How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

جاکوبز : چگونه زندگی سالم نزدیک بود مرا بکشد

730,393 views

2012-01-03 ・ TED


New videos

How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

جاکوبز : چگونه زندگی سالم نزدیک بود مرا بکشد

730,393 views ・ 2012-01-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
من خودم را در طی ده سال گذشته
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
درمعرض درد و تحقیر گذاشتم،
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
به امید یافتن یه علت خوب
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
که پیشرفت و بهبودی شخصیست.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
من این در سه بخش انجام دادم.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
خُب اول با فکر وذهنم شروع کردم.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
و تصمیم گرفتم که همه کتاب
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
مرجع کامل بریتانیک
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
از اول تا آخر برای برای باهوش تر شدن، بخوانم--
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
یا خیلی دقیق تر بگویم ، از الف تا ی.
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
و این یه تصویر کوچکی از اینه.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
سال بسیار فوق العاده ای بود.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
سفر واقعا شگف انگیزی بود.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
همچنین خیلی هم دردناک بود،
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
بخصوص برای افراد پیرامونم.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
همسرم شروع کرد و هر بار که حقیقت بی ربطی
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
در خلال صحبتم می گفتم، منو یه دلار جریمه می کرد.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
خُب این جنبه های منفی هم داشت.
01:02
But after that,
18
62330
2000
اما بعد از اون،
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
من تصمیم گرفتم روی روح و روان کار کنم.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
همانطورکه سال گذشته گفتم،
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
من اصلا مذهبی بزرگ نشدم.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
من یهودی هستم،
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
اما من یهودی هستم همانطور که غذای رستوران اُلیو گاردن ایتالیایست.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
( خنده تماشاگران)
01:17
Not really.
25
77330
2000
نه واقعا.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
ولی تصمیم گرفتم در مورد انجیل و خیلی ازمیراث هایم یاد بگیرم
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
در واقع سعی کردم با آن
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
زندگی کنم و در آن فرو روم .
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
بنابراین تصمیم گرفتم همه قوانین کتاب مقدس را دنبال کنم.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
و از ده فرمان تا
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
بلند کردن ریش هایم---
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
چونکه در لاویتیوس ( یکی از سه کتاب تورات) نمیتوانید صورتتان را اصلاح کنید.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
خُب من این شکلی بودم.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
از واکنشتون متشکرم
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
( خنده تماشاگران)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
یه کمی شبیه موسی شدم و یا تد کانچینسکی.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
مثل ِهردوشون بودم.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
خُب اونجا درخت آرائی بود.(تزئین درختان)
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
اونجا گوسفند بود.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
و قسمت آخر نمایشنامه سوم
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
این بود که من میخواستم بر بدنم تمرکز کنم
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
و تلاش کنم که سالمترین فرد ممکن باشم،
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
سالمترین فرد زنده.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
و این چیزی بود که من در چند سال گذشته انجام میدادم.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
و چند ماه پیش اونو تمام کردم.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
و باید بگم خدایای ازت ممنونم.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
زیرا سالم زندگی کردن زیاد، داشت من را میکشت.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
( خنده تماشاگران)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
این بسیار مسحور کننده و با قدرت بود،
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
زیرا میزان کارهایی که باید انجام دهی،
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
تردید آور و گیج کننده بود.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
من به همه متخصصین گوش دادم
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
و با همه نوع مشاور پزشکی صحبت کردم.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
و اونها به من کارهایی را که بایستی میکردم
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
را میگفتند .
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
من می بایستی درست غذا میخوردم،
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
نرمش میکردم، مدیتشن میکردم، از سگ نگهداری میکردم،
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
چونکه فشار خون را پائین نگه میداره.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
من یه کتاب روی تریدمیل نوشتم،
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
و نوشتن این کتاب حدود یک هزار مایل
02:41
to write the book.
61
161330
2000
طول کشید.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
من باید کِرِم ضد آفتاب استفاده میکردم.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
نه به مقدار کم،
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
بلکه اگر به متخصصین پوست گوش کنید،
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
اونها میگن یک استکان پُر ضد آفتاب باید استفاده کنی.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
و هر دو تا چهار ساعت باید دوباره کِرِم را تجدید کنی.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
فکر کنم نصف کتابم با
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
کرم ضد آفتاب پیش رفت.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
برای بیشتر سال
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
مثل شیرینی کرمدار شده بودم.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
شستن دست
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
میبایستی دستها را بموقع می شستم.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
متخصص مصونیت شناسیم بهم میگفت
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
که باید تمامی
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
ریموت کنترل و ایفون توی خونه را پاک کنی
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
چونکه اونها مرکز تجمع میکروبها هستند.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
که این زمان زیادی را میگرفت.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
سعی میکردم از لحاظ سلامتی ایمترین فردی که ممکن بود باشم
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
زیرا که بخشی از برنامه سلامتی بود.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
من از سیستم ایمنی دانمارک
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
الهام گرفته بودم.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
اونها یک کمپینگ عمومی را شروع کرده بودند
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
که میگفت، " کلاه ایمنی دوچرخه سواری برای راه رفتن خوبه"
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
خُب اونها میگفتند که کلاه ایمنی دوچرخه سواری را فقط نباید برای دوچرخه سواری استفاده کنی،
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
بلکه باید برای راه رفتن هم استفاده کنی.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
اینجا میتونید ببینید
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
که برای خرید کردن هم از کلاه ایمنی دوچرخه سواری استفاده میکنند.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
( خنده تماشاگران)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
خوب بله ، من این را هم امتحان کردم.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
اقرار میکنم که این کمی زیاده روی و افراط هست.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
اما اگر به این فکر کنید،
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
در واقع " فراکنونمیک" در این باره نوشته---
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
که بیشتر مردم بر اساس هر مایل
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
در اثر راه رفتن در حالت مستی بیشتر می میرند
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
تا در حالت مستی در رانندگی.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
خُب اگه چند پیکی الکل زدید،
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
خوبه راجع بهش فکر کنید.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
بنابراین من تمامش کردم،
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
و به یک معنی این موفق بود.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
همه نشانه ها به جهت درست جهت گیری کرده بودند.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
کلسترول خونم پائین آمده بود، وزن کم کرده بودم،
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
همسرم دیگه بهم نمی گفت مثل زن حامله شدم .
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
خُب اینها خوب بود.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
در مجموع موفقیت آمیز بود.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
اما فهمیدم که بیش از حد سالم و بهداشتی هستم،
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
بطوری که این غیر بهداشتی بود.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
من اونقدر روی انجام این چیزها متمرکز شده بودم
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
بطوری که از خانواده ام و دوستانم غافل شده بودم.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
همانطور که دان بوتنر میتونه بهتون بگه،
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
داشتن یک رابطه اجتماعی قوی
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
برای سلامتی بسیار مهم است.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
بنابر این من تمامش کردم.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
و یه هفته پس از اتمام پروژه،
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
یهو به نوعی افراطی عمل کردم.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
به سمت تاریک موضوع قدم گذاشتم.
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
وخودم را رها کردم.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
مثل اینکه چیزی مثل گالیکولا( امپراتور افراطگر روم) بودم.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
( خنده تماشاگران)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
جدا از بخش جنسی.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
چونکه من سه تا فرزند کوچک دارم،
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
بنابراین اون قابل اجرا نبود.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
اما قطعا، بیش از حد خوردن و زیاد نوشیدن.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
و نهایتا وضعیتم تثبیت شد.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
خوب من حالا برگشتم
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
که خیلی ازاونها را بپذیرم و انجام دهم-- نه همه اونها؛ دیگه کلاه ایمنی دوچرخه سواری را سرم نمیگذارم--
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
اما دوجین از رفتار بهداشتی
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
که من برای عمل کردن در طی اون سال پذیرفتم.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
این یک پروژه تغییر زندگی بود.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
و البته، من فرصت اینکه به همه اونها بپردازم ندارم.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
اجازه دهید فقط خیلی سریع به دو تا از اونها بپردازم.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
اولی-- این برای من خیلی تعجب آور بود؛
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
من انتظار این را نداشتم--
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
اکنون من زندگی خیلی آرامتری میکنم.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
زیرا ما در دنیای پر هیاهو و پر سر وصدایی زندگی میکنیم.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
قطارها، هواپیماها و اتومبیلها
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
وآقای بیل اُریلی( گویند رادیو) که خیلی هم پر سر وصداست وجود دارند
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
( خنده تماشاگران)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
و این واقعا" خطری جدی برای سلامتی است که دست کم و بی ارزش گرفته شده
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
نه فقط به خاطر اینکه سیستم شنوایی ما را آسیب میرساند، که بدیهیست که آسیب میرساند
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
بلکه درواقع این پاسخ
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
جنگ و گریز است
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
جنگ و گریز صدای بلند ، شما را هم در بر میگیرد.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
و در این صورت در طی سالها،
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
این آسیب جدی به قلب میزند،
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
سازمان بهداشت جهانی مطالعات زیادی داشته
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
که به تازگی امسال منتشر شده.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
و این مطالعه در اروپا صورت پذیرفته شده.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
آنها برآورد کردند
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
که یک و نیم میلیون سال زندگی سالم
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
هر ساله در اروپا از بین میرود
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
به دلیل آلودگی صوتی.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
خُب در واقع اونها فکر میکنند که این بسیار کشنده است
06:41
And by the way,
153
401330
2000
به هر صورت،
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
این برای مغز بسیار وحشتناک است.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
و این واقعا مختل کننده درک و شناخت است.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
بنیانگذاران ( کشور) ما در این باره میدانستند
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
هنگامی که آنها قانون اساسی را مینوشتند،
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
آنها خاک روی سنگفرشهای بیرون سالن میریختند
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
تا بتوانند ( بر روی کارشان ) تمرکز کنند.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
و بدون فن آوری کاهش سرو صدا،
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
کشورمان نمیتوانست وجود داشته باشد.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
بنابر این به عنوان یک وطن پرست،
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
احساس کردم این مهم است ---
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
من گوشی گوش و سمعک استفاده میکنم،
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
و این زندگی مرا به شیوه
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
تعجب آور و غیر منتطره ای بهبود بخشید.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
و دومین نکته ای که میخواهم مطرح کنم، و آخرین نکته،
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
این است که -- درواقع این موضوع تد هم هست--
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
که شادی نقش مهمی در سلامتی شما دارد،
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
که تعداد معدودی ازاین رفتارها
07:34
will stick with me
171
454330
2000
با من هستند
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
مگر اینکه احساسی از خشنودی و شادی در آن وجود داشته باشد.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
و تنها برای اینکه مثالی بیاورم:
07:44
food.
174
464330
2000
غذا.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
صنایع غذای هله هوله و بی خاصیت
07:49
is really great
176
469330
2000
واقعا در ایجاد و برانگیختن
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
احساس لذت همچنین در
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
یافتن اینکه چه خوراکی لذت بخش ترین است ، عالی میباشد.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
ولیکن من معتقدم که ما می تونیم تکنیکها ی آنها را استفاده
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
و در لابه لای غذای سالم بکار گیرم.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
بطور مثال،
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
ما عاشق برشته بودن و آبدار بودن غذا هستیم.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
بنابر این من اساسا سعی میکنم که تردی و برشتگی را به
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
بیشتر دستور غذاهایم اضافه کنم--
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
از طریق اضافه کردن مقداری تخم آفتابگردان .
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
شما میتونید خودتان را گول بزنید
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
و فکر کنید که دارید دوریتو( نوعی چیپس) میخورید.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
( خنده تماشاگران)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
و این مرا آدم سالمتری کرد.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
خُب همین.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
کتابی در این مورد در ماه آوریل منتشر خواهد شد.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
واسم اون"برو گمشو سلامتی"
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
و امیدوارم که که در تور این کتاب بیمار نشوم.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
و این بزرگترین امید من است.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
خُب از شما بسیار سپاسگزارم
08:33
(Applause)
196
513330
3000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7