bitta o’qituvchim.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
U menga bu qarorni qabul qilsam,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
butun umrimni behudaga sarflashim,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
uning o’rniga universitetga kirib biron soha mutaxassisi bo’lishim kerakligini aytardi.
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
Men o’z salohiyatimni, talantimni
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
ko’kka sovurayotgan emishman.”
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Suhbatdoshim davom etdi: “Buni ayniqsa butun sinf oldida eshitish
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
menga yoqmasdi, o’zimni juda noqulay sezardim.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Rostdan ham shu kasbni egalamoqchi bo’lganim uchun maktabni bitiriboq,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
o’t o’chirish xizmatiga ariza topshirdim va meni qabul qilishdi.”
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
U davom etardi: “Bir necha daqiqa oldin, siz nutq so’zlayotgan paytingizda
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
o’sha o’qituvchimni esga olib turgandim.
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
Sababi, olti oy muqaddam men uning
hayotini saqlab qoldim.”
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Kulgi)
“Avtohalokat sodir bo’lgan edi.
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
Men o’sha o’qituvchimni mashinadan chiqarib oldim, sun’iy nafas oldirdim.
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
Halokat joyida xotinini ham qutqarib qoldim.
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Menimcha, shundan keyin o’qituvchimning men haqimdagi fikri biroz o’zgardi.”
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Kulgi)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Qarsaklar)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Fikrimcha, har qanday jamiyat
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
iqtidorlar xilma-xilligiga muhtoj,
qobiliyat haqidagi
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
yakka tushunchaga emas.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Bizning bosh vazifamiz esa…
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Qarsaklar)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
oldimizda turgan asosiy vazifa esa
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
iqtidor va zakovat tuyg’usini
qayta shakllantirishdir.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Bitta muammo – liniyaviylik, bu haqda gapirib o’tdik.
Bundan 9 yil muqaddam Los-Anjelesga
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
oilaviy ko’chib o’tganimizda
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
bir yaxshigina tamoyillar deklaratsiyasiga ko’zim tushdi.
U mana bunday so’zlar bulan boshlanardi:
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
“Universitet bog’cha ostonasidan boshlanadi”.
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Kechirasiz-u, bu noto’g’ri.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Kulgi)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Bo’lishi mumkin emas.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Bu haqda batafsilroq to’xtalgan bo’lardim-u, ammo vaqtimiz yetmaydi.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Kulgi)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Bog’cha ostonasida bog’cha boshlanadi.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Kulgi)
Mening bir do’stim aytgandi:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
“Uch yoshli bola olti yosharning yarmi degani emas”.
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Kulgi)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Qarsaklar)
11:52
They're three.
247
712813
1112
U uch yashar, xolos.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Hozirgina qilingan nutqda
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
biz bolalar bog’chasiga,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
yaxshi bog’chaga bolani joylashtirish uchun qanday
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
jiddiy raqobat ketayotgani haqida eshitdik.
Tasavvur qiling, uch yashar bola komissiya qarshisida o’tiribdi.
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
Qattiqqo’l komissiya vakillari uning anketasini varaqlashayapti.
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Kulgi)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
“Bor-yo’g’i shumi?”
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Kulgi)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Qarsaklar)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
“Uch yoshga to’libsan-u, shumi qilgan ishlaring?”
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Kulgi)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
“Hech narsaga erishmabsan, bola.”
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
“Dastlabki 6 oyni sut emish bilan o’tkazibsan, shu xolos!”
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Kulgi)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Mana shunaqa bo’lmag’ur ishlar sodir bo’layapti.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Ikkinchi katta muammo - birxillik.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Ta’lim tizimini biz fastfud oshxonasi
modeliga asosanib tuzganmiz.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Bu haqda yaqinda Jeymi Oliver gapirib o’tdi.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Umumiy ovqatlanish sohasida sifat kafolatining ikki xil modeli bor.
Birinchisi - hamma narsa
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
andozalashtirilgan fastfud.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Ikkinchisiga Zagat yoki Michelin misol bo’la oladi.
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
Bu tizimlar andozalashtirilmagan, balki
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
mahalliy talablarga moslashtirilgan.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
mahalliy talablarga moslashtirilgan.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Bu narsa ruhimiz va aqliy quvvatimizni qashshoqlashtirmoqda.
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
Xuddi fastfud tanamizga putur yetkazganidek.
(Qarsaklar)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Siz bilan avvalo bir narsani tushunib olaylik.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Birinchidan, inson talanti g’oyat turli-tuman.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Har bitta odamning o’ziga yarasha qandaydir qobiliyati bor.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Yaqinda bir narsani angladim:
Bolaligimda menga gitara sovg’a qilishgan vaqt
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
Erik Klapton o’zining birinchi gitarasini qo’lga olgan paytga to’g’ri kelar ekan.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Bu narsaning Erikka foydasi tegdi. Shuni ayytmoqchiman, xolos.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Kulgi)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Menga esa ish bermadi.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Qanchalik urinmayin, cholg’udan hech bir
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
eshitgulik sado chiqara olmadim.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
(Kulgi)
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
U qildim, bu qildim – bo’lmadi.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Chunki, hamma gap ishtiyoqda.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Odatda bizni kam qiziqtiradigan narsalarni yaxshi uddalaymiz.
Aytmoqchi bo’lganim -
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
ruh va quvvatni yuzaga chiqaruvchi ishtiyoq.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Agar sevgan ishingiz bilan shug’ullansangiz, uning yaxshi uddasidan chiqsangiz,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
vaqtingizni butkul boshqacha o’tkazasiz.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Rafiqam yaqindagina bir roman yozib tugatdi.
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
Uning asari ajoyib chiqdi,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
ammo uni yozish uchun odatda bir necha soat yo’q bo’lib ketardi.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
O’zingiz bilasiz – yoqtirgan ishingizni qilayotganingizda
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
soatlar daqiqadek o’tib ketadi.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Lekin qalbingizda aks topmagan narsalarni qilganingizda
besh daqiqa bir soatdek tuyuladi.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Ko’pchilik ta’limni tashlab ketishiga sabab shuki,
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
Ko’pchilik ta’limni tashlab ketishiga sabab shuki,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
kuch-quvvat va ishtiyoq bag’ishlamaydi.
Majoziy ma’noda gapiradigan bo’lsak, ta’limning
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
sanoatga asoslangan modelidan,
ishlab chiqarishga, liniyaviylikka,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
bir xillikka asoslangan modelidan
voz kechishimiz darkor.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Aslida dehqonchilik tamoyillariga asoslangan
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
model tomon harakatlanishimiz lozim.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Bir narsani tan olaylik:
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
insonning rivojlanishi mexanik emas,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
ko’proq organik jarayondir.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Har bitta shaxs rivojining natijasini oldindan ayta olmaymiz;
biz faqat uning o’sishi uchun
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
shart-sharit yaratib bera olamiz –
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
xuddi dehqonchilikda bo’lgani singari.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Demak, ta’lim islohoti, uni shaklan yangilash
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
bu mavjud tizimlarni klonlashtirish emas ekan.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Ajoyib tizimlar ham yo’q emas, masalan, KIPP.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Boshqalari ham bor.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Ammo bizning maqsadimiz sharoitlarga moslashish,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
ta’limni o’quvchining shaxsiy talablariga
mos ravishda inidividuallashtirisdir.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Bu ishlar, nazarimda, kelajakdagi
vazifalarimizga mos keladi.
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
Biz mavjud yechimlarni takomillashtirish va kengaytirish emas,
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
balki har bir kishi o’z shaxsiy yechimini topa oladigan,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
shu bilan birga, individual dastur tamoyillariga asoslangan tashqi yordamdan
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
foydalana oladigan ta’lim sohasi yo’nalishini yaratish haqida gapirmoqdamiz.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Ushbu zalda biznes,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
multimedia va Internetdagi
favqulodda noyob manbalar
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
vakillari to’planishgan.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Bu texnologiyalar hamda ularni boshqaradigan
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
yuksak iqtidorli murabbiylar ta’lim tizimidagi
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
transformatsiya uchun munosib sharoit yaratadilar.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Va men sizlarni shu jarayonda ishtirok etishga chorlamoqchiman.
Bu nafaqat o’zimiz, balki bolalarimiz kelajagi
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
uchun ham juda muhimdir.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Ammo buning uchun industrial modelni
dehqonchilik modeliga aylantirishimiz kerak,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
toki ertaga har bitta maktab taraqqiy topsin.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
U yerda bolalar chinakam hayotni his qilsin.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Yoki, kerak bo’lsa, o’z uylarida – oila a‘zolari va
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
do’stlari yonida samarali ta’lim olishsin.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Keyingi bir necha kun ichida biz siz bilan
orzu-istaklar haqida ko’p yaxshi so’zlar eshitdik.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Shu fursatdan foydalanib men ham, qisqacha...
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Kuni kecha men Natali Merchantning qo’shiqlari,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
eski dostonlarning aranjirovkasidan ancha ta’sirlandim.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Men sizga U.B. Yeytsning she’riyatidan
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
bir parcha o’qib bermoqchiman. Uning nomi sizlarga, ehtimol, tanishdir.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
O’z sevgilisi Mod Gonnga atab yozgan
bu misralarida shoir
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
o’zining nochrligi, ma’shuqasi kutgan narsalarni
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
unga bera olmaslidan kuyunadi.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
U yozadi: “Menda boshqa narsalar bor, ammo ular senga keraksiz bo’lishi mumkin”.
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Mana o’sha misralar:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
“Bo’lsa edi menda shunday bir mato:
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
Zarrin quyosh nuridan to’qilgan,
Kumush oy nuriga yo’g’rilgan.
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Unda ham shafaq,
ham tong jilolari
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
mujassam.
Shu matoni yo’lingga poyandoz qilsam...
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Aytgin, qashshoqning nimasi bor?
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
Orzui va istagi bor. Shu, xolos.
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
O’tinaman sendan, ohista oyoq bos.
Chunki
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
bu mening orzularim.
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Har kuni, har lahza farzandlarimiz katta umidlar bilan
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
o’z orzularini oyoqlarimiz ostiga yoyadilar. Bu poyandoz ustiga
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
ohista qadam qo’yaylik.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Rahmat.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Olqishlar)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Tashakkur.
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7