How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

731,431 views ・ 2012-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Ik heb het jongste decennium besteed
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
aan mezelf aan pijn en vernedering onderwerpen,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
hopelijk voor een goed doel,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
namelijk zelfverbetering.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Ik heb het in drie stukken gedaan.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Ik begon eerst met het verstand.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
Ik besloot te proberen slimmer te worden
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
door de hele Encyclopaedia Britannica te lezen,
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
van A tot Z -
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
of juister, van 'A-ak' tot 'Zywiec'.
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Hier is er een beeld van.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
Dat was een wonderlijk jaar.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Het was echt een fascinerende reis.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Soms was het pijnlijk,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
vooral voor mijn naasten.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Mijn vrouw begon me een dollar boete te geven
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
voor elk irrelevant feitje dat ik in het gesprek inpaste.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Het heeft dus ook nadelen.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Maar daarna
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
besloot ik aan de geest te werken.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Zoals ik vorig jaar al vermeldde,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
ben ik zonder godsdienst opgegroeid.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Ik ben joods,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
maar ik ben joods net zoals de Olijfgaard Italiaans is.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Gelach)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Niet echt.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Ik besloot de Bijbel en mijn erfgoed te bestuderen
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
door erin te duiken,
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
het te beleven en mezelf erin onder te dompelen.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Dus besloot ik alle regels van de Bijbel te volgen.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Van de Tien Geboden
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
tot mijn baard laten staan -
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
want Leviticus zegt dat je je niet mag scheren.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Zo zag ik er op het einde uit.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Hartelijk dank voor die reactie.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Gelach)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Ik zie er uit als Mozes, of Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Of allebei.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Daar was de snoeikunst.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
En daar zijn de schapen.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
In het laatste deel van de trilogie
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
wilde ik op het lichaam focussen:
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
zo gezond mogelijk zijn,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
de gezondste mens op aarde.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Dat heb ik de laatste paar jaren gedaan.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Ik ben er een paar maanden geleden mee gestopt.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
Godzijdank, moet ik zeggen.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Zo gezond leven, was levensbedreigend.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Gelach)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Het was zo overweldigend
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
vanwege het grote aantal dingen dat je moet doen.
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
Je kan het niet vatten.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Ik luisterde naar alle experts
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
en naar een soort raad van medische adviseurs.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
Zij vertelden me
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
wat ik allemaal moest doen.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Ik moest de juiste dingen eten,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
sporten, mediteren, huisdieren hebben,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
omdat dat de bloeddruk doet dalen.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Ik heb het boek geschreven op een loopband.
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
Ik had ongeveer 1500 km nodig
02:41
to write the book.
61
161330
2000
om het boek te schrijven.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Ik moest zonnebrandolie aanbrengen.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Dat was geen klein bier,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
want als je dermatologen mag geloven,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
zeggen die dat je een borrelglas vol olie nodig hebt.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
Je moet het om de twee tot vier uur herhalen.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Volgens mij ging de helft van het voorschot
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
van mijn boek op aan zonnebrandolie.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Ik zag eruit als een geglaceerde doughnut
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
voor het grootste deel van het jaar.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Er was het handen wassen.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Dat moest ik behoorlijk doen.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Mijn immunoloog zei me
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
dat ik ook alle afstandsbedieningen
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
en iPhones in mijn huis moest afvegen
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
want dat zijn broeihaarden van bacteriën.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Daar ging veel tijd naartoe.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Ik probeerde ook de veiligste persoon te zijn,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
want dat is deel van gezondheid.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Mijn inspiratie haalde ik
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
bij de Deense Veiligheidsraad.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Ze begonnen een publieke campagne
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
die zegt: 'Een wandelende helm is een goede helm'.
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Ze geloven dat je je helm niet alleen bij het fietsen moet dragen
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
maar ook bij het rondlopen.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
Je ziet hier
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
dat ze een helm dragen bij het shoppen.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Gelach)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Tja, dat heb ik geprobeerd.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Ik geef toe dat het nogal extreem is.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Maar denk hier even over na.
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
De auteur van Freakonomics heeft hierover geschreven -
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
dat er per kilometer meer mensen sterven
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
door dronken rond te lopen
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
dan door dronken te rijden.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Iets om vanavond over na te denken
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
als je een paar glazen ophebt.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Ik rondde het af,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
en in zekere zin was het een succes.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Alle indicatoren gingen in de goede richting.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Mijn cholesterol daalde, ik verloor gewicht,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
mijn vrouw zei niet langer dat ik er zwanger uitzag.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Dus dat was fijn.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
Globaal gezien was het een succes.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Maar ik vernam ook dat ik te gezond was,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
en dat dat ongezond was.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Ik was zo bezig met al die dingen
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
dat ik mijn vrienden en familie verwaarloosde.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
Dan Buettner kan je zeggen
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
dat een sterk sociaal netwerk
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
cruciaal is voor je gezondheid.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Dus ik stopte ermee.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
Ik ging zowat overstag
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
tijdens de week na de afsluiting van het project.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Ik liep over naar de duistere kant,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
en ik liet me helemaal gaan.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Ik leek wel een Caligula-personage.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Gelach)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Zonder de seks.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Want ik heb drie jonge kinderen,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
en dat kwam dus niet aan bod.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Maar teveel eten en drinken, absoluut wel.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Ik ben eindelijk gestabiliseerd.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Nu ben ik dus terug
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
bij die vele - niet alle, ik draag geen helm meer -
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
tientallen gezonde gedragingen
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
die ik me tijdens mijn jaar had aangewend.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Het was een levensveranderend project.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
Ik kan ze niet allemaal overlopen.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Ik geef er snel twee mee.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Het eerste is - een verrassing voor mij,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
ik had niet gedacht dat dit eruit zou komen -
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
dat ik nu een veel stiller leven leid.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
We leven in een zo lawaaierige wereld
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
met treinen en vliegtuigen en auto's,
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
en Bill O'Reilly, die maakt een hels kabaal.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Gelach)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
Dit is een onderschat, ondergewaardeerd gezondheidsrisico -
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
niet alleen omdat het duidelijk ons gehoor beschadigt,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
maar omdat het aanleiding geeft
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
tot een vecht-vlucht respons.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Een luid geluid stelt je vecht-vlucht-respons in werking.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
Naarmate de jaren vorderen
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
kan dat cardiovasculaire schade toebrengen.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
De Wereldgezondheidsorganisatie heeft pas een grote studie gedaan
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
die dit jaar is gepubliceerd.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Ze deden ze in Europa.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Ze schatten
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
dat jaarlijks 1,6 miljoen jaar van gezond leven
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
verloren gaan in Europa
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
omwille van lawaaivervuiling.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Ze denken dat het echt dodelijk is.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
Overigens
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
is het ook vreselijk voor je brein.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Het tast je oordeelsvermogen echt aan.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Onze Founding Fathers wisten dat.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Toen ze de grondwet schreven,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
dekten ze de kasseien rond het gebouw af met modder
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
om zich te kunnen concentreren.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Dus zonder lawaaireductietechnologie
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
zou ons land niet bestaan.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Als patriot
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
vond ik het belangrijk --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
ik draag oorstoppen en een koptelefoon,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
en dat heeft mijn leven
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
verrassend en onverwacht verbeterd.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Het tweede punt dat ik wil maken, het laatste,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
is dat - en dit is een TEDMED-thema geweest -
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
vreugde zo belangrijk is voor je gezondheid
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
dat maar weinig van deze gedragingen
07:34
will stick with me
171
454330
2000
zullen blijven hangen
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
tenzij er een zekere vorm van plezier en vreugde inzit.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Om je er één voorbeeld van te geven:
07:44
food.
174
464330
2000
voeding.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
De junkfoodindustrie
07:49
is really great
176
469330
2000
is echt geweldig goed
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
in het beroeren van onze plezierknoppen
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
en het uitzoeken van wat het meest genot verschaft.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Ik denk dat we hun technieken kunnen gebruiken
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
en toepassen op gezond eten.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Maar één voorbeeld:
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
we houden van knapperigheid, het gevoel in de mond.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Ik probeer knapperigheid te verwerken
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
in veel van mijn recepten --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
gooi er wat zonnebloempitten in.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Je kan jezelf wijsmaken
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
dat je Doritos aan het eten bent.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Gelach)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
Het heeft me gezonder gemaakt.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Dat was het dan.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Het boek komt in april uit.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Het heet "Val gezond dood".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Ik hoop dat ik niet ziek word tijdens de promotietournee.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Dat is mijn belangrijkste hoop.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Zeer hartelijk dank.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7