How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

A.J. Jacobs: Wie das gesunde Leben mich fast umbrachte

730,393 views

2012-01-03 ・ TED


New videos

How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

A.J. Jacobs: Wie das gesunde Leben mich fast umbrachte

730,393 views ・ 2012-01-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Judith Matz
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Das letzte Jahrzehnt habe ich damit verbracht,
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
mich Schmerz und Demütigung auszusetzen,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
hoffentlich für eine gute Sache,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
die Selbstvervollkommnung.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Ich habe das in drei Teilen getan.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Zunächst kam der Verstand.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Ich entschloss mich, schlauer zu werden,
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
indem ich die gesamte Encyclopedia Britannica las
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
von A bis Z –
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
oder, um genauer zu sein, von "a-ak" zu "Zywiec".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Hier ein kleines Bild.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Es war ein wunderbares Jahr.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Eine wirklich faszinierende Reise.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Manchmal war es schmerzhaft,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
besonders für die mir Nahestehenden.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Meine Frau fing an, von mir einen Dollar zu verlangen,
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
für jede irrelevante Tatsache, die ich in die Unterhaltung streute.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Es hatte seine schlechten Seiten.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Danach entschied ich mich
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
zur Arbeit am Geist.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Wie ich letztes Jahr gesagt habe,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
bin ich völlig ohne Religion aufgewachsen.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Ich bin Jude,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
aber ich bin so jüdisch, wie [die Restaurantkette] "Olive Garden" italienisch ist.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Lachen)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Nicht wirklich.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Aber ich wollte mehr über die Bibel und mein Erbe erfahren,
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
indem ich darin eintauchte und versuchte,
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
es zu leben und mich darin zu versenken.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Also folgte ich allen Regeln der Bibel.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Von den zehn Geboten bis
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
zum Bartwachsen lassen –
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
denn das dritte Buch Mose lehrt, man soll sich nicht rasieren.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
So sah ich zum Schluss mit meinem Bart aus.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Vielen Dank für Ihre Reaktion.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Lachen)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Ein bisschen wie Moses oder Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Ich habe etwas von beiden.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Hier ist die Heckenschnittkunst.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
Hier ist das Schaf.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Zum letzten Teil dieser Triologie
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
wollte ich mich auf den Körper konzentrieren
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
und versuchen, so gesund wie irgend möglich zu sein,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
der gesündeste Mensch auf der Welt.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Das hab ich die letzten Jahre so getrieben.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Erst seit ein paar Monaten bin ich damit fertig.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Und ich muss sagen, Gott sei Dank.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Denn dieses gesunde Leben brachte mich allmählich um.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Lachen)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Es war überwältigend,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
weil die Menge an Dingen, die zu tun sind,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
einfach irrsinnnig ist.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Ich hörte auf die Experten
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
und sprach mit einer Art medizinischem Beirat.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Sie sagten mir, was ich
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
zu tun hatte.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Ich musste richtig essen,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
Sport treiben, meditieren, Hunde streicheln,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
weil das den Blutdruck senkt.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Ich schrieb das Buch auf einem Laufband
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
und ich brauchte etwa 1 000 Meilen,
02:41
to write the book.
61
161330
2000
um das Buch zu schreiben.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Ich musste Sonnenschutz auftragen.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Das war keine kleine Heldentat,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
denn Dermatologen sagen,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
man sollte ein Schnapsglas Sonnenschutz haben.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
Dazu muss man ihn alle zwei Stunden neu auftragen.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Ich schätze die Hälfte meines Vorschusses für das
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
Buch ging beim Sonnenschutz drauf.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Ich sah aus wie ein glasierter Doughnut
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
für den größten Teil des Jahres.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Händewaschen.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Das musste ich anständig machen.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Mein Immunologe erzählte mir,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
dass ich auch alle Fernbedienungen
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
und iPhones in meinem Haus abwaschen müsste,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
da die für Keime regelrechte Orgien sind.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Das dauerte ganz schön lange.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Ich versuchte so sicher wie möglich zu sein,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
das gehört ja auch zu Gesundheit.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Der dänische Sicherheitsrat
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
hatte mich dazu inspiriert.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Sie begannen eine Öffentlichkeitskampagne
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
die besagte: "Ein Gehhelm ist ein guter Helm."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Sie glauben, dass man Helme nicht nur zum Radfahren
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
anziehen sollte, sondern auch zum Umhergehen.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Und dann sehen Sie auch
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
wie sie mit ihren Helmen beim Einkaufen sind.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Lachen)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Nun, das habe ich versucht.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Ich gebe zu, dass das ein bisschen weit geht.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Aber wenn Sie einmal überlegen,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
die Autoren von Freakonomics haben darüber geschrieben,
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
dass mehr Menschen pro Kilometer
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
beim betrunkenen Gehen sterben
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
als beim betrunkenen Autofahren.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Das sollten Sie sich merken, wenn
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
Sie heute Abend ein paar intus haben.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Also hörte ich auf,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
in gewisser Weise war es ein Erfolg.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Alle Marker zeigten in die richtige Richtung.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Mein Cholesterin ging runter, ich nahm ab,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
meine Frau erzählte mir nicht mehr, dass ich schwanger aussehen würde.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Das war schön.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Und im Großen und Ganzen ein Erfolg.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Aber ich merkte auch, dass ich zu gesund war,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
und das war ungesund.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Ich war so auf all diese Dinge fixiert,
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
dass ich Freunde und Familie vernachlässigte.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
Und wie Ihnen Dan Buettner erzählen kann,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
ist ein starkes soziales Netz
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
ganz entscheidend für unsere Gesundheit.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Also hörte ich auf.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
Und ließ mich gehen in der Woche
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
nach Abschluss des Projektes.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Ich ging zur dunklen Seite
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
und ließ es mir gut gehen.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Es war wie in Caligula.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Lachen)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Ohne den Sex.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Sie müssen wissen, ich habe drei kleine Kinder,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
also wurde da nichts draus.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Aber das Überfressen und Übertrinken auf jeden Fall.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Letztlich stabilisierte ich mich.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Jetzt bin ich wieder dabei,
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
viele – nicht alle, ich trage keinen Helm mehr –
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
aber dutzende Beispiele von gesundem Verhalten
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
zu übernehmen, die von meinem Jahr her kannte.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Dieses Projekt veränderte mein Leben.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Natürlich kann ich Ihnen nicht alles erzählen.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Nur schnell zwei Beispiele.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Erstens – das überraschte mich;
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
ich hätte nicht damit gerechnet --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
aber heute habe ich ein viel stilleres Leben.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Wir leben in einer so lauten Welt.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Es gibt Züge, Flugzeuge und Autos,
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
und Bill O'Reilly, er ist sehr laut.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Lachen)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Das ist ein unterschätztes und unterbewertetes Gesundheitsrisiko –
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
nicht nur, weil es unserem Gehör schadet, offensichtlich,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
es provoziert tatsächlich
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
eine Fight-or-Flight-Reaktion ["Kampf oder Flucht"]
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Laute Geräusche verursachen solch eine Reaktion.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
über die Jahre hinweg kann
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
das ernste Kreislaufbeschwerden hervorrufen.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Erst dieses Jahr veröffentlichte die
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
Weltgesundheitsorganisation eine Studie darüber.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Sie wurde in Europa durchgeführt.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Darin schätzen sie, dass
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
1,6 Millionen Jahre gesunden Lebens
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
jedes Jahr in Europa verloren gehen
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
aufgrund von Lärmverschmutzung.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Sie halten es also für überaus tödlich.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
Nebenbei ist es auch schlecht für
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
Ihr Gehirn.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Es verschlechtert die Denkprozesse.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Unsere Gründerväter wussten davon.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Als sie die Verfassung aufsetzten,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
füllten sie die Pflastersteine vor der Halle mit
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
Schmutz auf, damit sie sich konzentrieren konnten.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Ohne lärmreduzierende Technologie würde unser
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
Land nicht bestehen.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Als Patriot
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
hielt ich es für wichtig zu –
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
ich trage all diese Ohrenstöpsel und Kopfhörer
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
und das hat mein Leben überraschend und
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
unerwartet verbessert.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Zweitens und letztens,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
möchte ich zeigen, – das war sogar Thema bei TEDMED –
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
dass Freude so wichtig für unsere Gesundheit ist,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
dass ich wenige dieser Verhaltensweisen
07:34
will stick with me
171
454330
2000
beibehalten werde,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
wenn sie nicht auch ein Gefühl von Freude vermitteln.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Um Ihnen nur ein Beispiel zu nennen:
07:44
food.
174
464330
2000
Essen.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Die Fastfoodindustrie ist große Klasse
07:49
is really great
176
469330
2000
darin, unsere Schalthebel
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
für Freude zu betätigen
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
und herauszufinden, was wir am meisten mögen.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Aber ich glaube wir können ihre Technik
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
auch für gesundes Essen anwenden.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Beispiel:
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
Wir lieben das Gefühl von Knusprigem im Mund.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Also habe ich versucht, Knusprigkeit
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
in viele meiner Rezepte zu integrieren –
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
schmeißen Sie ein paar Sonnenblumenkerne rein.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Man kann sich fast dazu überlisten,
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
zu glauben, dass man Doritos isst.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Lachen)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Dadurch bin ich gesünder geworden.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Das war's.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Das Buch erscheint im April.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Es heißt "Drop Dead Healthy".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Wenn ich während der Buchtour nur nicht krank werde.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Das ist meine größte Hoffnung.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Ich danke Ihnen.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7