How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

730,720 views ・ 2012-01-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Kam kaluar dekadën e fundit
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
duke e nënshtruar veten ndaj dhimbjes dhe poshtërimit,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
me shpresë se ishte për një arsye të mirë,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
që ishte vetë-përmirësimi.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Dhe e kam bërë këtë në tri pjesë.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Pra, së pari fillova me mendjen.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Dhe vendosa të bëhesha më i ditur
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
duke lexuar gjithë Enciklopedinë Britannica
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
prej A në Z –
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
ose më saktë prej “a-ak” deri tek "Zywiec".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Dhe ja një imazh i vogël për këtë.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Ky ka qenë një vit i mrekullueshëm.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Ka qenë me të vërtetë një udhëtim interesant.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Ishte e dhimbshme ndonjëherë,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
sidomos për njerzit rreth meje.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Gruaja ime filloi të me gjobiste me një dollar
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
për secilin fakt të parëndësishëm që e përmendja gjatë bisedës.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Pra, kjo kishte dobësitë e saj.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Por pas kësaj,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
vendosa të punoja në spiritualitet.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Siç e kam përmendur vitin e kaluar,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
unë jam rritur pa religjion.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Unë jam hebre,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
por unë jam hebre në të njëjtën mënyrë si Olive Garden është restorant italian.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Të qeshura)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Në të vërtetë jo.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Por unë vendosa të mësoja rreth Biblës dhe prejardhjes time
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
duke u zhytyr në të
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
dhe duke u përpjekur të jetoja sipas saj.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Kështu vendosa të ndiqja të gjitha rregullat e Biblës.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Dhe nga Dhjetë Urdhërimet
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
deri tek rritja e mjekrës sime -
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
sepse Levitiku thotë se nuk duhet të rruhesh.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Pra, kjo është se si dukesha nga fundi.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Faleminderit për këtë reagim.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Të qeshura)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Dukesha pak si Moisiu, apo Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Dukesha si të dy.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Dhe ja si më dukej mjekra.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
Dhe ja edhe delja.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Tani pjesa e fundit e trilogjisë
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
ishte të përqëndrohesha tek trup
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
dhe të përpiqesha të isha personi më i shëndetshëm që mund të isha,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
personi më i shëndetshëm që jetonte.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Pra, kjo ishte është ajo që kam qenë duke bërë dy vitet e fundit.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Dhe sapo përfundova disa muaj më parë.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Dhe më duhet të them, faleminderit Zot.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Sepse jetesa e shëndetshme po më mbyste.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Të qeshura)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Ishte aq dërrmuese,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
sepse gjithë ato gjëra që duhet të bësh
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
është e pabesueshme.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Po dëgjoja të gjithë ekspertët
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
dhe flisja me me një lloj bordi të këshilltarëve mjekësorë.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Ata më thoshin
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
për të gjitha që duhej të bëja.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Duhej të ushqehesha mirë,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
të ushtroja, të meditoja, të luaja me kafshë shtëpiake,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
sepse kjo ul presionin e gjakut.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Kam shkruar një libër në makinën e vrapimit,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
dhe m'u deshën mijëra kilomentra
02:41
to write the book.
61
161330
2000
ta përfundoja.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Më duhej ta aplikoja kremin kundër diellit.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Kjo nuk ishte një arritje e vogël,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
sepse nëse dëgjoni dermatologjistët,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
ata thonë se duhet të vësh aq krem sa të mbushësh një gotë të vogël.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
Dhe duhet ta riaplikosh çdo 2-4 orë.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Kështu mendoj se gjysma e parë e avansit të librit tim
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
shkoi në këtë krem.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Dukesha si brum buke i i shëndritshëm
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
pjesën më të madhe të vitit.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Pastaj ishte larja e duarve.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Duhej ta bëja si duhet.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Dhe imunologjisti im më tha
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
se duhej të pastroja
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
të gjitha telekomandat dhe iPhone-ët në shtëpinë time,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
sepse ato janë orgji të mikrobeve.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Kjo mori aq shumë kohë.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Po ashtu u përpoqa të isha personi më i sigurtë që mund të isha
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
sepse kjo është pjesë e shëndetit.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
U frymëzova
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
nga Këshilli Danez për Siguri.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Ata filluan një fushatë që thoshte,
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
"Një helmetë për ecje është një helmetë e mirë."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Kështu ata besojnë se nuk duhet të mbani helmetën vetëm në biçikletë,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
por edhe duke ecur.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Dhe këtu mund t’i shihni
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
ata tek bëjnë pazar me helmetat e tyre.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Të qeshura)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
E pra, e kam provuar edhe unë.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Tani, kjo është pak ekstreme, e pranoj.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Por nëse mendoni për këtë,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
kjo është në të vërtetë – autori i "Freakonomics" ka shkruar në lidhje me këtë -
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
që më shumë njerëz vdesin
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
duke ecur të dehur sesa
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
duke i dhënë makinës të dehur.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Pra, diçka për të menduar sonte
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
në qoftë se keni pirë.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Kështu i dhashë fund,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
dhe kjo ishte disi një sukses.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Të gjithë indikatorët shkuan në drejtimin e duhur.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Kolesteroli im ra, humba peshë,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
gruaja ime ndaloi të më thoshte se dukesha shtatzënë.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Pra kjo ishte mirë.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Dhe kjo ishte në përgjithësi e suksesshme.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Por, po ashtu mësova se isha shumë i shëndetshëm,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
dhe kjo nuk ishte e shëndetshme.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Aq shumë isha përqëndruar të bëja gjithë këto gjëra
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
saqë po neglizhoja miqtë e mi dhe familjen.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
Dhe siç mund t’ju tregojë Dan Buettner,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
të kesh një rreth të fortë shoqëror
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
është shumë e rëndësishme për shëndetin tonë.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Kështu i dhashë fund.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
Dhe pastaj isha aq i entuziazmuar
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
në javën pasi projekti përfundoi.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Kalova në anën e errët,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
dhe po kënaqesha.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Ishte sikur diçka nga Caligula.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Të qeshura)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Por pa pjesën e seksit.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Sepse kam tre fëmijë,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
kështu që ajo nuk po ndodhte.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Por po haja dhe po pija sa doja.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Dhe më në fund jam stabilizuar.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Dhe tani i jam kthyer
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
adoptimit të shumë – jo të gjitha; nuk e vesh helmetën më -
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
por shumë prej sjelljeve të shëndetshme
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
që kisha adoptuar gjatë vitit tim.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Ka qenë me të vërtetë një projekt që më ka ndryshuar jetën.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Dhe unë, sigurisht, nuk kanë kohë t’ju tregoj për të gjitha këto.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Mirëpo, më lejoni t’ju them shpejt dy gjëra.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
E para është - dhe kjo ishte befasuese për mua,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
nuk prisja të dilte kjo --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
por tani jetoj një jetë shumë më të qetë tani.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Sepse ne jetojmë në një botë aq të zhurmshme.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Ka trena dhe avionë dhe makina
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
dhe Bill O'Reilly, ai është shumë i zhurmshëm.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Të qeshura)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Dhe ky është një rrezik vërtetë i nënvlerësuar për shëndetin --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
jo vetëm për shkak se dëmton dëgjimin tonë, të cilin padyshim që e bën,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
por në fakt nis
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
reagimin sulm-apo-ikje.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Një zhurmë me zë të lartë ngjallë reagimin sulm-apo-ikje.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
Dhe kjo, me kalimin e viteve,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
mund të shkaktojë dëme të vërteta, dëme kardiovaskulare.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Organizata Botërore e Shëndetësisë ka bërë një studim të madh
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
që ka botuar këtë vit.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Dhe kjo ishte bërë në Evropë.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Ata kishin vlerësuar
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
se 1,6 milion vite jetese të shëndetshme
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
janë të humbura çdo vit në Europë
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
për shkak të zhurmës.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Kështu ata mendojnë se kjo është në fakt shumë vdekjeprurëse.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
Dhe po ashtu,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
është gjithashtu e tmerrshme për trurin.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Me të vërtetë e dëmton perceptimin e trurit.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Dhe etërit tanë themelues e dinin këtë.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Kur ata shkruan Kushtetutën,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
ata hodhën dhe mbi gjithë kalldrëmin jashtë sallës
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
në mënyrë që të mund të koncentroheshin.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Pra, pa teknologjinë e reduktimit të zhurmës,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
vendi ynë nuk do të ekzistonte.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Pra, si një patriot,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
ndjeva se ishte e rëndësishme
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
– unë përdor të gjitha kufjet e duhura,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
dhe kjo me të vërtetë ka përmirësuar jetën time
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
në mënyrë befasuese dhe të papritur.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Dhe gjëja e dytë që dua të them, gjëja e fundit,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
është se - dhe kjo në fakt ka qenë temë e TEDMED -
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
që gëzimi është aq i rëndësishëm për shëndetin tuaj,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
që shumë pak nga këto sjellje
07:34
will stick with me
171
454330
2000
do të mbeten me mua
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
përveç nëse kanë ndjesi kënaqësie dhe gëzimi në to.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Dhe vetëm t’ju jap një shembull për këtë:
07:44
food.
174
464330
2000
ushqimi.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Industria e ushqimit të pashëndetshëm
07:49
is really great
176
469330
2000
bën punë shumë të mirë
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
në shtypjen e butonave tonë të kënaqësisë
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
dhe kupton se çfarë sjell më së shumti kënaqësi.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Por unë mendoj se ne mund të përdorin teknikat e tyre
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
dhe t'i zbatojmë ato në ushqimin e shëndetshëm.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
T’u jap vetëm një shembull,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
ne adhurojmë ndjesinë e kërcitjes së ushqimit në gojë.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Dhe kështu unë jam përpjekur të përfshijë kërcitjen
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
në shumë prej recetave të mia –
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
hidhja disa fara luledielli.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Dhe pothuajse mund ta mashtrosh veten
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
duke menduar se po je duke ngrënë Doritos.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Të qeshura)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Dhe kjo më ka bërë një person më të shëndetshëm.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Pra kjo është ajo.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Libri për këtë del në Prill.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Quhet "Vdis i shëndetshëm."
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Dhe shpresoj se nuk do të vdes gjatë turneut të librit.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Kjo është shpresa ime më e madhe.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Faleminderit shumë,
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7