How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

731,431 views ・ 2012-01-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mina Karagyozova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Прекарах последното десетилетие
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
подлагайки се на болка и унижение,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
с надеждата да е за добра кауза --
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
персонално израстване.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
То се състоеше от три части.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Започнах с ума.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Реших да стана по-умен
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
като прочета цялата Енциклопедия Британика
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
от А до Я --
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
за да бъдем по-точни от "а-ак" до "Живиец".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Ето и малка илюстрация.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Това беше прекрасна година
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
и вълнуващо пътуване.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Понякога беше болезнено,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
особено за хората около мен.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Жена ми започна да ме глобява по долар
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
за всеки неуместен факт, който вмъквах в разговорите ни,
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
така че цялото начинание имаше и недостатъци.
01:02
But after that,
18
62330
2000
След това
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
започнах да работя върху духа си.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Както споменах миналата година,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
аз израснах без религия.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Аз съм евреин,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
но дотолкова доколкото "Olive Garden" (верига американски ресторанти) са италиански --
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Смях)
01:17
Not really.
25
77330
2000
не съвсем.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Но все пак реших да се запозная с наследството си и с Библията,
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
като се потопя изцяло
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
и се опитам да изживея всяка дума.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Така че реших да следвам всички библейски правила --
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
от Десетте Божи заповеди
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
до брадата,
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
която според Левит не бива да се бръсне.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Накрая изглеждах така.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Благодаря ви за тази рекция.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Смях)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Приличах малко на Моисей или Тед Качински --
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
и на двамата.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Ето го храста,
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
а ето я тук и овцата.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Ето и последната част на трилогията --
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
исках да се фокусирам върху тялото си
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
и да бъда възможно най-здравият човек,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
най-здравият човек на лицето на Земята.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
И точно това и правих през последните няколко години.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Приключих преди няколко месеца,
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
и трябва да кажа, слава Богу,
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
защото здравословният живот ме убиваше.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Смях)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Беше толкова непоносимо,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
защото броят на нещата, които трябва да правиш,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
е просто умопомрачителен.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Слушах всички експерти
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
и разговарях с нещо като комитет от медицински съветници.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Те ми казваха
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
кои са нещата, които трябва да правя.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Трябваше да ям правилно,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
да правя упражнения, да медитирам, да галя кучета,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
тъй като това намалява кръвното налягане.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Написах книгата си, докато бягах на пътечката,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
и трябваше да избягам около хиляда мили
02:41
to write the book.
61
161330
2000
докато я завърша.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Трябваше да използвам крем против слънце.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Това беше немалък подвиг,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
защото ако слушаш дерматолозите,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
те ще ти кажат, че трябва да използваш количество еквивалентно на чаша за шот,
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
и че трябва да подновяваш защитата на всеки два до четири часа.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Мисля, че похарчих около половината авансово плащане за книгата си,
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
за да си набавям крем против слънце.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Приличах на поничка с глазура
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
през по-голямата част от годината.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Следващото предизвикателство беше миенето на ръце.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Трябваше да го правя както трябва.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Имунологът ми ми каза,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
че трябва да забърсвам
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
всички дистанционни и iPhone-и в къщата си,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
защото те са просто оргии от микроби.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Това отне доста време.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Опитах се да бъда възможно най-безопасният човек,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
тъй като и това е част от здравето.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Бях вдъхновен
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
от Датския Комитет по Безопасността.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Те бяха започнали публична кампания
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
под надслова "Вървящата каска е добра каска",
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
тъй като вярваха, че не е достатъчно човек да носи каска докато кара колело,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
ами трябва да го прави и докато се разхожда.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Там можете да видите
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
как хората пазаруват с каски.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Смях)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Тъй де, пробвах го.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Това беше малко прекалено, признавам,
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
но ако помислите за всичко това,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
причината е просто (както авторите на "Големите измами" пишат),
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
че средно повече хора умират
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
от ходене под влиянието на алкохол,
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
отколкото от шофиране пияни.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Това е нещо, над което да се замислите,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
ако сте на няколко питиета.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Когато приключих,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
това си беше един вид успех.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Всички показатели бяха в правилната посока --
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
холестеролът ми се понижи, отслабнах,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
жена ми спря да ми казва, че изглеждам бременен,
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
което беше приятно,
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
а и погледнато отвсякъде -- успешно.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Обаче научих, че съм прекалено здрав
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
и че това е нездравословно.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Толкова внимавах да правя всички тези неща,
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
че пренебрегвах приятелите и семейството си.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
И както Дан Бютнър би ви казал,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
стабилната социална среда
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
е изключително важна за здравето ни.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Така че спрях с всичко това,
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
дори напълно прекалих
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
през седмицата, в която проектът приключи.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Преминах на тъмната страна
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
и дадох воля на желанията си --
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
нещо като Калигула,
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Смях)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
но без секс,
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
защото имам три малки деца
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
и нямаше как да стане.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Но пък преяждането и препиването -- определено.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Най-накрая се стабилизирах.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Върнах се към много,
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
но не всички -- вече не нося каска --
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
от множество здравословни навици,
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
които придобих през годината.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Този проект напълно промени живота ми,
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
но нямам време да се впускам в разкази за всички промени,
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
нека набързо ви разкажа само за две.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Първата, изненадващо за мен --
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
съвсем не очаквах да ми се случи,
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
е че сега живея много по-тих живот.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Всъщност живеем в толкова шумен свят --
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
влакове, самолети и коли,
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
както и Бил О'Райли -- той е много шумен.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Смях)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
И това е една толкова подценена заплаха за здравето,
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
която не само може да увреди слуха ни, както всички знаем,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
но и да причини
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
стресова реакция.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Всеки силен шум провокира такава реакция
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
и с течение на годините
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
това може да причини сериозно сърдечно увреждане.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Световната Здравна Организация публикува тази година
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
подробно изследване по въпроса,
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
проведено в Европа.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
По техни изчисления,
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
1,6 милиона години здравословен живот
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
са загубени всяка година в Европа
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
заради звуково замърсяване --
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
те го считат за смъртоносно.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
И между другото,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
то е ужасно и за мозъка,
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
наистина уврежда познавателната способност.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Нашите предци са го знаели,
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
затова когато са писали Конституцията,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
са посипали с пръст настилката извън залата,
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
за да могат да се концентрират.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Без тази технология за намаляване на шума
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
нашата държава не би съществувала.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Така че в качеството си на патриот
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
считам, че е важно --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
нося всички възможни тапи за уши и слушалки,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
и това наистина подобри живота ми
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
по изненадващ и неочакван начин.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Второто нещо, което искам да споделя
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
е че -- и то вече е било тема на TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
е че радостта е толкова важна за здравето,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
че ще се придържам към много малко
07:34
will stick with me
171
454330
2000
от тези полезни навици,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
ако не ми доставят поне малко удоволствие и радост.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Ето и един пример за това:
07:44
food.
174
464330
2000
храната.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Производителите на нездравословна храна
07:49
is really great
176
469330
2000
прекрасно съумяват
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
да натискат нашите "бутони на удоволствието"
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
и да разбират какво ни е най-приятно.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Смятам обаче, че можем да използваме тези техники
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
и да ги приложим върху здравословната храна.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Да вземем следния пример:
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
всички обичаме хрупкави неща, определено усещане в устата.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Така че аз се опитвам да направя рецептите си
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
по-хрупкави, като включа в тях
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
малко слънчогледови семки.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Почти може да повярвате,
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
че ядете Доритос.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Смях)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Това ме направи по-здрав човек.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Ами това е всичко.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Книгата излиза през април
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
и се казва "Да умреш здрав".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Надявам се да не се разболея по време на обиколката за промоцията й --
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
това е най-голямата ми надежда.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Много ви благодаря!
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7