Michelle Obama's plea for education

138,847 views ・ 2009-05-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alisa Xholi Reviewer: Helena Bedalli
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
Ky eshte udhetimi im i pare,
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
udhetimi im i pare jashte si zonja e pare.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
A mund ta besoni?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(Duartrokitje)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
Dhe ndersa ky nuk eshte udhetimi i pare ne Mbreterin e Bashkuar,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
me duhet te them se jam e lumtur se ky eshte udhetimi im i pare zyrtar.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
Marredhenia e vecante midis Sh.B.A-se dhe M.B
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
eshte e bazuar jo vetem ne lidhjen midis qeverive,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
por dhe tek gjuha e perbashket dhe vlerat qe ne ndajme,
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
dhe e kujtoj kete duke ju pare juve sot.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Gjate vizites time jam nderuar vecanerisht
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
duke takuar disa nga grate e jashtezakonshme te Britanise--
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
gra qe po e shtrojne rrugen per te gjitha ju.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
Dhe jam e nderuar t'ju takoj juve,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
drejtuesit e ardhshem te Britanise Madhe dhe te kesaj bote.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
Dhe, edhe pse rrethanat e jeteve tona mund te duken shume te largeta,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
me mua qe qendroj ketu si Zonja e Pare e Shteteve te Bashkuara te Amerikes,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
dhe ju, qe jeni duke mbaruar shkollen,
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
Dua te dini se ne kemi shume te perbashketa.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Sepse asgje ne rrugen e jetes time
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
nuk do e parashikonte qendrimin tim sot ketu
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
si Zonja e Pare Afrikano-Amerikane,
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
e Shteteve te Bashkuara te Amerikes.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
Nuk ka asgje ne historine time qe do me ulte sot ketu.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
Nuk jam rritur me pasuri apo burime
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
apo ndonje qendrim social per te folur.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Jam rritur ne anen jugore te Cikagos.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
Ajo eshte pjesa e vertete e Cikagos.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
Dhe isha nje produkt i komunitetit te klases punetore.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
Babai im ishte nje punetor bashkie gjithe jetes tij,
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
dhe mamaja ime ishte nje shtepiake.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
Ajo ka qendruar ne shtepi per tu kujdesur per mua dhe vellain tim te madh.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Asnje nga ata nuk ndoqi universitetin.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Babai im u diagnostikua me skleroze te shumfishte
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
ne fillimet e jetes tij.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Por edhe pse behej me e veshtire per ate te ecte
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
dhe te vishej ne mengjes--
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
une e shikoja ate qe perpiqej fort --
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
babai im nuk ankohej kurre per perpjekjen e tij.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Ishte mirenjohes per ato qe kishte.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
Ai thjesht zgjohej pak me heret dhe punonte pak me shume.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
Keshtu une dhe vellai im u rritem me ato qe duhen vertete:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
dashuri, vlera te forta
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
dhe besim se me nje edukim te mire
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
dhe me shume pune te forte,
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
se nuk kishte asgje qe ne nuk mund ta benim.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Une jam nje shembull per ate cka eshte e mundshme
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
kur vajzat qe ne fillim te jetes tyre
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
duhen dhe ushqehen nga njerezit qe i rrethojne.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
Isha e rrethuar nga gra te jashtezakonshme ne jeten time:
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
gjyshe, mesuese, teze, kusherira, fqinj,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
te cilat me mesuan per fuqine e fshehur dhe per dinjitetin.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
Dhe mamaja ime, modeli im kryesor ne jeten time,
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
e cila jeton me ne ne Shtepine e Bardhe
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
dhe me ndihmon ne kujdesin e dy vajzave tona,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
Malia dhe Sasha.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
Ajo eshte nje prani aktive ne jeten e tyre, si dhe ne timen,
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
dhe po rrenjos tek ato
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
te njejtat vlera qe me mesoi mua dhe vellait tim:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
gjera si dhembshuria dhe ndershmeria,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
vetebesimi dhe kembengulja--
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
te gjitha keto te lidhura me nje dashuri te pafund
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
qe vetem nje gjyshe mund te jape.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
Isha gjithashtu me shume fat qe jam ushqyer dhe
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
nga disa modele te forta mashkullore,
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
duke perfshire babain tim, vellain tim, xhaxhallaret dhe gjysherit.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Edhe meshkujt ne jeten time me kane mesuar disa gjera te rendesishme.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Me mesuan se si duhet te duket nje lidhje te respektueshme
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
midis meshkujve dhe grave.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Me mesuan se si duket nje martese e forte:
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
e cila eshte e ndertuar mbi besimin dhe angazhimin
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
si dhe mbi admirimin e vlerave te njeri tjetrit.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Me mesuan se cfare do te thote
04:35
to be a father
73
275330
2000
te jesh nje baba
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
dhe te rrisesh nje familje.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
Dhe jo te investosh vetem ne shtepine tende
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
por te ndihmosh ne rritjen e femijeve
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
ne komunitetin e gjere.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
Dhe keto ishin te njejtat cilesi
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
qe kerkoja nga bashkeshorti im,
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Barack Obama.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
Kur u takuam per here te pare,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
nje nga gjerat qe mbaj mend eshte se me nxorri ne nje takim.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
Dhe takimi ishte te shkoja me te ne nje mbledhje komuniteti.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(Te qeshura)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
E di, sa romantike.
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(Te qeshura)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Por kur ne u njohem, Barack ishte nje organizues komuniteti.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
Ai punonte duke ndihmuar njerez per te gjetur pune
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
dhe perpiqej te sillte burime ne lagjet qe luftonin.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Ndersa i fliste banoreve ne ate qender komuniteti,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
ai foli per dy koncepte.
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
Ai foli per "Boten si eshte" dhe "boten si duhet te jete."
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
Dhe une fola per kete gjate gjithe fushates.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
Ajo qe tha, se shume shpesh,
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
eshte se ne pranojme distancen midis atyre dy ideve.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
Dhe shpesh i pershtateshim botes ashtu sic eshte,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
edhe kur ajo nuk reflekton vlerat dhe synimet tona.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Por Barack na kujtoi ne ate dite,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
te gjitheve ne ne ate salle, se te gjithe e dim
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
se si duhet te jete bota jone.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Ne e dime si duket drejtesia, sinqeriteti dhe mundesia.
06:05
We all know.
102
365330
2000
Te gjithe e dime.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
Dhe ai i kerkoi njerezve ne ate takim,
06:09
in that community,
104
369330
2000
ne ate komunitet,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
te perkushtojne veten e tyre per te mbyllur boshllekun
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
midis atyre dy ideve,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
per te punuar sebashku dhe ta bejne boten sic eshte
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
dhe boten si duhet te jete, nje dhe te njejte.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
Dhe mendoj per ate sot sepse une
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
sjell nder mend dhe jam e bindur se te gjithe ju ne kete shkolle
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
jeni pjese shume e rendesishme per te mbyllur ate boshllik.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Ju jeni grate qe do ndertoni boten ashtu sic duhet te jete.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Ju do shkruani kapitullin e rradhes ne histori.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
Jo vetem per veten tuaj, por per brezin tend
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
dhe brezat e ardhshem.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
Dhe ja pse edukimi i mire
06:52
is so important.
117
412330
2000
eshte kaq i rendesishem.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Ja pse e gjitha kjo qe po kaloni--
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
uljet dhe ngritjet, mesuesit qe doni dhe ata qe nuk doni--
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
eshte kaq e rendesishme.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Sepse komunitetet dhe shtetet dhe ne fund te fundit e gjithe bota
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
jane po aq te forta sa shendeti i grave te tyre.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
Dhe kjo eshte e rendesishme per ta pasur ne mend.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
Pjese e atij shendetit eshte edhe edukimi i diskuteshem.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
Diferenca midis nje familje ne perpjkje dhe nje familje te shendetshme
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
eshte shpesh prezenca e nje gruaje te fuqizuar
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
ose grave ne qender te asaj familje.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
Diferenca midis nje komuniteti te rene dhe atij te lulezuarit
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
eshte shpesh reskpekti i shendetshem midis meshkujve dhe grave
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
te cilet e vleresojne kontributin e njeri tjetrit ne komunitet.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
Diferenca midis nje kombi te dobet
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
dhe te atij qe do te lulezoj
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
eshte vleresimi se na duhet nje hyrje e barabarte ne edukim
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
si per djemte ashtu dhe per vajzat.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
Dhe kjo shkolle, e cila e ka marr emrin nga doktoresha e pare femer ne M.B
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
si dhe godinat rrethuese te quajtura Frida Kahlo si artistja Meksikane,
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
Mary Seacole,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
infermierja nga Jamaica e njohur si "Black Florence Nightingale"
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
dhe autorja Angleze, Emily Bronte,
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
nderoni grate qe kane luftuar seksizmin, racizmin dhe injorancen,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
per te ndjekur pasionet e tyre dhe te ushqejne shpirtrat e tyre.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
Ato nuk i lejonin pengesat.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
Sic thote dhe tabela ketu, "Pa limete."
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
Ato nuk njihnin menyre tjeter jetese
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
pervec se te ndiqnin endrrat e tyre.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
Dhe duke e bere kete, keto gra
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
levizen shume pengesa.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
Dhe hapen shume dyer te reja
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
per miliona doktoresha dhe infiermere femra
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
artiste dhe autore,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
te gjitha te cilat i kane ndjekur keto.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
Dhe duke u edukuar mire,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
edhe ju mund ta kontrolloni fatin tuaj.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Ju lutem mbaheni mend kete.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Nese doni te dini arsyen pse ndodhem ketu sot,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
eshte per shkak te edukimit.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Une asnjehere nuk e lija mesimin. Me falni, nuk e di nese ndokush e le mesimin.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
Asnjehere nuk e kam bere.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
Me pelqente te merja 10-ta.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
Me pelqente te isha e zgjuar.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
Me pelqente te isha ne kohe. Me pelqente te beja detyrat.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Mendoja se te qenit i zgjuar ishte me fantastike se gjithcka tjeter ne bote.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
Dhe ju gjithashtu, me te njejtat vlera,
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
mund te kontrolloni fatin tuaj.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Edhe ju mund ta shtroni rrugen.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Edhe ju mund ti realizoni endrrat tuaja,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
dhe me pas detyra juaj eshte te ktheheni
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
dhe te ndihmoni dike si ju te beje te njejten gje.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
Historia ka provuar se nuk ka rendesi
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
nese ti vjen nga nje shtrese qyteti
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
apo nje shtrese fshati.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
Suksesi juaj do vendoset
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
nga guximi juaj,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
nga vetebesimi juaj, dhe nga puna juaj individuale e forte.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
Kjo eshte e vertete. Ky eshte realiteti i botes ku ne jetojme.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Ju tashme keni kontroll mbi fatin tuaj.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
Dhe nuk do jete e lehte--kjo eshte e sigurte.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Por ju keni gjithcka qe ju duhet.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
Gjithcka qe doni te arrini,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
ju e keni tanime, pikerisht ketu.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
Bashkeshkorti im punon ne nje zyre te madhe.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
Ata e quajne Zyra Ovale.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
Ne Shtepine e Bardhe, eshte dhe tryeza qe ai ulet--
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
e cila quhet Tryeza Rezolute.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Ishte e ndertuar me lend druri nga Rezoluta e Madherise se Saj
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
dhe dhene nga Mbreteresha Viktoria.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
Eshte nje simbol i forte i miqesise midis dy kombeve tane.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
Dhe emri tij, Resolute (e vendosur),
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
eshte nje kujtese e forces dhe karakterit qe kerkohet
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
jo vetem per te drejtuar nje shtet,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
por dhe per te jetuar nje jete me qellime gjithashtu.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
Dhe uroj qe me ndjekjen e endrrave tuaja, ju te mbeteni te vendosur,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
qe te ecni perpara pa limite,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
dhe te perdorni talentet tuaja--sepse ka shume; ne i kemi pare ato;
11:10
it's there --
195
670330
2000
jane aty--
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
dhe ti perdorni ato per te krijiar nje bote ashtu sic duhet te jete.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Sepse ne mbeshtetemi tek ju.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Mbeshtetemi te gjithsecili prej jush
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
te nxirrni me te miren tuaj.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Sepse bota eshte e madhe.
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
Dhe eshte e mbushur me sfida.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
Dhe ne kemi nevoje per gra te forta, te zgjuara dhe me vetebesim
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
per tu ngritur dhe te marrin frenat.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Ne e dime qe ju mund ta beni. Ju duam. Ju faleminderit shume.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7