How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

731,431 views ・ 2012-01-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Michele Gianella
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Ho speso gli ultimi 10 anni
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
sopportando dolori ed umiliazioni
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
per una buona causa,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
quella dell'automiglioramento.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Le fasi sono state tre:
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
la prima fu il miglioramento della mente.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Decisi di provare a migliorare la mia intelligenza,
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
leggendo l'intera Enciclopedia Britannica
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
dalla A alla Z
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
- da "a-ak" fino a "Zywiec", per la precisione.
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Ecco una foto dell'enciclopedia.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
È stato un anno fantastico.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Un viaggio veramente affascinante.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
A volte è stato doloroso,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
specie per le persone che mi erano vicine.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Mia moglie ha cominciato a multarmi di un dollaro
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
per ogni fatto irrilevante che inserivo nelle conversazioni.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Ci sono stati aspetti negativi, quindi.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Ma dopo avere finito di leggerla,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
decisi di lavorare sullo spirito.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Come vi ho accennato l'anno scorso,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
non ho avuto un'educazione religiosa.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Sono tanto ebreo
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
quanto la catena Olive Garden è Italiana.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Risate)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Cioè per niente.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Ma ho deciso di studiare la Bibbia, e quindi il mio retaggio,
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
cercando di immergermi in essi,
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
e viverli profondamente.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Quindi ho deciso di seguire tutte le regole della Bibbia,
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
dai Dieci Comandamenti
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
fino a farmi crescere la barba --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
perché il Levitico impone di non radersi.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Ecco il mio aspetto di allora.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Grazie di questa reazione.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Risate)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Sembro un po' Mosè, o Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Somigliavo ad entrambi.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Curavo accuratamente la barba.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
Ed avevo anche una pecora.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Per completare la trilogia, a quel punto,
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
volevo concentrarmi sul corpo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
e cercare di mantenere una perfetta salute,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
di essere il più sano dei viventi.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Ecco: ho passato gli ultimi due anni così.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Ho smesso appena un paio di mesi fa.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Grazie a Dio, devo dire.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Perché vivere cosi salubremente mi stava uccidendo.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Risate).
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
È stata un'esperienza travolgente,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
perché le cose da seguire sono così tante
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
da far girare la testa.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Prestavo attenzione a tutti gli esperti, parlando
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
con un gruppo di consulenti medici.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Loro mi dicevano
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
le cose che avrei dovuto fare:
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
dovevo mangiare bene,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
esercitarmi, meditare, accarezzare cani,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
perché così diminuisce la pressione del sangue.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Ho scritto il libro sul tapis roulant,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
e ho camminato per circa 1600 chilometri,
02:41
to write the book.
61
161330
2000
mentre scrivevo il libro.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Mi sono dovuto cospargere di lozione solare.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Non è stata un'impresa da poco,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
perché i dermatologi sostengono
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
che dovremmo riempire un bicchierino di lozione solare, e applicarla,
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
ogni 2-4 ore.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Credo quindi di aver speso metà dell'anticipo
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
per il mio libro in lozione solare.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Sembravo una ciambella glassata
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
per la maggior parte dell'anno.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Dovevo lavarmi le mani, poi.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
E dovevo farlo in modo corretto:
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
l'immunologo mi aveva detto
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
che avrei anche dovuto pulire
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
tutti i telecomandi ed gli iPhone di casa mia,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
perché sono ricettacoli di germi.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Il che richiedeva molto tempo.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Ho anche cercato di essere molto prudente,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
che aiuta a rimanere in salute.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Ho tratto spunto
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
dal Consiglio di Sicurezza danese.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Avevano iniziato una campagna rivolta al pubblico
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
in cui asserivano che "Un casco per camminare è un buon casco."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Ritenevano che il casco non serve solo quando si va in bici
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
ma anche quando si cammina.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
E come potete vedere in questa foto
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
vanno a fare compere con un casco in testa.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Risate)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Be', l'ho fatto.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Lo ammetto: è un cosa un po' esagerata.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Ma pensate alle parole
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
degli autori di "Freakonomics":
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
muoiono più persone per chilometro
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
camminando ubriache di quante ne muoiano
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
guidando in stato di ebrezza.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
È una cosa su cui riflettere, stasera,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
se vi siete fatti due bicchierini.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Poi è finita,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
e in un certo senso è stato un successo.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Tutti gli indicatori avevano preso il verso giusto,
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
il livello di colesterolo era diminuito, ho perso peso,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
mia moglie ha smesso di dirmi che sembro incinto.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
È stato bello.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Complessivamente, è stato un successo.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Ma ho anche appreso che stavo troppo bene,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
il che, per la salute, non è un bene.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Ero così preso da tutte quelle incombenze
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
da trascurare amici e famiglia.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
E come Dan Buettner può confermare,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
avere solide relazioni sociali
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
è fondamentale per la salute.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Così ho smesso.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
Poi ho cominciato ad eccedere
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
fin dalla settimana successiva.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Ho abbracciato il mio lato oscuro,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
e mi sono lasciato andare.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Sembrava di essere nel film su Caligola.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Risate)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Ma senza la parte sul sesso,
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
perché ho tre figli piccoli,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
quindi non poteva accadere.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Ma sicuramente mi sono abbuffato di cibo e bevande.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Alla fine mi sono stabilizzato.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Ora ho ripreso
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
ad adottare molte -- ma non tutte; non indosso più il casco --
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
dozzine dei comportamenti salutari
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
che avevo adottato in quell'anno.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
È stato un progetto che cambiato il mio modo di vivere.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Ovviamente non ho abbastanza tempo per dirvi tutto,
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
ma lasciate che vi parli rapidamente di due aspetti.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Il primo -- ed è un fatto che mi ha sorpreso;
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
non mi aspettavo questo risultato --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
è che ora vivo una vita molto più serena.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Viviamo in un mondo così rumoroso.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Ci sono treni, aerei, automobili
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
e Bill O'Reilly (polemista americano, NdT), molto rumoroso.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Risate)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
È una minaccia alla salute molto sottovalutata --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
non solo perché danneggia l'udito, cosa che ovviamente fa,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
ma anche perché
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
i rumori forti attivano
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
la reazione combatti-o-fuggi.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
E a lungo andare, negli anni,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
possono verificarsi danni al sistema cardiovascolare.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
L'Organizzazione Mondiale della Sanità ha condotto un vasto studio
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
che è stato pubblicato quest'anno,
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
condotto in Europa.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
E hanno stimato
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
che 1,6 milioni di anni di vita in buone condizioni di salute
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
vengono persi ogni anno, in Europa,
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
a causa dell'inquinamento acustico.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Lo ritengono dunque un fenomeno davvero mortale.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
E ad ogni modo
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
nuoce anche al vostro cervello.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Ha un effetto negativo sul pensiero.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Ed i nostri Padri Fondatori lo sapevano:
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
mentre scrivevano la Costituzione,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
hanno fatto cospargere di terra il ciottolato attorno alle stanze
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
così da potersi concentrare.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Senza la tecnologia di soppressione del rumore, quindi,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
il nostro paese non esisterebbe.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
E io, patriotticamente,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
ritenevo che fosse importante --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
indosso tappi per le orecchie, e cuffie,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
che hanno veramente migliorato la mia vita
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
in modo sorprendente ed inaspettato.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Il secondo e ultimo argomento di cui vorrei parlare
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
è quello -- che per altro è stato un tema di TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
che la gioia è importante per la vostra salute,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
e che ben pochi di quei comportamenti
07:34
will stick with me
171
454330
2000
si fisseranno in me
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
se non sono associati a qualche tipo di piacere o gioia.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Per fare solo un esempio,
07:44
food.
174
464330
2000
pensiamo al cibo.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
L'industria del cibo-spazzatura
07:49
is really great
176
469330
2000
è veramente abile
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
a stimolare il nostro senso di piacere
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
e di comprendere cos'è più piacevole.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Penso che potremmo usare le loro tecniche
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
e applicarle al cibo sano.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Per fare un esempio,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
amiamo la croccantezza e la consistenza.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
E dunque ho cercato di rendere croccanti
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
molte delle mie ricette --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
aggiungendo un po' di semi di girasole.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Puoi quasi convincere te stesso
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
di mangiare una tortilla.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Risate)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
E adesso sono una persona più sana.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Beh, questo è tutto:
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Il libro su questa esperienza uscirà in aprile,
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
si chiama "Drop Dead Healthy".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Spero di non ammalarmi durante la promozione.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
È la mia speranza più grande.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Vi ringrazio molto.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7