How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

A. J. Jacobs: como la vida saludable casi me mata

730,720 views

2012-01-03 ・ TED


New videos

How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

A. J. Jacobs: como la vida saludable casi me mata

730,720 views ・ 2012-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Millet Revisor: Amaranta Heredia Jaén
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
He pasado la última década
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
sometiéndome al dolor y la humillación,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
con la esperanza de hacerlo por una buena causa,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
que es el crecimiento personal.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Y lo he hecho en tres fases.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Primero, comencé con la mente.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Y decidí tratar de ser más inteligente
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
leyendo la versión completa de la Enciclopedia Británica
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
de la A a la Z,
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
más precisamente de "a-ak" a "Zywiec".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Y aquí tienen una imagen.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Fue un año sorprendente.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Fue un viaje fascinante.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Doloroso a veces,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
especialmente para los que están cerca de mí.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Mi esposa comenzó a cobrarme un dolar de multa
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
por cada comentario irrelevante que insertaba en las conversaciones.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Tuvo su lado malo.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Luego de eso,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
decidí trabajar mi espíritu.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Como mencioné el año pasado,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
crecí sin religión alguna.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Soy judío,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
pero tan judío como la comida del Olive Garden es italiana.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Risas)
01:17
Not really.
25
77330
2000
No mucho.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Pero decidí aprender sobre la Biblia y mi herencia
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
profundizando,
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
tratando de vivir y sumergirme en ella.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Decidí seguir todas las reglas de la Biblia.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Desde los diez mandamientos
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
hasta dejarme la barba,
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
(porque el Levítico dice que no puedes afeitarte).
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Así me veía al finalizar.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Gracias por su reacción.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Risas)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Me parezco un tanto a Moisés o a Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Un poco a cada uno.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Tenía el topiario.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
Y la oveja.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Y la parte final de la trilogía
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
fue que quise enfocarme en el cuerpo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
y ser lo más sano posible,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
la persona viva más saludable.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Eso es lo que estuve haciendo los últimos años.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Y acabo de finalizar hace un par de meses.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Gracias a Dios, debo decir.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Porque vivir tan saludablemente me estaba matando.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Risas)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Fue tan sobrecogedor...
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
debes hacer tantas cosas
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
que es alucinante.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Escuchaba a todos los expertos
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
y hablaba con toda clase de asesores médicos.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Me decían
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
todo lo que debía hacer.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Debía comer apropiadamente,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
ejercitarme, meditar, criar perros.
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
porque eso te baja la presión sanguínea.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Escribí el libro en la caminadora
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
y me llevó aproximadamente 1600 km
02:41
to write the book.
61
161330
2000
escribirlo.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Tenía que usar protector solar.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Esto no era una pequeñez
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
porque si escuchas a los dermatólogos,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
dicen que debes aplicarte un vaso pequeño de protector solar.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
Y debes repetirlo cada dos o cuatro horas.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Creo que el avance de la mitad de mi libro
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
se fue en el protector solar.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Estuve más blanco que una momia
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
casi todo el año.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
También el lavado de manos.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Debía hacerlo correctamente.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Mi inmunólogo me dijo
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
que también debía limpiar
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
todos los controles remotos y iPhones de mi casa,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
porque albergan orgías de gérmenes,
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Eso me llevó muchísimo tiempo.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Traté también de ser la persona más segura.
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
porque eso es parte de la salud.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Me inspiré
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
en el Consejo de Seguridad Danés.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Iniciaron una campaña pública
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
que dice: "Un casco para caminar es un buen casco".
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Ellos creen que los cascos no deben usarse sólo para salir en bicicleta,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
sino para caminar también.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Pueden ver
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
que hacen las compras con sus cascos.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Risas)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Bueno, lo probé.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Debo admitir que es un poco extremo.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Pero si lo piensan...
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
los autores de "Freakonomics" han escrito sobre esto;
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
más gente muere
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
por caminar ebrio
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
que por conducir ebrio.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Algo para pensar esta noche
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
si tomaron un par de copas.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Terminé, entonces,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
y fue un éxito en cierto sentido.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Todos los marcadores fueron en la dirección correcta.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Bajó mi colesterol, perdí peso,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
mi esposa dejó de decirme que estaba embarazado.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Eso fue bueno.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Y fue un éxito general.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Pero, también aprendí que estaba demasiado saludable,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
y eso era insalubre.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Estaba tan enfocado haciendo todas estas cosas
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
que dejé de lado a mis amigos y familia.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
Y, como Dan Buettner puede decirles,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
tener una red social fuerte
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
es crucial para nuestra salud.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Entonces, finalicé.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
Y me excedí
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
la semana siguiente a finalizar el proyecto.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Pasé al lado oscuro
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
y me dí todos los gustos.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Era como si fuera Caligula.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Risas)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Sin el sexo.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Porque tengo tres hijos pequeños
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
y eso no pasaba.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Pero el exceso de comida y bebida, definitivamente.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Finalmente me he estabilizado.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Estoy nuevamente
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
adoptando muchas pero no todas. No uso ya casco,
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
pero he adoptado docenas
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
de las conductas saludables que probé.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Fue un proyecto que realmente me cambió la vida.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Por supuesto, no tengo tiempo para detenerme en todas.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Permítanme contarles sobre dos de ellas rápidamente.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
La primera es... y esto me sorprendió,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
no esperaba que esto ocurriera,
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
pero vivo una vida mucho más tranquila.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Porque vivimos en un mundo tan ruidoso.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Hay trenes, aviones, autos
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
y Bill O´Reilly, que es muy ruidoso.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Risas)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Y esta es una amenaza a la salud desestimada, poco apreciada;
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
no sólo porque daña nuestra audición, que la daña,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
sino que realmente inicia
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
un reflejo de lucha o huída.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Un ruido fuerte iniciará tu reflejo de pelea o huída.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
Y esto, con los años,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
puede causar daño cardiovascular.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
La Organización Mundial de la Salud ha realizado un estudio
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
que ha publicado este año
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
y que se llevó a cabo en Europa.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Estimaron
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
que 1,6 millones de años saludables
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
se pierden cada año en Europa
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
debido a la contaminación acústica.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Creen que es mortal
06:41
And by the way,
153
401330
2000
y, por cierto,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
es también terrible para el cerebro.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Afecta a la cognición.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Nuestros Padres Fundadores lo sabían.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Cuando escribieron la Constitución,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
pusieron tierra sobre el empedrado fuera del salón
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
para poder concentrarse.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Sin tecnología de reducción de ruido,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
nuestro país no existiría.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Como patriota,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
sentí que era importante...
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
Uso tapones en los oídos y auriculares,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
y esto ha mejorado mi vida
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
de una manera inesperada.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
El segundo punto que quisiera marcar, el final,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
es que... (y esto ha sido tema de TEDMED)
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
la alegría es tan importante para la salud,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
que conservaré sólo aquellas
07:34
will stick with me
171
454330
2000
sólo aquellas conductas,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
en las que encuentre algo de placer y alegría.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Sólo por ponerles un ejemplo:
07:44
food.
174
464330
2000
la comida.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
La industria de la comida basura
07:49
is really great
176
469330
2000
es fantástica
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
para presionar los botones del placer
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
y encontrar qué es lo más placentero.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Pienso que podemos usar sus técnicas
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
y aplicarlas a la comida saludable.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Por ponerles un ejemplo,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
nos encanta la sensación crujiente en la boca.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
He tratado, básicamente, de incorporar alimentos crujientes
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
a muchas de mis recetas
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
poniendo algunas pipas.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Así puedes engañarte
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
pensando que comes doritos.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Risas)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Esto me ha hecho una persona más saludable.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Eso es todo.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
El libro sobre esto saldrá en abril.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Se llamará "Múerete saludable".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Espero no enfermar durante la gira de presentación.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Ése es mi mayor deseo.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Muchas gracias.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7