How healthy living nearly killed me | A.J. Jacobs

730,720 views ・ 2012-01-03

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I've spent the last decade
0
15330
2000
Zadnje desetletje sem se
00:17
subjecting myself to pain and humiliation,
1
17330
3000
predajal bolečini in ponižanju,
00:20
hopefully for a good cause,
2
20330
2000
upam, da v dober namen,
00:22
which is self-improvement.
3
22330
3000
kar je izboljšanje samega sebe.
00:25
And I've done this in three parts.
4
25330
2000
In to sem napravil v treh delih.
00:27
So first I started with the mind.
5
27330
3000
Začel sem z umom.
00:30
And I decided to try to get smarter
6
30330
4000
In odločil sem se, da postanem pametnejši,
00:34
by reading the entire Encyclopedia Britannica
7
34330
2000
tako da preberem celotno Enciklopedijo Britannica
00:36
from A to Z --
8
36330
2000
od A do Ž,
00:38
or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
9
38330
3000
ali, bolj natančno, od "a-ak" do "Zywiec".
00:41
And here's a little image of that.
10
41330
2000
Tule je majhna ponazoritev.
00:43
And this was an amazing year.
11
43330
2000
To je bilo neverjetno leto.
00:45
It was really a fascinating journey.
12
45330
2000
Res je bilo krasno potovanje.
00:47
It was painful at times,
13
47330
3000
Včasih je bilo boleče,
00:50
especially for those around me.
14
50330
2000
posebej za tiste okoli mene.
00:52
My wife started to fine me one dollar
15
52330
3000
Moja žena me je oglobila za en dolar vsakič,
00:55
for every irrelevant fact I inserted into conversation.
16
55330
3000
ko sem v pogovor vstavil kakšno nepomembno dejstvo.
00:58
So it had its downsides.
17
58330
4000
Imelo je torej svoje slabosti.
01:02
But after that,
18
62330
2000
Ampak zatem
01:04
I decided to work on the spirit.
19
64330
2000
sem se odločil za delo na duhu.
01:06
As I mentioned last year,
20
66330
2000
Kot sem lani omenil,
01:08
I grew up with no religion at all.
21
68330
2000
sem odrasel brez vsake vere.
01:10
I'm Jewish,
22
70330
2000
Žid sem,
01:12
but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
23
72330
3000
ampak v taki meri kot je prehranska veriga Olive Garden italijanska.
01:15
(Laughter)
24
75330
2000
(Smeh)
01:17
Not really.
25
77330
2000
Niti ne.
01:19
But I decided to learn about the Bible and my heritage
26
79330
3000
A odločil sem se, da se poučim o Bibliji in svoji dediščini,
01:22
by actually diving in
27
82330
2000
tako da bi dejansko padel noter
01:24
and trying to live it and immerse myself in it.
28
84330
2000
in poskušal to živeti, se vtopiti v to.
01:26
So I decided to follow all the rules of the Bible.
29
86330
3000
Odločil sem se slediti vsem pravilom iz Biblije.
01:29
And from the Ten Commandments
30
89330
2000
Od desetih zapovedi,
01:31
to growing my beard --
31
91330
2000
do puščanja brade --
01:33
because Leviticus says you cannot shave.
32
93330
2000
saj Knjiga Levitov pravi, da se ne smeš briti.
01:35
So this is what I looked like by the end.
33
95330
3000
Tako sem torej izgledal na koncu.
01:38
Thank you for that reaction.
34
98330
2000
Hvala za tole reakcijo.
01:40
(Laughter)
35
100330
3000
(Smeh)
01:43
I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
36
103330
3000
Izgledam nekako kot Mojzes ali kot Ted Kaczynski.
01:46
I got both of them.
37
106330
2000
Oba sem ujel.
01:48
So there was the topiary there.
38
108330
3000
Tole je moj oblikovani grm.
01:51
And there's the sheep.
39
111330
3000
In tule je ovca.
01:54
Now the final part of the trilogy
40
114330
2000
Zadnji del trilogije
01:56
was I wanted to focus on the body
41
116330
3000
je bilo osredotočenje na telo
01:59
and try to be the healthiest person I could be,
42
119330
2000
in poskus biti najbolj zdrav človek, kar sem lahko,
02:01
the healthiest person alive.
43
121330
2000
najbolj zdrav živeči človek.
02:03
So that's what I've been doing the last couple of years.
44
123330
3000
To sem torej počel zadnja leta.
02:06
And I just finished a couple of months ago.
45
126330
2000
Končalo se je komaj pred nekaj meseci.
02:08
And I have to say, thank God.
46
128330
2000
In moram reči -- hvala Bogu.
02:10
Because living so healthily was killing me.
47
130330
3000
Kajti tako zdravo življenje me je ubijalo.
02:13
(Laughter)
48
133330
2000
(Smeh)
02:15
It was so overwhelming,
49
135330
3000
Bilo je tako vseobsežno,
02:18
because the amount of things you have to do,
50
138330
2000
zaradi količine stvari, ki sem jih moral narediti,
02:20
it's just mind-boggling.
51
140330
2000
čisto me je prevzelo.
02:22
I was listening to all the experts
52
142330
2000
Poslušal sem vse strokovnjake
02:24
and talking to sort of a board of medical advisers.
53
144330
2000
in govoril z nekakšnim svetom zdravstvenih svetovalcev.
02:26
And they were telling me
54
146330
2000
In oni so mi naročali,
02:28
all the things I had to do.
55
148330
2000
kaj vse moram narediti.
02:30
I had to eat right,
56
150330
2000
Moral sem prav jesti,
02:32
exercise, meditate, pet dogs,
57
152330
3000
se ukvarjati s športom, meditirati, ljubkovati pse,
02:35
because that lowers the blood pressure.
58
155330
2000
ker to znižuje krvni tlak.
02:37
I wrote the book on a treadmill,
59
157330
2000
Knjigo sem napisal na tekalni stezi
02:39
and it took me about a thousand miles
60
159330
2000
in potreboval sem kakih tisoč milj,
02:41
to write the book.
61
161330
2000
da sem jo dokončal.
02:43
I had to put on sunscreen.
62
163330
2000
Moral sem nanašati kremo za sončenje.
02:45
This was no small feat,
63
165330
2000
To ni bila mala malica,
02:47
because if you listen to dermatologists,
64
167330
2000
kajti če poslušate dermatologe,
02:49
they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
65
169330
3000
pravijo, da morate nanesti za poln kozarček kreme.
02:52
And you have to reapply it every two to four hours.
66
172330
2000
In to morate ponoviti vsaki dve do štiri ure.
02:54
So I think half of my book advance
67
174330
2000
Mislim, da je pol mojega predujma za knjigo
02:56
went into sunscreen.
68
176330
2000
šlo za kremo za sončenje.
02:58
I was like a glazed doughnut
69
178330
2000
Večino leta
03:00
for most of the year.
70
180330
2000
sem bil kot glaziran krof.
03:02
There was the washing of hands.
71
182330
2000
Treba si je bilo umivati roke.
03:04
I had to do that properly.
72
184330
2000
In to pravilno.
03:06
And my immunologist told me
73
186330
2000
Moj imunolog mi je naročil,
03:08
that I should also wipe down
74
188330
3000
naj obrišem tudi
03:11
all of the remote controls and iPhones in my house,
75
191330
3000
vse daljince in iPhone v hiši,
03:14
because those are just orgies of germs.
76
194330
3000
saj so to orgije mikrobov.
03:17
So that took a lot of time.
77
197330
2000
To je vzelo veliko časa.
03:19
I also tried to be the safest person I could be,
78
199330
3000
Skušal sem biti tudi najvarnejša možna oseba,
03:22
because that's a part of health.
79
202330
2000
saj je to del zdravja.
03:24
I was inspired
80
204330
2000
Navdihnil me je
03:26
by the Danish Safety Council.
81
206330
2000
Danski svet za zdravje.
03:28
They started a public campaign
82
208330
2000
Začeli so z javno kampanjo,
03:30
that says, "A walking helmet is a good helmet."
83
210330
3000
ki pravi: "Hodeča čelada je dobra čelada."
03:33
So they believe you should not just wear helmets for biking,
84
213330
4000
Verjamejo, da bi morali nositi čelado ne samo med kolesarjenjem,
03:37
but also for walking around.
85
217330
3000
ampak tudi med hojo.
03:40
And you can see there
86
220330
3000
In tu lahko vidite,
03:43
they're shopping with their helmets.
87
223330
2000
da nakupujejo s čeladami.
03:45
(Laughter)
88
225330
2000
(Smeh)
03:47
Well yeah, I tried that.
89
227330
3000
Ja, poskusil sem.
03:51
Now it's a little extreme, I admit.
90
231330
2000
Je pa malo skrajno, priznam.
03:53
But if you think about this,
91
233330
2000
A če razmislite,
03:55
this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
92
235330
3000
to je v bistvu -- in avtorji Freakonomike so pisali o tem --
03:58
that more people die on a per mile basis
93
238330
3000
več ljudi, merjeno na miljo,
04:01
from drunk walking
94
241330
2000
umre med hojo v stanju opitosti
04:03
than from drunk driving.
95
243330
2000
kot med vožnjo v opitem stanju.
04:05
So something to think about tonight
96
245330
2000
Nekaj, o čemer velja razmisliti,
04:07
if you've had a couple.
97
247330
3000
če boste nocoj spili kozarec ali dva.
04:10
So I finished,
98
250330
2000
Končal sem torej,
04:12
and it was a success in a sense.
99
252330
2000
in v nekem smislu uspešno.
04:14
All of the markers went in the right direction.
100
254330
3000
Vsi znaki so kazali v pravo smer.
04:17
My cholesterol went down, I lost weight,
101
257330
3000
Moj holesterol se je znižal, shujšal sem,
04:20
my wife stopped telling me that I looked pregnant.
102
260330
4000
moja žena mi je nehala govoriti, da izgledam kot nosečnica.
04:24
So that was nice.
103
264330
3000
To je bilo lepo.
04:27
And it was successful overall.
104
267330
3000
In v splošnem je bilo uspešno.
04:30
But I also learned that I was too healthy,
105
270330
2000
Ampak spoznal sem tudi, da sem bil preveč zdrav
04:32
and that was unhealthy.
106
272330
2000
in da to ni bilo zdravo.
04:34
I was so focused on doing all these things
107
274330
3000
Tako sem bil osredotočen na vse te stvari,
04:37
that I was neglecting my friends and family.
108
277330
3000
da sem zapostavil prijatelje in družino.
04:40
And as Dan Buettner can tell you,
109
280330
2000
Kot vam lahko pove Dan Buettner,
04:42
having a strong social network
110
282330
2000
je močno socialno omrežje
04:44
is so crucial to our health.
111
284330
2000
bistveno za zdravje.
04:46
So I finished.
112
286330
2000
Zato sem nehal.
04:48
And I kind of went overboard
113
288330
3000
In teden po končanem projektu
04:51
on the week after the project was over.
114
291330
3000
sem nekako pretiraval.
04:54
I went to the dark side,
115
294330
2000
Šel sem na temno stran
04:56
and I just indulged myself.
116
296330
2000
in enostavno užival.
04:58
It was like something out of Caligula.
117
298330
2000
Bilo je kot nekaj iz Kaligule.
05:00
(Laughter)
118
300330
2000
(Smeh)
05:02
Without the sex part.
119
302330
2000
Brez dela o seksu.
05:04
Because I have three young kids,
120
304330
2000
Kajti imam tri majhne otroke,
05:06
so that wasn't happening.
121
306330
3000
zato se to ni dogajalo.
05:09
But the over-eating and over-drinking, definitely.
122
309330
3000
Prenajedanje in pretirano pitje pa definitivno.
05:12
And I finally have stabilized.
123
312330
5000
In končno sem se stabiliziral.
05:17
So now I'm back
124
317330
2000
Zdaj spet
05:19
to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
125
319330
3000
živim po mnogih -- ne vseh, čelade ne nosim več --
05:22
but dozens of healthy behaviors
126
322330
3000
ampak na ducate zdravih pristopov,
05:25
that I adopted during my year.
127
325330
3000
po katerih sem živel v tem letu.
05:28
It was really a life-changing project.
128
328330
3000
Projekt mi je res spremenil življenje.
05:31
And I, of course, don't have time to go into all of them.
129
331330
3000
In seveda ne morem iti v podrobnosti o vseh stvareh.
05:34
Let me just tell you two really quickly.
130
334330
3000
Naj vam na hitro povem samo dve.
05:37
The first is -- and this was surprising to me;
131
337330
2000
Prva -- in to me je presenetilo,
05:39
I didn't expect this to come out --
132
339330
2000
nisem pričakoval tega rezultata --
05:41
but I live a much quieter life now.
133
341330
3000
ampak zdaj živim veliko bolj tiho.
05:44
Because we live in such a noisy world.
134
344330
3000
Kajti živimo v tako hrupnem svetu.
05:47
There's trains and planes and cars
135
347330
4000
Vlaki in letala in avtomobili
05:51
and Bill O'Reilly, he's very noisy.
136
351330
3000
in Bill O'Reilly, on je zelo glasen.
05:54
(Laughter)
137
354330
3000
(Smeh)
05:57
And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
138
357330
5000
To je res podcenjena in neupoštevana grožnja za zdravje --
06:02
not just because it harms our hearing, which it obviously does,
139
362330
3000
ne samo zato, ker škoduje sluhu, kar je seveda res,
06:05
but it actually initiates
140
365330
3000
ampak ker dejansko sproža
06:08
the fight-or-flight response.
141
368330
2000
reakcijo boj-ali-beg.
06:10
A loud noise will get your fight-or-flight response going.
142
370330
3000
Velik hrup sproži vašo reakcijo boj-ali-beg.
06:13
And this, over the years,
143
373330
3000
In to skozi leta
06:16
can cause real damage, cardiovascular damage.
144
376330
3000
lahko povzroči pravo škodo, srčno-žilne težave.
06:19
The World Health Organization just did a big study
145
379330
3000
Svetovna zdravstvena organizacija je ravno
06:22
that they published this year.
146
382330
2000
letos objavila veliko študijo.
06:24
And it was done in Europe.
147
384330
2000
In naredili so jo v Evropi.
06:26
And they estimated
148
386330
2000
Ocenili so,
06:28
that 1.6 million years of healthy living
149
388330
4000
da v Evropi vsako leto izgubijo
06:32
are lost every year in Europe
150
392330
3000
1,6 milijona let zdravega življenja,
06:35
because of noise pollution.
151
395330
3000
in to zaradi onesnaženja s hrupom.
06:38
So they think it's actually very deadly.
152
398330
3000
Mislijo torej, da je pravzaprav dokaj morilsko.
06:41
And by the way,
153
401330
2000
In poleg tega
06:43
it's also terrible for your brain.
154
403330
3000
je tudi strašno za možgane.
06:46
It really impairs cognition.
155
406330
3000
Res omejuje kognicijo.
06:49
And our Founding Fathers knew about this.
156
409330
2000
Tudi naši ustanovni očetje so to vedeli.
06:51
When they wrote the Constitution,
157
411330
2000
Ko so pisali ustavo,
06:53
they put dirt all over the cobblestones outside the hall
158
413330
4000
so po vseh kamnitih pločnikih zunaj dvorane posuli prst,
06:57
so that they could concentrate.
159
417330
3000
da bi se lahko koncentrirali.
07:00
So without noise reduction technology,
160
420330
3000
Brez tehnologije omejevanja hrupa
07:03
our country would not exist.
161
423330
3000
naša država torej ne bi obstajala.
07:06
So as a patriot,
162
426330
2000
Kot patriot
07:08
I felt it was important to --
163
428330
2000
sem menil, da je bilo pomembno --
07:10
I wear all the earplugs and the earphones,
164
430330
2000
nosim čepke za ušesa in slušalke
07:12
and it's really improved my life
165
432330
3000
in to je res izboljšalo moje življenje
07:15
in a surprising and unexpected way.
166
435330
3000
na presenetljiv in nepričakovan način.
07:18
And the second point I want to make, the final point,
167
438330
3000
Druga stvar, zadnja, ki bi jo rad omenil, pa je --
07:21
is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
168
441330
5000
in to je že bila tema TEDMED --
07:26
that joy is so important to your health,
169
446330
4000
da je veselje tako pomembno za zdravje,
07:30
that very few of these behaviors
170
450330
4000
da bo zelo malo vzorcev obnašanja
07:34
will stick with me
171
454330
2000
ostalo v mojem življenju,
07:36
unless there's some sense of pleasure and joy in them.
172
456330
5000
če v njih ne bo neke mere užitka in veselja.
07:41
And just to give you one instance of this:
173
461330
3000
Naj vam dam samo en primer:
07:44
food.
174
464330
2000
hrana.
07:46
The junk food industry
175
466330
3000
Industrija nezdrave hrane
07:49
is really great
176
469330
2000
je res odlična
07:51
at pressing our pleasure buttons
177
471330
2000
pri zadovoljevanju naših potreb po užitku
07:53
and figuring out what's the most pleasurable.
178
473330
3000
in ugotavljanju, v čem najbolj uživamo.
07:56
But I think we can use their techniques
179
476330
2000
A mislim, da lahko njihove tehnike
07:58
and apply them to healthy food.
180
478330
2000
uporabimo tudi pri zdravi hrani.
08:00
To give just one example,
181
480330
2000
En sam primer,
08:02
we love crunchiness, mouthfeel.
182
482330
3000
uživamo v hrustljavosti, polnosti.
08:05
So I basically have tried to incorporate crunchiness
183
485330
4000
Hrustljavost tako skušam vključiti
08:09
into a lot of my recipes --
184
489330
2000
v veliko svojih receptov --
08:11
throw in some sunflower seeds.
185
491330
2000
dodam jim malo sončničnih semen.
08:13
And you can almost trick yourself
186
493330
2000
Skoraj se lahko prepričam,
08:15
into thinking you're eating Doritos.
187
495330
2000
da jem čips.
08:17
(Laughter)
188
497330
2000
(Smeh)
08:19
And it has made me a healthier person.
189
499330
2000
In postal sem bolj zdrav.
08:21
So that is it.
190
501330
2000
To je to.
08:23
The book about it comes out in April.
191
503330
2000
Knjiga izide aprila.
08:25
It's called "Drop Dead Healthy."
192
505330
2000
Imenuje se "Crkni zdrav."
08:27
And I hope that I don't get sick during the book tour.
193
507330
2000
Upam, da med turnejo ne bom zbolel.
08:29
That's my greatest hope.
194
509330
2000
To je moje največje upanje.
08:31
So thank you very much.
195
511330
2000
Hvala vam lepa.
08:33
(Applause)
196
513330
3000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7