How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

730,720 views ・ 2012-01-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Passei a última década
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
sujeitando-me a dor e a humilhação,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
tomara que por uma boa causa,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
que é o auto-aprimoramento.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
E fiz isto em 3 partes.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Primeiro comecei com a mente.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
E decidi tentar ficar mais esperto
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
lendo a Enciclopedia Britânica por inteiro
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
de A a Z --
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
ou, mais precisamente, de "a-ak" até "Zywiec".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Aqui temos uma imagem disso.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
E foi um ano impressionante.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Foi de fato uma jornada fascinante.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Dolorosa as vezes,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
especialmente para quem estava perto de mim.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Minha esposa começou a me cobrar 1 dólar
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
para cada fato irrelevante que eu trazia para a conversa.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Assim teve seus contras.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Mas depois disso,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
decidi trabalhar com o espírito.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Como mencionei ano passado,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
cresci sem religião alguma,
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
sou judeu,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
mas da mesma maneira que o Jardim das Oliveiras é italiano.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Risos)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Na verdade não.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
Mas decidi aprender sobre a Bíblia e minha herança
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
aprofundando-me nela
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
e tentando vivê-la imerso nela.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Assim decidi seguir todas as regras da Bíblia.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
A partir dos Dez Mandamentos
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
até crescer minha barba --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
porque no Levítico diz que você não pode se barbear.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Fiquei desse jeito perto do final.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Obrigado por essa reação.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Risos)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Pareço um pouco com Moisés, ou Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Um pouco dos dois.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Tinha a poda ornamental ali.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
E lá está a ovelha.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Agora na parte final da trilogia
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
o que eu queira era me concentrar no corpo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
e tentar ser a pessoa mais saudável que pudesse,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
a pessoa mais saudável viva.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Isso é o que eu estive fazendo nos últimos dois anos.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
E recém concluí há dois meses atrás.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
E tenho que dizer, obrigado meu Deus.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Porque viver saudável assim estava me matando.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Risos)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Foi tão esmagador,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
porque a quantidade de coisas que se tem de fazer,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
é de virar a cabeça.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Eu escutei a todos os especialistas
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
e conversei com um tipo de conselho médico.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
E eles me disseram
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
todas as coisas que eu tinha de fazer.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Tive que comer corretamente,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
me exercitar, meditar, animais de estimação,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
porque isto abaixa a pressão sanguínea.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Escrevi o livro em uma esteira,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
e me levou cerca de 1.600 Km
02:41
to write the book.
61
161330
2000
para escrevê-lo.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Tive que passar filtro solar.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
E não foi pouca coisa,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
porque se você ouvir os dermatologistas,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
eles dizem que você deveria ter um copo cheio de filtro solar.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
E reaplicar a cada duas ou até quatro horas.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Creio que metade do adiantamento do meu livro
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
foi gasto em filtro solar.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Eu era um doce cheio de glacê
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
na maior parte do ano.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Teve também o lavar as mãos.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Tinha que fazer corretamente.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
E meu imunologista me contou
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
que eu deveria me livrar
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
de todos os controles remotos e iPhones na minha casa,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
porque eles são uma orgia de germes.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Isso me tomava muito tempo.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Tentei também ser a pessoa mais segura que pude,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
porque faz parte de ser saudável.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Fui inspirado
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
pelo Conselho de Segurança Dinamarquês.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Eles iniciaram uma campanha pública
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
que diz, "Um capacete para caminhar é um bom capacete".
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Eles acreditam que você não deveria usar capacete apenas na bicicleta,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
mas também quando andar por aí.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
E vocês podem ver ali
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
que eles vão as compras com seus capacetes.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Risos)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Então tá, tentei isso.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
É um pouco demais, eu admito.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
Mas se parar pra pensar,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
é certo mesmo -- os autores de "Freakonomics" escreveram sobre isso --
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
que mais pessoas morrem por quilômetro
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
de caminharem bêbadas
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
do que por dirigirem bêbadas.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Algo pra se pensar hoje a noite
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
se forem um casal.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Então terminei,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
e de certo modo foi um sucesso.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Todos os indicadores estavam na direção certa.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Meu colesterol baixou, perdi peso,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
minha esposa parou de me dizer que eu parecia grávido.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Isso foi bom.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
E foi um completo sucesso.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Mas também aprendi que eu estava saudável demais,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
e que isso não era saudável.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Eu estava tão concentrado fazendo todas estas coisas
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
que negligenciei meus amigos e família.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
E como Dan Buettner pode lhes dizer,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
ter uma forte rede social
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
é crucial para a nossa saúde.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Então eu terminei.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
E eu meio que embarquei
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
na semana seguinte ao final do projeto.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Fui para o lado sombrio,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
e fui indulgente comigo mesmo.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Era algo saído do Calígula.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Risos)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Sem a parte sexual.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Porque tenho três filhos pequenos,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
então aquilo não aconteceu
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Mas o comer demais e o beber demais, com certeza.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
E finalmente eu me estabilizei.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Agora vou voltar
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
a adotar muitos -- não todos; não uso mais um capacete --
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
mas dúzias de hábitos saudáveis
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
que adotei durante o meu ano.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Foi mesmo um projeto de mudança de vida.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
E, é claro, não tenho tempo para adotar todos eles.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Permitam-me falar rapidamente de dois deles.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
O primeiro é -- e foi uma surpresa para mim;
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
não esperava que isso acontecesse --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
mas vivo uma vida mais silenciosa agora.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Porque vivemos em um mundo bem barulhento.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Tem trens e aviões e carros
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
e Bill O'Reilly, ele é bem barulhento.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Risos)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
E esta é uma ameaça real à saúde subestimada, depreciada --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
não só porque traz danos a audição, o que obviamente ela traz,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
mas porque na verdade inicia
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
uma resposta lutar-ou-fugir.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Um barulho alto vai disparar sua resposta lutar-ou-fugir.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
E isto, com o passar dos anos,
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
pode causar um problema sério, cardiovascular.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
A Organização Mundial da Saúde fez um grande estudo
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
que publicaram este ano.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
E foi feito na Europa.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Eles estimaram
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
que 1.6 milhões de anos em vida saudável
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
são perdidos todo ano na Europa
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
por causa da poluição sonora.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Assim eles pensar ser extremamente mortal.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
E a propósito,
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
também é terrível para o seu cérebro.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Danifica a sua cognição.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
E nossos Pais Fundadores sabiam sobre isto.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Quando escreveram a Constituição,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
eles cobriram todas as pedras do lado de fora das paredes
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
para que pudessem se concentrar.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Sem tecnologia de redução de ruídos,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
nosso país não existiria.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Então como patriota,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
senti que era importante --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
Eu uso tudo que é tampão e fone de ouvido,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
e melhorou realmente minha vida
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
de modo surpreendente e inesperado.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
A segunda questão que quero levantar, a questão final,
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
é que -- e na verdade vem sendo um tema do TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
que a alegria é tão importante para a sua saúde,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
que bem pouco destes comportamentos
07:34
will stick with me
171
454330
2000
permaneceriam comigo
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
a menos que houvesse algum tipo de prazer ou alegria neles.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
E só pra dar um exemplo disso:
07:44
food.
174
464330
2000
comida.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
A industria do alimento rápido
07:49
is really great
176
469330
2000
é muito boa
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
em atingir nossos centros de prazer
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
e adivinhar o que é mais prazeiroso.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
Mas penso que podemos usar as técnicas deles
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
e aplicá-las na comida saudável.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Pra dar só um exemplo,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
adoramos o crocante em nossa boca.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Então basicamente tentei incorporar o crocante
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
em muitas das minhas receitas --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
jogando algumas sementes de girassol.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Quase se pode enganar a si mesmo
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
pensando que se está comendo Doritos.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Risos)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
O que me fez uma pessoa mais saudável.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Então é isso.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
O livro sobre isso sai em Abril.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Se chama "Drop Dead Healthy" (Abandone a Vida Saudável).
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Espero não ficar doente durante a turnê do livro.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
É o meu maior desejo.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Muito obrigado a vocês.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7