How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

731,431 views ・ 2012-01-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Economides Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Πέρασα την περασμένη δεκαετία
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
υποβάλλοντας τον εαυτό μου σε πόνο και εξευτελισμό,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
ελπίζοντας πως θα ήταν για καλό σκοπό,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
ο οποίος είναι η βελτίωση του εαυτού μου.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Και το έπραξα σε τρία μέρη.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Αρχικά ξεκίνησα με το μυαλό.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Και αποφάσισα να προσπαθήσω να γίνω εξυπνότερος
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
με το να διαβάσω ολόκληρη την εγκυκλοπαίδεια Μπριτάνικα
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
από την αρχή μέχρι το τέλος --
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
ή, για να είμαστε πιο ακριβείς, από το "α-ακ" μέχρι το "Ζύβιετς."
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Ορίστε μία μικρή εικόνα που το απεικονίζει.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Αυτός ήταν ένας καταπληκτικός χρόνος.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Ήταν ένα συναρπαστικό ταξίδι.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Ήταν οδυνηρό κάποτε,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
ειδικά για αυτούς γύρω μου.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Η σύζυγός μου μου επέβαλλε πρόστιμο ενός δολαρίου
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
για κάθε άσχετο γεγονός το οποίο πρόσθετα στην συζήτηση.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Έτσι είχε και τα αρνητικά του.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Αλλά μετά από αυτό,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
αποφάσισα να δουλέψω με το πνεύμα.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Όπως ανέφερα πέρσι,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
μεγάλωσα χωρίς καμία θρησκεία.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Είμαι Εβραίος,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
αλλά είμαι τόσο Εβραίος όσο είναι ιταλικό το Όλιβ Γκάρντεν.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Γέλια)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Όχι ακριβώς.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Αλλά αποφάσισα να μάθω για τη Βίβλο και την κληρονομιά μου
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
με το να διεισδύσω
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
και να προσπαθήσω να ζήσω με αυτή.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Έτσι αποφάσισα να ακολουθήσω όλους τους κανόνες της Βίβλου.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Από τις δέκα εντολές
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
μέχρι να αφήσω γένια --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
επειδή στο Λευϊτικό λέει πως δεν μπορείς να ξυριστείς.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Οπότε, έμοιαζα κάπως έτσι στο τέλος.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Ευχαριστώ για αυτή σας την αντίδραση.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Γέλια)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Έμοιαζα λίγο με τον Μωυσή, ή με τον Τεντ Καzίνσκι.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Είχα κάτι και από τους δύο.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Εδώ βλέπετε το τοπίαρι.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
Και εδώ το πρόβατο.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Τώρα το τελευταίο μέρος της τριλογίας
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
ήταν να προσηλωθώ στο σώμα
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
και να προσπαθήσω να είμαι όσο πιο υγιής μπορούσα,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
ο πιο υγιής ζωντανός άνθρωπος.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Έτσι, αυτό έκανα τα τελευταία δύο χρόνια.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Και μόλις τέλειωσα πριν δύο μήνες.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Και πρέπει να πω, δόξα σοι ο θεός.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Διότι ζώντας τόσο υγιεινά με σκότωνε.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Γέλια)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Ήταν τόσο αφόρητο,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
διότι τα πράγματα που πρέπει να κάνεις,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
είναι απίστευτα μπερδεμένα.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Άκουγα όλους τους ειδικούς
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
και μιλούσα σε κάτι σαν μια επιτροπή ιατρικών συμβούλων.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Και μου έλεγαν
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
όλα τα πράγματα που έπρεπε να κάνω.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Έπρεπε να τρώω σωστά,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
να γυμνάζομαι, να συλλογίζομαι, να έχω κατοικίδια σκυλιά,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
επειδή αυτό μειώνει την πίεση στο αίμα.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Έγραψα βιβλίο σε διάδρομο εκγύμνασης,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
και μου πήρε περίπου χίλια μίλια
02:41
to write the book.
61
161330
2000
για να το τελειώσω.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Έπρεπε να χρησιμοποιήσω αντιηλιακό.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Αυτό δεν ήταν απλό,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
διότι αν ακούσετε δερματολόγους,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
λένε πως πρέπει να χρησιμοποιούμε ένα μικρό ποτήρι με αντιηλιακό.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
Και πρέπει να το επαναλαμβάνεις κάθε δύο με τέσσερις ώρες.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Έτσι πιστεύω πως η μισή προκαταβολή του βιβλίου μου
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
ξοδεύτηκε στο αντιηλιακό.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Ήμουν σαν ένα γυαλιστερό ντόνατ
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
για τον περισσότερο χρόνο.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Έπρεπε να πλένω τα χέρια μου.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Έπρεπε να το κάνω όμως σωστά.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Και ο ανοσολόγος μου μου είπε
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
ότι έπρεπε επίσης να πλένω
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
όλα τα τηλεχειριστήρια και τα iPhones μέσα στο σπίτι,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
διότι αυτά είναι φοβερές εστίες μικροβίων.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Αυτό μου πήρε αρκετό χρόνο.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Επίσης προσπάθησα να είμαι όσο πιο ασφαλής γινόταν,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
επειδή αυτό είναι μέρος της υγείας.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Είχα εμπνευσθεί
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
από το Δανέζικο Συμβούλιο Ασφάλειας.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Άρχισαν μια δημόσια εκστρατεία
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
η οποία έλεγε, "ένα κράνος που περπατά είναι ένα καλό κράνος."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Έτσι πιστεύουν πως όχι μόνο πρέπει να φοράμε κράνος για ποδηλασία,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
αλλά επίσης και για περπάτημα.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Και μπορείτε να δείτε εκεί
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
όπου ψωνίζουν φορώντας τα κράνη τους.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Γέλια)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Λοιπόν ναι, το δοκίμασα και αυτό.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Είναι λίγο ακραίο, το παραδέχομαι.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Αλλά αν το σκεφτείτε λίγο,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
οι συγγραφείς του "Φρικοκονομικά" έγραψαν για αυτό,
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
ότι ανά μίλι, περισσότεροι άνθρωποι πεθαίνουν
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
από μεθυσμένο περπάτημα
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
απ' ότι από μεθυσμένο οδήγημα.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Έτσι, ορίστε κάτι για να σκεφτείτε απόψε
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
αν έχετε πιεί.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Έτσι τέλειωσα,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
και ήταν επιτυχία κατά κάποιο τρόπο.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Όλες οι ενδείξεις πήγαν στην κατάλληλη κατεύθυνση.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Η χοληστερόλη μου μειώθηκε, έχασα βάρος,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
η σύζυγός μου σταμάτησε να μου λέει πως μοιάζω με έγκυο.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Έτσι αυτό ήταν καλό.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Και συνολικά ήταν επιτυχής.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Αλλά επίσης έμαθα πως ήμουν πολύ υγιής,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
και αυτό ήταν ανθυγιεινό.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Ήμουν τόσο προσηλωμένος στο να κάνω σωστά όλα αυτά τα πράγματα
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
που αμελούσα τους φίλους και την οικογένειά μου.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
Και όπως ο Νταν Μπιούτνερ μπορεί να σας πει,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
το να έχεις ένα καλό κοινωνικό δίκτυο
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
είναι πολύ σημαντικό για την υγεία μας.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Έτσι, σταμάτησα.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
Και περίπου το παράκανα
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
την εβδομάδα μετά το τέλος της εργασίας.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Πήγα στη σκοτεινή μεριά,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
και μου έκανα όλα τα χατήρια.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Σαν να είχα βγει από τον Καλιγούλα.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Γέλια)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Εξαιρώντας το μέρος με το σεξ.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Διότι έχω τρία μικρά παιδιά,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
έτσι αυτό δεν γινόταν.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Αλλά σίγουρα γινόταν υπερκατανάλωση φαγητού και ποτού.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Και στο τέλος σταθεροποιήθηκα.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Έτσι τώρα είμαι πίσω
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
στο να υιοθετώ αρκετές -- όχι όλες, δεν φοράω κράνος πλέον --
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
αλλά αρκετές υγιεινές συμπεριφορές
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
τις οποίες υιοθέτησα κατά την διάρκεια του χρόνου μου.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Ήταν μια εργασία που μου άλλαξε τη ζωή.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Και, φυσικά, δεν έχω τον χρόνο να μιλήσω για όλες.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Επιτρέψτε μου να σας πω για δύο απ'αυτές πολύ γρήγορα.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Η πρώτη είναι -- και αυτό με εξέπληξε,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
δεν το περίμενα να γίνει --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
αλλά τώρα ζω μια πιο ήσυχη ζωή.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Επειδή ζούμε σε ένα τόσο θορυβώδη κόσμο.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Υπάρχουν τρένα και αεροπλάνα και αυτοκίνητα
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
και ο Μπίλ Ο' Ράιλι, είναι τόσο θορυβώδης.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Γέλια)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Και αυτός είναι ένας αληθινά υποτιμημένος, υπο-εκτιμημένος κίνδυνος για την υγεία --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
όχι μόνο διότι βλάπτει την ακοή μας, κάτι το οποίο προφανώς κάνει,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
αλλά προκαλεί
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
την αντίδραση πέταξε-ή-πολέμησε.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Ένας δυνατός θόρυβος θα εκκινήσει την αντίδραση πέταξε-ή-πολέμησε.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
Και αυτό, μέσα στα χρόνια,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
μπορεί να προκαλέσει αληθινή ζημιά, καρδιακή ζημιά.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας μόλις έκανε μία μεγάλη έρευνα
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
την οποία δημοσίευσαν φέτος.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Και έγινε στην Ευρώπη.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Και υπολόγισαν
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
ότι 1.6 εκατομμύρια χρόνια υγειούς ζωής
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
χάνονται κάθε χρόνο στην Ευρώπη
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
λόγω της ηχορύπανσης.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Έτσι πιστεύουν πως είναι αρκετά θανατηφόρα.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
Και παρεμπιπτόντως,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
είναι επιβλαβές για τον εγκέφαλό σας.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Δυσχεραίνει πραγματικά τη γνώση.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Και οι προπάτορές μας ήξεραν για αυτό.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Όταν έγραψαν το Σύνταγμα,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
έβαλαν χώμα στο λιθόστρωτο έξω από την αίθουσα
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
ώστε να μπορέσουν να συγκεντρωθούν.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Έτσι, χωρίς την τεχνολογία ηχομόνωσης
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
η χώρα μας δεν θα υπήρχε.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Έτσι σαν πατριώτης,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
ένοιωσα πως είναι σημαντικό να --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
φορώ όλες τις ωτοασπίδες και τα ακουστικά,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
και έχει σημαντικά βελτιώσει τη ζωή μου
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
με ένα εκπληκτικό και αναπάντεχο τρόπο.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Και το δεύτερο σημείο που θα ήθελα να θίξω, το τελευταίο σημείο,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
είναι -- και ήταν τίτλος στο TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
ότι η χαρά είναι πολύ σημαντική για την υγεία σας,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
με αποτέλεσμα, πολυ λίγες από αυτές τις συνήθειες
07:34
will stick with me
171
454330
2000
πρόκειται να τις ακολουθήσω
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
αν δεν υπάρχει κάποιο είδος απόλαυσης και χαράς σε αυτές.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Και απλά για να σας δώσω ένα παράδειγμα:
07:44
food.
174
464330
2000
το φαγητό.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Η βιομηχανία πρόχειρου φαγητού
07:49
is really great
176
469330
2000
είναι αρκετά καλή
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
στο να πιέζει τα κουμπιά απόλαυσής μας
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
και να βρίσκει τι είναι πιο απολαυστικό.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τις δικές τους τεχνικές
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
και να τις εφαρμόσουμε στο υγιεινό φαγητό.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Για παράδειγμα,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
μας αρέσει η τραγανότητα, και η αίσθηση που αφήνει στο στόμα.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Έτσι βασικά δοκίμασα να συνδυάσω την τραγανότητα
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
σε πολλές από τις συνταγές μου --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
προσθέστε μερικούς ηλιόσπορους.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Και μπορείτε σχεδόν να κοροϊδέψετε τον εαυτό σας
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
στο να πιστεύει ότι τρώτε Ντορίτος.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Γέλια)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Και με έχει κάνει έναν πιο υγιή άνθρωπο.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Αυτό είναι.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Το βιβλίο που το αφορά θα δημοσιευθεί τον Απρίλιο.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Λέγεται "Πέθανε υγιεινά."
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Και εύχομαι να μην αρρωστήσω κατά τη διάρκεια της περιοδείας του βιβλίου.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Αυτό είναι η μεγαλύτερή μου προσδοκία.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7