How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs
A.J. ジェイコブス いかにして健康的な生活に殺されそうになったか
730,393 views ・ 2012-01-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: HIROKO ITO
校正: Machiko Garcia
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
私はこの10年間というもの
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
自己改革という大義名分のもと
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
自分自身に
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
苦痛と屈辱を与え続けてきました
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
これを三つの分野で行いました
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
最初に知性の向上から始めました
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
ブリタニカ百科事典のAからZまでの
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
すべてを読破することで
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
賢くなろうと決意しました
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
"a-ak"から"Zywiec"まですべてです
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
これがそのときの写真です
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
この年はすばらしい年でした
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
本当に興味深い期間でした
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
その当時は苦痛でしたけど
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
特に私の周囲の人々にとっては
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
妻は1ドルの罰金を取り始めました
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
私が会話に関係のない事実をさしはさむごとにです
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
そう 悪い点はありましたね
01:02
But after that,
18
62330
2000
その次に私は
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
精神の向上に取り組みました
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
昨年言及しましたが
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
私は宗教とは無縁で育ちました
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
私はユダヤ教徒ですが それは
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
「オリーブ・ガーデン」はイタリア料理店だというようなものです
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(笑)
01:17
Not really.
25
77330
2000
本物ではありません
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
しかし私は聖書と自分の伝統を学ぼうと決心し
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
実際に その中に飛び込み
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
宗教にどっぷりとつかろうとしました
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
そこで聖書に書かれているすべてのルールに従おうとしました
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
十戒に従い
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
ひげを伸ばし始めました
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
レビ記に剃ってはならないとあるからです
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
最終的にこんな感じになりました
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
笑ってくれてありがとう
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(笑)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
ちょっとモーゼか あるいは爆弾テロ犯の
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
テッドカジンスキーにも似てますね
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
そしてこれが その時の写真です
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
羊もいますね
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
さて 三分野の最後の挑戦として
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
身体の向上に取り組みました
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
この世で最も
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
健康的な人物になろうとしました
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
これをここ2年ほど続けていて
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
数ヶ月前に終わらせたのです
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
やれやれ というところです
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
なぜなら健康的すぎる生活に殺されそうだったからです
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(笑)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
本当に圧倒されてしまいました
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
しなければならない事の多さに
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
気が遠くなりそうでしたから
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
私はすべての専門家の意見を聞き
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
医療関係の人たちとも話をしました
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
彼らは私に私がするべきすべてのことを
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
教えてくれました
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
正しい食事を取りなさい
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
運動し 瞑想し 犬をなでなさい
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
それは血圧を下げる効果があるから
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
私はルームランナーに乗りながら執筆し
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
本を書き終えるまでに
02:41
to write the book.
61
161330
2000
約千マイル走りました
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
日焼け止めを塗る必要がありました
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
これは大変でした
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
なぜなら皮膚科医によれば
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
ショットグラス1杯分の日焼け止めを塗り
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
それを2時間おきに繰り返さないといけないからです
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
おかげで本の前払い金の半分を
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
日焼け止めにつぎこむはめになりました
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
まるで砂糖がけのドーナッツみたいになって
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
1年のほとんどをすごしました
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
手洗いも実行しました
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
徹底的にやる必要がありました
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
免疫学者によれば
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
リモコンやiPhoneなども
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
細菌がたっぷりついているので
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
拭き取らなければならないとのことでした
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
これにはすごい時間がかかりました
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
また 私は安全にもできるだけ気をつけました
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
それも健康の一部だからです
03:24
I was inspired
80
204330
2000
デンマークの安全委員会に
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
啓蒙されました
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
彼らは「歩行ヘルメットを被ろう」という
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
公共キャンペーンをしていました
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
それによると ヘルメットは2輪車に乗るときだけでなく
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
道を歩くときも被るべきだというのです
03:40
And you can see there
86
220330
3000
こちらのポスターでは 買い物中に
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
ヘルメットを着用しています
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(笑)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
ええ これも試しました
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
ちょっと行きすぎですよね
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
でも考えてみてください
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
「ヤバい経済学」の著者によれば
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
1マイルあたりの死亡率は
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
実際には 飲酒運転より
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
飲酒歩行のほうが高いのです
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
今晩何杯か飲んだら
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
このことを考えてみてください
04:10
So I finished,
98
250330
2000
そして私はこれらをやり遂げました
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
ある意味でこれは成功でした
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
検査値はすべて改善に向かっていました
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
コレステロール値は下がり 体重は減り
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
妻は私が妊娠してるみたいだと言わなくなりました
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
だからよかったです
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
ほとんど成功と言ってよいでしょう
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
しかし 健康すぎるということは
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
不健康だということを知りました
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
これらすべてを実行することに集中するあまり
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
友人や家族と疎遠になっていたのです
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
ダン・ビュイトナーも言うように
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
人々と強いつながりをもつことは
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
私達の健康にはとても重要です
04:46
So I finished.
112
286330
2000
だから健康法はやめにしました
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
このプロジェクトを終えてからの一週間
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
私は 反動でやりたい放題をしました
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
ダークサイドに落ちて
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
放蕩にふけりました
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
映画カリギュラさながらでした
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(笑)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
セックス抜きでですけど
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
私には子供が3人いますから
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
そういうことはしませんでした
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
でも暴飲暴食はもちろんやりました
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
そしてようやく落ち着きを取り戻しました
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
さて 私はもとの生活に戻りました
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
ヘルメットはもはや被りませんが
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
実践した健康法を
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
数多く取り入れました
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
これは確かに人生を変えるプロジェクトでした
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
もちろんすべてをお話する時間がないので
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
二つのことを短くお伝えしたいと思います
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
一つ目は 自分でも驚いたことに
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
こういう結果になるとは思いませんでしたが
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
今私は昔よりも静かな生活を送っています
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
私達は非常に騒音にまみれた世界に生きています
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
電車や 飛行機 車 それに(FOXニュースの)ビル・オライリー
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
そう 彼は確かにうるさいですね
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(笑)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
そしてこれは健康被害として本当に過小評価されています
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
聴覚を損なうのは言うまでもなく
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
実際に 攻撃・逃避反応を
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
引き起こすのです
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
大きな騒音により 攻撃・逃避反応が
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
何年間も続くことにより 本当の健康被害が起きます
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
心臓血管に損傷を与えるのです
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
世界保健機関は騒音公害について大規模な研究を行い
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
その結果が今年出版されました
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
この研究はヨーロッパで行われました
06:26
And they estimated
148
386330
2000
WHOは 騒音公害によって
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
ヨーロッパで毎年160万人の
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
健康が損なわれていると
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
推定しています
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
実際にきわめて有害であると考えられているわけです
06:41
And by the way,
153
401330
2000
そしてまた
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
騒音はあなたの脳にも非常に悪い影響を与えます
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
認知機能を損なうのです
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
アメリカ建国の父はこのことを知っていました
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
憲法の草稿を作る際
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
議会の外側の石畳に土を敷き詰めることで
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
集中できるようにしたのです
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
だから 騒音を低減させる技術がなければ
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
私達の国は存在しえなかったのです
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
愛国者の一人として
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
これは重要なことだと思いました
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
あらゆる耳栓やイヤフォンを装着した結果
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
実際に思いもしなかった方法で
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
生活の質が向上したのです
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
二つ目には 実際これが最後ですが
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
これはTEDMEDのテーマでもあります
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
喜びが健康に大変重要だということです
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
いろんな健康法のうち
07:34
will stick with me
171
454330
2000
そこに何かしらの楽しみや喜びがない方法は
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
ほとんど長続きしませんでした
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
ひとつだけ例をお教えしましょう
07:44
food.
174
464330
2000
食物です
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
ジャンクフード業界は
07:49
is really great
176
469330
2000
私達の快楽のツボを押すことと
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
満足させる方法を見つけることに
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
非常に長けています
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
しかし 私達はこの技術を
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
健康的な食品にも適用することができるのです
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
ひとつだけ例を挙げると
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
私達はパリポリする食感が大好きです
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
そのため私は この食感を
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
いろんなレシピに取り入れています
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
ひまわりの種をいれるのです
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
これで 自分はドリトスを食べてるんだぞと
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
自分をほとんどだますことが可能です
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(笑)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
このおかげでより健康的になれました
08:21
So that is it.
190
501330
2000
以上です
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
4月にこのことについて本が出ます
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
”死ぬほど健康”という題名です
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
ブックツアーの間病気にならないといいなと思ってます
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
それが今一番の願いです
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
ありがとうございました
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。