How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

Эй Джей Джейкобс: Как здоровый образ жизни чуть не убил меня

731,431 views

2012-01-03 ・ TED


New videos

How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

Эй Джей Джейкобс: Как здоровый образ жизни чуть не убил меня

731,431 views ・ 2012-01-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Последние десять лет
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
я добровольно обрёк себя на боль, страдания и унижение
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
ради благого, я надеюсь, дела —
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
самосовершенствования.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Я разделил его на три этапа.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Сначала я решил усовершенствовать разум.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Я решил расширить свой запас знаний
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
и с этой целью прочёл всю Энциклопедию Британника
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
от А до Z —
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
или, если быть точнее, от А-аk до Zywiec.
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Вот её фотография.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Тот год был удивительным,
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
увлекательным путешествием в мир знаний.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Он стал тягостным испытанием,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
особенно для моих близких.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Моя жена начала штрафовать меня на один доллар
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
за каждый неуместный факт, который я вставлял в разговор.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Так что у этого удовольствия были и свои минусы.
01:02
But after that,
18
62330
2000
После этого
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
я решил поработать над душой.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Как я уже говорил в прошлом году,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
я рос без какого-либо религиозного воспитания.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Я иудей,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
но я настолько же иудей, насколько Олив Гарден — итальянский ресторан,
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Смех)
01:17
Not really.
25
77330
2000
то есть не совсем.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Однако я решил изучить Библию и мою религию
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
методом погружения,
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
пытаясь жить в полном соответствии с ней.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Поэтому я решил следовать всем правилам Библии:
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
начиная с 10 заповедей
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
и заканчивая отращиванием бороды —
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
потому что книга Левит запрещает бриться.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Поэтому к концу года я стал вот таким.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Спасибо за такую реакцию.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Смех)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Я был похож на Моисея или Теда Качинского,
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
или на обоих сразу.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Вот таким был мой тогдашний облик.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
А вот моя овца.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
И наконец
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
я решил уделить внимание телу
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
и постараться оздоровиться как можно больше,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
стать самым здоровым человеком на свете.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Я занимался этим последние два года
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
и закончил пару месяцев назад.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Слава Богу, что всё закончилось!
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Потому что здоровый образ жизни чуть не убил меня.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Смех)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Это было выше моих сил,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
потому что количество правил
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
потрясает воображение!
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Я слушал всех экспертов
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
и разговаривал со всеми знакомыми медиками.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
А они советовали мне,
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
что делать, чтобы быть здоровым.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Мне пришлось правильно питаться,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
делать зарядку, медитировать, завести собаку,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
потому что это понижает кровяное давление.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Я написал книгу на беговой дорожке.
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
Мне потребовалось примерно 1 000 км,
02:41
to write the book.
61
161330
2000
чтобы написать её.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Мне пришлось мазаться солнцезащитным кремом.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Это был настоящий подвиг!
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
Потому что по советам дерматологов
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
нужно наносить целый колпачок крема зараз.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
И так нужно делать каждые 2-4 часа.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Так что примерно половина моего аванса за книгу
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
ушла на солнцезащитный крем.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Большую часть года
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
я был похож на глазированный пончик.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Ещё я очень часто мыл руки.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
И должен был делать это правильно.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Мой иммунолог сказал мне,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
что нужно также вытирать
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
все пульты и телефоны в доме,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
потому что они — рассадники бактерий.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Это тоже занимало много времени.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Также я старался максимально обезопасить себя,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
потому что это часть здорового образа жизни.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Меня вдохновил
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
Датский Совет Безопасности.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Они начали общественную кампанию
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
под девизом: «Надел шлем — гуляй без проблем!»
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Они рекомендуют носить шлем не только во время езды на велосипеде,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
но и просто на прогулке.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
В Дании можно увидеть людей,
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
делающих покупки в шлемах.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Смех)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Да, я тоже испытал это на себе.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Я понимаю, что это перебор,
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
но, если вдуматься, —
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
об этом писали авторы «Фрикономики» —
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
от ходьбы в пьяном виде
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
умирает больше людей,
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
чем от вождения в пьяном виде.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Так что вам есть над чем задуматься,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
если вы сегодня выпили пару рюмок.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Мой эксперимент закончился.
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
С одной стороны, он был очень успешным.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Все показатели здоровья улучшились.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Уровень холестерина снизился, я похудел,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
моя жена перестала говорить мне, что я похож на беременную женщину.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Это было здорово.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
И в целом, я доволен своим успехом.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Но я также понял, что теперь я слишком здоров,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
и это вредно для здоровья.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Я так сосредоточился на выполнении всех этих правил,
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
что перестал уделять внимание семье и друзьям.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
А, по словам Дэна Бьютнера,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
крепкие дружеские отношения
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
жизненно важны для нашего здоровья.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Эксперимент закончился,
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
и всю неделю после его окончания
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
я отрывался по полной программе.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Я впал в другую крайность
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
и решил ни в чём себя не ограничивать.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Моя жизнь стала похожа на сцены из «Калигулы».
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Смех)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Во всём, кроме секса,
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
потому что у меня трое детей,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
поэтому здесь особого разврата не было.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Но излишества в пище и спиртном определённо были.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Затем моя жизнь нормализовалась.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Сейчас я хочу оставить в своей жизни
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
многие полезные привычки, которые я
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
приобрёл в прошлом году, но не все —
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
шлем я больше не ношу.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Этот проект перевернул мою жизнь.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
У меня нет времени, чтобы рассказать обо всех привычках.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Но о двух я вам всё же расскажу.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Во-первых, — это меня очень удивило,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
я не ожидал такого результата —
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
моя жизнь стала намного тише.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Мы живём в очень шумном мире.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Кругом поезда, самолёты, машины
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
и Билл О'Рейли — он очень шумный!
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Смех)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Шум — это настоящая, хотя и недооценённая угроза здоровью:
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
не только потому, что он ухудшает наш слух, что очевидно,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
но он также вызывает
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
сигнал «борьба-бегство».
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Громкий шум запускает реакцию «борьба-бегство».
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
С годами это может вызвать риск
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
заболеваний сердечно-сосудистой системы.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
ВОЗ недавно провела масштабное исследование,
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
опубликованное в этом году.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Оно проводилось в Европе,
06:26
And they estimated
148
386330
2000
и они подсчитали,
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
что каждый год мы теряем
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
1,6 миллиона лет здоровой жизни
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
из-за шумового загрязнения.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Поэтому они считают этот фактор смертельным.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
Кстати,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
шум ужасно вреден для мозга.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Он ухудшает познавательные способности.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Наши Отцы-основатели знали об этом.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Когда они писали Конституцию США,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
они нанесли грязь на булыжную мостовую перед Дворцом Независимости,
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
чтобы можно было сосредоточиться.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Так что без технологии уменьшения шума
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
наша страна не появилась бы.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Поэтому как патриот
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
я нашёл эту привычку полезной.
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
Я начал пользоваться затычками для ушей и наушниками,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
и это действительно улучшило мою жизнь
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
совершенно неожиданным образом.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Вторая и последняя привычка, о которой я хочу рассказать,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
уже обсуждалась на TEDMED.
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
Речь идёт о пользе радости для человека.
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
Я оставил в своей жизни
07:34
will stick with me
171
454330
2000
только привычки,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
приносящие мне радость и удовольствие.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Вот только один пример:
07:44
food.
174
464330
2000
еда.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Индустрия быстрого (и вредного) питания
07:49
is really great
176
469330
2000
прекрасно умеет
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
стимулировать удовольствие в нашем организме
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
и находить всё более приятные вкусовые ощущения.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Я думаю, что эти приёмы можно использовать
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
в отношении здоровой еды.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Например,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
мы любим ощущение хруста во рту.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Поэтому я попытался привнести это ощущение хруста
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
во многие мои рецепты,
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
добавляя туда семечки.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Таким образом можно обмануть себя
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
и представить, что ешь чипсы.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Смех)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Эти привычки сделали меня более здоровым человеком.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
И вот результат моей работы.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Книга об этом эксперименте выйдет в апреле.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Она называется «Умри здоровым!»
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Я надеюсь, что не заболею, рекламируя её.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Это моя самая большая мечта.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Спасибо большое!
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7