How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

731,431 views ・ 2012-01-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Eva Burcinova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Posledné desaťročie som strávil
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
podrobujúc sa bolesti a poníženiu,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
majúc dobrý dôvod,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
ktorým je sebazdokonalovanie.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
A učinil som tak v troch častiach.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Najprv som začal s mysľou.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Rozhodol som sa pokúsiť stať sa inteligentnejším,
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
tak, že som prečítal celú Encyklopédiu Britannica
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
od A po Z--
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
alebo, presnejšie, od "a-ak" po "Zywiec."
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
A tu je malá ukážka tohto.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Bol to úžasný rok.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Skutočne to bola fascinujúca skúsenosť.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Niekedy to bolo namáhavé,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
najmä pre tých v mojom okolí.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Moja manželka ma začala pokutovať jeden dolár vždy,
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
keď som začal rozprávať o nejakom nepodstatnom fakte počas konverzácie.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Takže to malo svoje nevýhody.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Ale potom
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
som sa rozhodol popracovať na duši.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Ako som spomenul minulý rok,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
vyrástol som bez akéhokoľvek náboženstva.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Som židom,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
ale asi len do takej istej miery, ako je Olive Garden talianskou.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Smiech)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Nie, vážne.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Rozhodol som sa študovať Bibliu a moje kultúrne dedičstvo
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
cez ponorenie sa do nich
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
a skúsil som tak žit a pohrúžit sa v tom.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Takže som sa rozhodol nasledovať všetky pravidlá Biblie.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
A od desiatich prikázaní
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
až po zapustenia si brady,
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
pretože Leviticus hovorí, že sa nesmieš holiť.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Takže takto som vyzeral na konci.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Vďaka za takúto reakciu.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Smiech)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Vyzerám ako Mojžiš, alebo Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Podobal som sa na nich oboch.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Toto bol moj strih.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
A tu je ovca.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Posledná časť tejto trilógie
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
bola, že som sa chcel sústrediť na telo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
a pokúsil som sa byť čo najzdravší človek, aký môžem byť,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
najzdravší človek nažive.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Toto som robil posledných pár rokov.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
A skončil som len pred pár mesiacmi.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Musím povedať, ze vďaka Bohu.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Pretože žiť tak zdravo ma zabíjalo.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Smiech)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Bolo to ohromujúce,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
kvôli množstvu vecí, ktoré musite robiť,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
ťažko sa to predstavuje.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Počúval som všetkých odborníkov
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
a rozprával sa s mnohými zdravotnými poradcami.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
A oni mi povedali
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
všetky veci, ktoré som musel robiť.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Musel som sa správne stravovať,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
cvičiť, meditovať, hladkať psov,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
pretože to znižuje krvný tlak.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Napísal som knihu na bežeckom páse,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
a trvalo mi to približne tisíc míľ -
02:41
to write the book.
61
161330
2000
napísať tú knihu.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Musel som nosiť opalovací krém.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
To nebol žiaden malý výkon,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
lebo, ak počúvate dermatológov,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
tak oni tvrdia, že by ste mali naniesť za štamperlík opalovacieho krému.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
A musíte ho naniesť opätovne každé dve hodiny.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Takze si myslím, že polovica mojej knihy bola vopred
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
obalená v opalovacom kréme.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Bol som ako šiška v cukrovej poleve
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
prevažnú časť roka.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Zahrňovalo to aj umývanie si rúk.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Musel som to robiť dôsledne.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
A môj imunológ mi povedal,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
že by som tiež mal vytrieť
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
aj všetky diaľkové ovládače a iPhone-y v mojom dome,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
lebo tie sú čisto len orgie baktérií.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
To mi zabralo veľa času.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Tiež som skúsil byť najopatrnejší človek, akým som mohol byť,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
lebo aj to je súčasťou zdravia.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Bol som inšpirovaný
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
Dánskou bezpečnostnou radou.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Tá začala verejnú kampaň,
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
ktorá tvrdí, "Prilba, ktorá sa nosí aj pri chodení, je tá správna."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Oni veria, že by ste mali nosiť prilbu nielen pri bicyklovaní,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
ale aj pri prechadzaní sa.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
A tu môžete vidieť,
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
že prilby nosia aj pri nakupovaní.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Smiech)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Nuž áno, skúsil som to.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Áno, je to trochu extrémne, pripúšťam.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Ale, ak sa nad tým zamyslíte,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
je to vlastne--autori 'Freakonomics' o tom písali--
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
že viac ludi zomrie na jednu míľu
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
kvôli chodeniu v stave opilosti,
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
než kvôli šoférovaniu.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Niečo na zamyslenie dnes večer,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
ak ste si dali zopár.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Takze som skončil,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
a bol to úspech v určitom zmysle.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Všetky ukazovatele sa pohli tým správnym smerom.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Môj cholesterol sa znížil, schudol som,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
moja manželka mi prestala hovoriť, že vyzerám ako tehotný.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Takže to bolo pekné.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Celkovo to bolo úspešné.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Ale tiež som zistil, že som bol až príliš zdravý,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
a to nebolo zdravé.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Tak veľmi som sa sústredil na robenie všetkých tých vecí,
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
že som zanedbával mojich priateľov a rodinu.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
A ako vám Dan Buettner môže povedať,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
majúc silné sociálne zázemie
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
je tak veľmi dôležité pre naše zdravie.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Tak som skončil.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
A takpovediac som šiel cez palubu
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
počas týždňa, keď sa môj projekt skončil.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Prešiel som na temnú stranu,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
a doprial som si všetko.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Bolo to ako niečo z Caligula.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Smiech)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Ale bez sexu.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Pretoze mám tri malé deti,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
takže to sa nekonalo.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Ale prejedanie a opíjanie sa, to určite.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
A konečne som sa stabilizoval.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Takže, teraz som naspäť -
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
pri adoptovaní mnohých, no nie všetkých -- nenosím už viac prilbu--
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
desiatok zdravých správaní,
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
ktoré som prijal počas roka.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Bol to vskutku život-meniaci projekt.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
A ja, samozrejme, nemám čas zachádzať do všetkých podrobností.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Nechajte ma však vám povedať dve veci v skratke.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Prvá je -- a pre mňa to bolo prekvapujúce;
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
Neočakával som, že sa to stane--
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
ale teraz žijem oveľa pokojnejší život.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Pretože žijeme v takom hlučnom svete.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Máme vlaky a lietadlá a autá,
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
a Bill O'Reilly, on je veľmi hlučný.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Smiech)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
A to je v skutku podceňovaný, nedocenený zdravotný hazard--
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
nielen preto, že poškodzuje náš sluch, ktorý, samozrejme, poškodzuje,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
ale v skutočnosti podnecuje
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
bojuj-alebo-uteč reflex.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Silný hluk spustí váš bojuj-alebo-utec reflex.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
A toto, v priebehu rokov,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
môže sposobiť skutočné poruchy, srdcovocievne poruchy.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Svetová zdravotnícka organizácia práve vykonala veľkú štúdiu,
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
ktorú vydala minulý rok.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Bolo to spravené v Európe.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
A odhadli,
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
že 1.6 miliónov rokov zdravého života
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
je stratených každý rok v Európe ako
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
dôsledok nadmerného hluku.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Takže, podľa nich, je to v skutočnosti veľmi smrteľné.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
A mimochodom,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
je to tiež zlé pre mozog.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Vážne narušuje zmysly.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
A naši otcovia o tom vedeli.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Ked písali našu Ústavu,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
tak dali hlinu cez všetky dlažobné kocky vonku pred halou
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
tak, aby sa mohli sústrediť.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Takže bez technológie, ktorá znižuje hluk,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
naša krajina by neexistovala.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Ako vlastenec som cítil,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
že je to dôlezité --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
nosím stále štuple do uší a slúchadlá --
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
a naozaj to zlepšilo môj život
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
v prekvapujúcom a neočakávanom smere.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
A druhý bod, ktorý chcem povedať, môj posledný bod,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
je, že -- a vlastne to bola aj téma v TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
že radosť je veľmi dôležitá pre vaše zdravie,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
že veľmi málo z tohto správania
07:34
will stick with me
171
454330
2000
mi prischne natrvalo.
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
Ibaže je v ňom aspoň dajaké potešenie a radosť.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
A vám dám len jeden príklad:
07:44
food.
174
464330
2000
jedlo.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Priemysel rýchleho občerstvenia
07:49
is really great
176
469330
2000
je vskutku úžasný
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
na stláčanie našich gombíkov potešení,
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
a zistovaní z čoho máme najviac potešenia.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Ale myslím si, že môžeme použiť ich techniky
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
a aplikovať ich na zdravé jedlo.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Uvediem aspoň jeden príklad,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
zbožňujeme chrumkavosť v ústach.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Tak som sa v podstate pokúsil zahrnúť chrumkavosť
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
do množstva mojich receptov--
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
pridajte zopár slnečnicových semienok.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
A takmer môžete oklamať samých seba,
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
že práve jete Doritos.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Smiech)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Spravilo to zo mňa zdravšieho človeka.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Takže asi toľko.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Kniha o mojom príbehu príde do predaja v apríli.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Nazýva sa ''Padni k zemi smrteľne zdravý.''
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
A dúfam, že neochoriem počas môjho knižného turné.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
V to dúfam najviac.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Ďakujem Vám veľmi pekne.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7