How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

730,720 views ・ 2012-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Az elmúlt évtizedet önkéntesen vállalt
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
fájdalomban és megaláztatásban töltöttem,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
remélhetőleg egy jó ügy érdekében,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
amely az önfejlesztés.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
Mindezt három részben tettem.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Először az elmével kezdtem.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
És úgy döntöttem, hogy megpróbálok okosabbá válni
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
úgy, hogy kiolvasom a teljes Encyclopedia Britannicát.
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
A-tól Z-ig --
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
pontosabban, "a-ak"-tól "Zywiec"-ig.
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Itt egy kis kép róla.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
És ez egy csodálatos év volt.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Igazán lenyűgöző utazás.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Időnként fájdalmas volt,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
különösen a körülöttem élők számára.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
A feleségem elkezdett egy dollárra büntetni
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
minden egyes irreleváns tényért, amit beszélgetés közben felhoztam.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Tehát megvolt a maga árnyoldala.
01:02
But after that,
18
62330
2000
De ezután elhatároztam,
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
hogy a lélek lesz a következő.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Mint már említettem tavaly,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
vallás nélkül nőttem fel.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Zsidó vagyok,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
de pont annyira, mint amennyire az Pizza Hut egy olasz étteremlánc.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Nevetés)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Nem igazán.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
De úgy döntöttem, hogy megismerkedem a Bibliával
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
és a kulturális örökségemmel úgy, hogy
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
megpróbálom átélni, és megmeríteni magam benne.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Szóval úgy döntöttem, hogy betartom a Biblia összes szabályát.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
És a tízparancsolattól kezdve
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
a szakáll növesztésig --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
mert Leviticus szerint nem borotválkozhatunk.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Hát így néztem ki a végén.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Köszönöm ezt a reakciót.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Nevetés)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Úgy nézek ki egy kicsit, mint Mózes vagy Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Megvan bennem mindkettő.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Tehát ott a kertművészet.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
És ott vannak a juhok.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Nos, a trilógia záró részeként
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
szerettem volna a testre összpontosítani,
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
és megpróbálni a lehető legegészségesebb ember lenni,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
a legegészségesebb élő ember.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
Szóval ez volt, amit csináltam az elmúlt pár évben.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Csak most fejeztem be néhány hónapja.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
És azt kell mondanom, hála Istennek.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Mert olyan egészségesen éltem, hogy majdnem belehaltam.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Nevetés)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Olyan nyomasztó volt,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
mert annyi mindennel kellett foglalkozni,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
hogy az egyszerűen elképesztő.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Meghallgattam minden szakértőt,
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
és egy orvosi tanáccsal is konzultáltam.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
És elmondták nekem
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
mindazt, amit tennem kellett.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Megfelelő módon kellett étkeznem,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
sportolnom, meditálnom, kutyákat simogatnom,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
mert az csökkenti a vérnyomást.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
A könyvemet a futópadon írtam,
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
és kb. 1.500 kilométerembe került
02:41
to write the book.
61
161330
2000
megírni a könyvet.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Naptejet kellett használnom.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
Ez nem kis feladat,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
mert ha hallgatnak a bőrgyógyászokra, szerintük
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
egy röviditalos pohárnyi naptejet kell felkenni.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
És ezt 2-4 óránként megismételni.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Szerintem a könyvre kapott előlegem felét
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
naptejre költöttem.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Úgy néztem ki, mint egy mázas fánk
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
az év legnagyobb részében.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Ott volt a kézmosás.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
Rendesen kellett csinálnom.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
És az immunológusom azt mondta,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
hogy szintén töröljem le
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
az összes távirányítót és iPhone-t otthon,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
mert azok valóságos baktériumorgiák.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
Ez elvitt egy csomó időt.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Megpróbáltam a legbiztonságosabb ember is lenni,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
mert az része az egészségnek.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Az ötletet
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
a Dán Biztonsági Tanács adta.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Elkezdtek egy közösségi kampányt, ami
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
azt mondja, "Egy gyalogos sisak az jó sisak."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Ők úgy gondolják, nemcsak kerékpározáshoz kellene védősisakot viselni,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
hanem gyalogláshoz is.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
És ott láthatnak embereket
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
sisakban vásárolni.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Nevetés)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Hát igen, kipróbáltam.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Nos ez már egy kicsit túlzás, bevallom.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
De ha belegondolnak,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
hogy valójában -- a Lökonómia szerzői írtak erről --
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
több ember hal meg per kilométer alapon
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
ittas gyaloglástól,
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
mint ittas vezetéstől.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Valami, amin gondolkodjanak el ma este,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
ha már lecsúszott pár korsóval!
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Szóval befejeztem,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
és siker volt bizonyos értelemben.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Minden markerem a helyes irányba változott.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
A koleszterinszintem lement, lefogytam,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
a feleségem nem mondta többet, hogy terhesnek nézek ki.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
Ez jó volt.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
És összességében sikeres volt.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
De azt is megtanultam, hogy túl egészséges voltam,
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
és az már egészségtelen.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Annyira ezekre a dolgokra összpontosítottam,
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
hogy elhanyagoltam a barátaim és a családom.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
És ahogyan Dan Buettner mondaná,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
az erős szociális kapcsolati háló
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
nagyon fontos az egészségünk számára.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Szóval befejeztem.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
És egy kicsit átestem a ló túloldalára
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
azon a héten, amikor a projekt véget ért.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Átléptem a sötét oldalra,
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
és csak kényeztettem magam.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Kicsit olyan volt, mint a Caligulában.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Nevetés)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
A szex rész nélkül.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Mert három kisgyerekem van,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
úgyhogy az nem volt.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
De a túlzott evés és a túlzott ivászat, határozottan.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
Aztán végül megnyugodtam.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Szóval most visszatértem
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
sok -- nem mind; bukósisakot nem hordok többé --,
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
több tucat egészséges viselkedéshez,
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
amit megtanultam az év során.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Ez a projekt tényleg megváltoztatta az életem.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
De persze nincs időm mindet bemutatni.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Hadd mondjak csak el kettőt nagyon gyorsan!
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Az első -- és ez meglepő volt számomra,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
mert nem gondoltam volna, hogy ez jön ki --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
de sokkal csendesebb életet élek most.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Mert egy nagyon zajos világban élünk.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Vonatok, repülőgépek és autók mindenfelé,
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
és Bill O'Reilly, ő nagyon zajos.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Nevetés)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
És ez egy igazán alábecsült, alulértékelt egészségügyi kockázat --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
nemcsak azért, mert károsítja a hallásunkat, ami nyilvánvaló,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
hanem mert beindítja
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
az "üss vagy fuss" reakciót.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
A hangos zaj elindítja az "üss vagy fuss" válaszreakciót.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
És ez az évek során
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
súlyos károkat okozhat, szív- és érrendszeri károsodást.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Az Egészségügyi Világszervezet éppen befejezett egy nagy tanulmányt,
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
amit idén jelentettek meg.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
Európában készült.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
És a becsléseik szerint
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
1,6 millió egészséges év veszik el
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
évente Európában
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
a zajszennyezés miatt.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Így szerintük ez halálosan komoly.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
És egyébként meg
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
borzasztó az agy számára.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Tényleg rontja a gondolkodást.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Az alapító atyáink tudták ezt.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Amikor az alkotmányt fogalmazták,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
földet szórtak a kinti macskakövekre,
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
hogy koncentrálni tudjanak.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Tehát zajcsökkentő technológia nélkül,
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
hazánk ma nem létezne.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Így tehát mint hazafi,
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
úgy éreztem fontos hogy --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
füldugókat és a fülhallgatókat hordok,
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
és ez tényleg jobbá tette az életem,
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
egy meglepő és váratlan módon.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
És a második dolog amit elmondanék, az utolsó dolog
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
az -- és ez egyébként a TEDMED egyik témája volt --,
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
hogy az öröm annyira fontos az egészség számára,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
hogy nagyon kevés ilyen viselkedés
07:34
will stick with me
171
454330
2000
maradna tartósan velem,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
ha nem lenne bennük valami élvezet és öröm.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
És hogy csak egy példát adjak:
07:44
food.
174
464330
2000
az étel.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
A gyorséttermi ipar
07:49
is really great
176
469330
2000
tényleg jó abban,
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
hogy az örömközpontunkra hasson,
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
és kiderítse mi az, amit a leginkább élvezünk.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
De azt hiszem, felhasználhatjuk a technikáikat,
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
és alkalmazhatjuk azokat egészséges ételekre.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
Hogy csak egy példát említsek,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
szeretjük a ropogósat, a testeset.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Szóval megpróbáltam beleszőni a ropogósságot
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
egy csomó saját receptembe --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
bedobva néhány napraforgómagot.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
És szinte el is hisszük,
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
hogy Doritos csipszet eszünk.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Nevetés)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
És ez egészségesebb emberré tett.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
Tehát ennyi.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
A könyv ami erről szól, áprilisban jelenik meg.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
A címe "Drop Dead Healthy".
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
És remélem, hogy nem leszek beteg a bemutató körút alatt.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
Ez az én legnagyobb reménységem.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Szóval nagyon szépen köszönöm.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7