How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

726,277 views ・ 2012-01-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Dobec Recezent: Ivona Papa
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Proveo sam posljednje desetljeće
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
prepuštajući se boli i poniženju,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
nadam se s dobrim razlogom,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
poput samopoboljšanja.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
I to sam radio u tri faze.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Prvo sam započeo s umom.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Odlučio sam da ću pokušati postati pametniji
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
čitajući kompletnu Encyclopediu Britannicu
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
od A do Z --
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
ili preciznije, od "a-ak" do "Zywiec."
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Ovo je mala slika toga.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
To je bila nevjerojatna godina.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Bilo je stvarno fascinantno putovanje.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Bilo je ponekad bolno,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
posebno za one oko mene.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Žena mi je počela naplaćivati kaznu jedan dolar
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
za svaku nepotrebnu činjenicu koju sam ubacio u razgovor.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Tako da ima mane.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Ali nakon toga,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
odlučio sam raditi na duhu.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Kako sam spomenuo prošle godine,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
odrastao sam bez religije.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Ja sam Židov,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
ali sam Židov na isti način kako je "Olive Garden" (američki lanac restorana) talijanski.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Smijeh)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Ne previše.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Ali odlučio sam učiti o Bibliji i svojem porijeklu
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
zapravo uranjajući
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
i pokušavajući živjeti i udubiti se u to.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Tako sam odlučio pratiti sva pravila Biblije.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
I od Deset božjih zapovijedi
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
do puštanja brade --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
jer je Leviticus rekao da se ne možeš brijati.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Pa je ovo kako sam izgledao na kraju.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Hvala na toj reakciji.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Smijeh)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Pomalo sam izgledao kao Mojsije, ili Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Uspio sam kao oboje.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Počeo sam se baviti vještinom gajenja biljaka.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
I ovdje je ovca.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
I sad posljednji dio trilogije,
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
želio sam se usredotočiti na tijelo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
i biti najzdravija moguća osoba,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
najzdravija živa osoba.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
I to sam radio zadnjih nekoliko godina.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
I upravo sam prestao prije par mjeseci.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
I moram reći, hvala bogu.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Zato jer sam živio tako zdravo da me to ubijalo.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(smijeh)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Bilo je tako pretjerano,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
jer količina stvari koje se trebaju napraviti,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
mozak vam pregori.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Slušao sam stručnjake
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
i pričao s raznim medicinskim savjetnicima.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
I oni su mi govorili
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
sve stvari koje trebam raditi.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Trebam jesti zdravo,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
vježbati, meditirati, igrati se s psima,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
zato jer to snižava krvni tlak.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Napisao sam knjigu o sobnom biciklu
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
i trebalo mi je oko tisuću milja
02:41
to write the book.
61
161330
2000
da napišem knjigu.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Mazao sam se s kremom za sunčanje.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
To nije bila mala stvar,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
jer ako slušate dermatologe,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
oni govore da bi trebali upotrebljavati punu čašicu kreme za sunčanje.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
I trebali bi se ponovno mazati svaka dva sata.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Tako da mislim da je polovica mog napretka
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
otišla na kremu za sunčanje.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Bio sam poput premazanog uštipka
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
većinu godine.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Nakon toga je bilo pranje ruku.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Trebao sam to raditi propisno.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
I moj imunolog mi je rekao
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
da trebam čistiti
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
sve daljinske upravljače i iPhone u mojoj kući,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
jer su oni orgije bacila.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Tako da mi je to oduzimalo mnogo vremena.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Pokušavao sam biti najsigurnija moguća osoba,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
jer je to dio zdravlja.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Bio sam inspiriran
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
Danskim Vijećem za Sigurnost.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Oni su započeli kampanju
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
koja je govorila "Kaciga za hodanje je dobra kaciga"
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Oni vjeruju da ne bi trebali nositi kacigu samo za vožnju bicikla,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
već i za hodanje naokolo.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
I ovdje možete vidjeti
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
da oni idu u šoping sa svojim kacigama.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Smijeh)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Pa, da, probao sam to.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Moram priznati da je malo ekstremno.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Ali ako razmislite o tome,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
ovo je zapravo -- "Frikonomika", autori su pisali o tome --
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
da više ljudi pogine po jednoj milji
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
od pijanog hodanja
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
nego od pijane vožnje.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
I nešto o čemu za razmišljati večeras
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
ako ste malo popili.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
I tako sam ja završio,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
i to je bio uspjeh na neki način.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Svi pokazatelji su otišli prema pravom smjeru.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Moj kolesterol se spustio, izgubio sam na težini,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
supruga mi je prestala govoriti da izgledam trudno.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
I to je bilo lijepo.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Sve u svemu sam bio uspješan.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Ali sam također naučio da sam bio previše zdrav,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
i to je bilo nezdravo.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Usredotočio sam se na obavljanje svih tih stvari
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
da sam zapostavljao sve moje prijatelje i obitelj.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
I kao što bi vam Dan Buettner mogao reći,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
snažna društvena mreža
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
je osnova za naše zdravlje.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
I tako sam završio.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
I možda malo pretjerao
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
tjedan nakon što je projekt završio.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Prešao sam na tamnu stranu,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
i prepustio se.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Bilo je nešto poput Kaligule.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Smijeh)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Bez onog dijela sa seksom.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Zato jer imam troje djece,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
tako da ništa od toga.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Ali definitivno sa prejedanjem i opijanjem.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
I konačno sam se stabilizirao.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
I sad sam normalan
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
i prihvatio sam mnoge stvari -- ne sve, ne nosim kacigu više
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
ali mnogo zdravih navika
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
sam usvojio tijekom mojih godinu dana.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
To je bio zbilja projekt koji mi je promijenio život.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
I naravno, nemam vremena za detaljnu analizu.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Samo da vam kažem par stvari na brzinu.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Prva je -- i to me stvarno začudilo;
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
Nisam očekivao takav razvoj situacije --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
ali sada živim mnogo mirnije.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Zato jer mi živimo u jako bučnom svijetu.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Okruženi smo vlakovima i avionima i automobilima
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
i Bill O'Reillyem, on je vrlo glasan.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Smijeh)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
I to je stvarno podcijenjeni zdravstveni rizik --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
ne samo zbog svih stvari koje čujemo, što je očito,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
nego zapravo inicira
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
borbeni refleks.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Glasna buka će stvarno podići agresiju u vama.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
I to, nakon svih godina,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
može uzrokovati stvarnu štetu, kardiovaskularnu štetu.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Svjetska zdravstvena organizacija je napravila veliku studiju
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
koju je objavila ove godine.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
I bila je provedena u Europi.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
I oni su procjenili
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
da 1,6 milijuna godina zdravog života
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
su izgubljene svake godine u Europi
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
zbog zagađenja bukom.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Te oni misle da je to vrlo opasno.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
I ujedno,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
užasno je za vaš mozak.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Stvarno smanjuje kognitivne sposobnosti.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
I naši osnivači su bili svjesni toga.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Kada su pisali Ustav,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
stavili su zemlju na sve kamenčiće vani
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
kako bi se mogli koncentrirati.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
I tako bez redukcije buke,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
ova država ne bi postojala.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
I tako kao domoljub,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
Osjećam da je vrlo važno da --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
nosim čepove za uši i slušalice
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
i to je stvarno poboljšalo moj život
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
na iznenađujuć i neočekivan način.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
I druga stvar koju želim reći, najvažnija stvar,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
je ta -- i to je zapravo bila tema TEDMED-a --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
radost je toliko važna za vaše zdravlje,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
da bi malo ovakvog ponašanja
07:34
will stick with me
171
454330
2000
ostalo u meni
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
da nema nekog osjećaja zadovoljstva i užitka u njima.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
I da vam dam samo jedan primjer toga:
07:44
food.
174
464330
2000
hrana.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Industrija fast-fooda
07:49
is really great
176
469330
2000
je stvarno odlična
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
djeluje na naše tipke užitka
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
tako da se usredotoči na ono što nam je najbolje.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Ali ja mislim da možemo koristiti te tehnike
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
i primjeniti ih na zdravu hranu.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Da vam dam samo jedan primjer,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
mi volimo hrskav osjećaj.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
I u osnovi sam pokušavao ugraditi osjećaj hrskavosti
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
u mnoge moje recepte --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
ubaciti mnogo sjemenki od suncokreta.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Skoro možete sami sebe zavarati
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
da jedete čips.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Smijeh)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
I to me učinilo zdravijom osobom.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
I to je to.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Knjiga izlazi van u travnju.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
I zove se "Ubojito zdrav"
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
I nadam se da vam neće biti zlo tijekom predstavljanja knjige.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
To je moja najveća nada.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Puno vam hvala.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7