How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

730,720 views ・ 2012-01-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Marie Salomonova
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Posledních deset let
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
jsem zakoušel bolest a ponížení,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
doufám, že pro dobrou věc,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
kterou je sebezdokonalování.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Mělo to tři části.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Začal jsem od mysli.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Rozhodl jsem, že se stanu chytřejší
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
a přečtu celou Encyklopedii Britannicu
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
od A do Z --
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
nebo přesněji od "a-ak" po "Zywiec".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Tady je malý obrázek.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
A byl to úžasný rok.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Opravdu to byla fascinující pouť.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Někdy to bolelo,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
obzvlášť ty okolo mě.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Moje žena mi začala dávat pokuty - jeden dolar
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
za každou nepodstatnou zajímavost, kterou řeknu.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Takže to mělo i své stinné stránky.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Ale potom,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
jsem se rozhodl zdokonalovat svou duši.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Jak jsem zmínil loni,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
vychovali mě jako bezbožníka.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Jsem Žid.
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
Ale jsem Žid asi stejně, jako je Olive Garden italská restaurace.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Smích)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Takže vůbec.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Ale rozhodl jsem se učit o Bibli a o mém původu tak,
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
že se do toho ponořím
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
a budu tím žít, naprosto zabraný do celé věci.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Rozhodl jsem se žít podle všech biblických pravidel.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Od Desatera přikázání
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
až po to, že jsem si nechal narůst plnovous --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
protože v 3. knize Mojžíšově stojí, že se nesmíte holit.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
A takhle jsem na konci vypadal.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Děkuji vám za tuhle reakci.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Smích)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Vypadal jsem jako Mojžíš, nebo Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Od každého trochu.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Ještě kousek a potřeboval bych křovinořez.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
A tady je ovečka.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
A jako poslední díl trilogie
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
jsem se chtěl zaměřit na tělo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
a pokusit se být tak zdravý, jak je to jen možné,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
nejzdravější člověk na světě.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
A to jsem dělal posledních pár let.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Skončil jsem teprve před několika měsíci.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
A musím říct: "Díky bohu."
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Protože žít tak zdravě mě ubíjelo.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Smích)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Byl jsem tím úplně zavalený,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
protože to množství věcí, které musíte udělat,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
je prostě ohromné.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Poslouchal jsem všechny odborníky
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
a mluvil s takovým řekněme výborem zdravotních poradců.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
A ti mi říkali
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
všechno, co musím udělat.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Musel jsem správně jíst,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
cvičit, meditovat, venčit psy,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
protože to snižuje krevní tlak.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Psal jsem knihu na běžeckém pásu,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
a trvalo mi to asi tisíc mil,
02:41
to write the book.
61
161330
2000
než jsem ji dopsal.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Natíral jsem se opalovacím krémem.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
To nebylo nic snadného,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
protože pokud poslechnete dermatology,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
ti říkají, že byste měli použít skleničku o velikosti panáku plnou krému.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
A musíte se tím natírat každé dvě až čtyři hodiny.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Takže myslím, že polovinu honoráře za tu knihu
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
spolkl opalovací krém.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Byl jsem jako kobliha s polevou
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
skoro celý rok.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Také umývaní rukou.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Musel jsem to dělat správně a pořádně.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
A můj imunolog mi řekl,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
že musím také utírat
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
všechny ovladače a iPhony, co mám doma,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
protože na nich mikroby pořádají orgie.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
To mi zabralo spoustu času.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Také jsem zkoušel být co nejbezpečnější,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
protože to je součást zdraví.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Inspirovala mě
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
Dánská bezpečnostní rada.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Spustili veřejnou kampaň
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
pod heslem: "Chodící helma je dobrá helma."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Věří, že by se helmy neměly nosit jen při jízdě na kole,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
ale také když jdete na procházku.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Jak můžete vidět
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
dokonce nakupují v helmách.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Smích)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
A ano, to jsem také zkusil.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Je to trochu extrémní, přiznávám.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Ale pokud se nad tím zamyslíte,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
autoři knihy Freakonomics o tom napsali, že
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
více lidí v přepočtu na míle denně umře
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
při chůzi pod vlivem
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
než při řízení pod vlivem.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
To je důvod k zamyšlení,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
pokud jste si dnes už dali pár kousků.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Když jsem končil,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
v jistém ohledu s úspěchem,
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
všechny ukazatele se změnily správným směrem.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Snížila se mi hladina cholesterolu, zhubl jsem,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
moje žena mi přestala říkat, že vypadám jako těhulka.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Bylo to fajn.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
A dalo by se říct, že jsem dosáhl svého cíle.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Ale také jsem poznal, že jsem byl zdravý přespříliš,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
což bylo nezdravé.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Tak jsem se zaměřil na to, abych plnil všechny ty věci
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
že jsem své přátele a rodinu odložil na druhou kolej.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
A jak by vám mohl říct Dan Buettner,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
mít pevnou sociální síť
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
je pro zdraví nezbytné.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Tak jsem skončil.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
A tak trochu jsem se vrhl přes palubu
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
týden poté, kdy jsem projekt ukončil.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Přestoupil jsem na temnou stranu,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
a jenom jsem si dopřával.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Byl jsem jako postava z Caliguly.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Smích)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Kromě toho sexu.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Protože mám tři malé děti,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
takže na to nedošlo.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Ale na přejídání a "přepíjení" rozhodně ano.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Nakonec jsem se zklidnil.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Už jsem zase začal
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
dodržovat spoustu -- ne všechny; helmu už nenosím --
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
ale desítky zdravých návyků
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
které jsem si minulý rok osvojil.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Ten projekt mi vážně změnil život.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Samozřejmě není čas mluvit o všech.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Ale jen v rychlosti vám řeknu alespoň dva.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Ten první -- bylo to pro mě překvapivé;
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
nečekal jsem, že k tomu dojde --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
ale mám daleko tišší život.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Protože žijeme v tak hlučném světě.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Všechny ty vlaky, letadla a auta
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
a Bill O'Reilly, ten taky nadělá spoustu rámusu.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Smích)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Je to vážné, podceňované, přehlížené zdravotní riziko --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
nejen proto, že to poškozuje sluch, což se samozřejmě pravda,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
ale ve skutečnosti vede
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
k "bojuj nebo uteč" reakci.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Hlasitý hluk bude udržovat reakci "bojuj nebo uteč".
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
A tohle, v průběhu let,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
může napáchat mnoho škody v kardiovaskulárním systému.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Světová zdravotnická organizace dokončila velkou studii,
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
která bude letos publikována.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Probíhala v Evropě.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Odhadují,
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
že 1,6 milionu let zdravého života
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
se v Evropě každý rok ztratí
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
kvůli hlukovému znečištění.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Myslí si, že je to docela smrtelné.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
A mimochodem,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
je to škodlivé i pro mozek.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Poškozuje to smyslové vjemy.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
I naši předci to věděli.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Když psali Ústavu,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
pokryli blátem dlažební kostky před halou,
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
aby se mohli soustředit.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Bez technologie na redukci hluku,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
by naše země nemohla existovat.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Takže jako vlasteneci
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
se mi to zdá důležité ---
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
Nosím různá sluchátka špunty do uší,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
a opravdu mi to zlepšilo život
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
překvapivým a nečekaným způsobem.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
A druhá věc, na kterou chci poukázat, poslední,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
je ta -- a je to vlastně i téma TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
že radost je pro zdraví tak důležitá,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
že velmi málo těchto návyků
07:34
will stick with me
171
454330
2000
nepřestanu dodržovat,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
pokud v nich nebudu spatřovat nějakou radost a potěšení.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
A dám vám jeden příklad:
07:44
food.
174
464330
2000
jídlo.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Bufetový průmysl
07:49
is really great
176
469330
2000
má v malíku
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
mačkání našich spínačů potěšení
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
a ví, co nás dokáže uspokojit nejvíce.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Ale myslím, že bychom mohli využít jejich techniky
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
a aplikovat je na zdravé jídlo.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Dám vám jeden příklad,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
máme rádi křupavost, ten pocit v ústech.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Takže se snažím zařadit křupavost
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
do řady mých receptů --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
používám k tomu slunečnicová semínka.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
A můžete skoro oklamat sami sebe
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
a namluvit si, že jíte Doritos.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Smích)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
A díky tomu jsem zdravější člověk.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
A to bude všechno.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Knížka o tom vyjde v dubnu.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Jmenuje se "K smrti zdravý".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
A doufám, že se mi neudělá šoufl, až s ní pojedu na turné.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
V to opravdu doufám.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Mockrát vám děkuji.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7