Michelle Obama's plea for education

138,847 views ・ 2009-05-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Avigail Burstein מבקר: Sigal Tifferet
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
זו הנסיעה הראשונה שלי.
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
הנסיעה הראשונה שלי לחו"ל בתפקיד הגברת הראשונה.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
הייתן מאמינות?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(מחיאות כפיים)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
אמנם זו לא הפעם הראשונה שאני מבקרת בבריטניה,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
אך אני חייבת להודות שאני שמחה שזהו ביקורי הרשמי הראשון.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
היחסים המיוחדים בין ארה"ב ובריטניה
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
מבוססים לא רק על היחסים בין הממשלות,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
אלא גם על השפה והערכים המשותפים.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
ואני נזכרת בזה כשאני מתבוננת בכן היום.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
במהלך ביקורי התכבדתי
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
לפגוש כמה מהנשים יוצאות הדופן ביותר בבריטניה.
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
נשים שסוללות דרך לכולכן.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
ונפל בחלקי הכבוד לפגוש אתכן,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
מנהיגות העתיד של בריטניה והעולם.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
למרות שנסיבות חיינו נראות אולי מרוחקות,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
בעת שאני עומדת כאן כגברת הראשונה של ארצות הברית,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
בעוד אתן לומדות בבית ספר,
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
אני רוצה שתדעו שיש לנו הרבה מאוד במשותף.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
שכן שום דבר במסלול חיי
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
לא ניבא שאעמוד כאן
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
כגברת האפרו-אמריקאית הראשונה
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
של ארצות הברית.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
שום דבר בסיפור שלי לא הנחית אותי כאן.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
לא הגעתי מרקע של עושר ואמצעים
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
או מעמד חברתי שאפשר להרחיב עליו את הדיבור.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
גדלתי בדרום שיקאגו.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
זה חלק אמיתי של שיקאגו.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
ואני תוצר של קהילת מעמד פועלים.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
אבי היה עובד עירייה כל חייו.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
ואמי היתה עקרת בית.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
היא נשארה בבית כדי לטפל בי ובאחי הבכור.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
איש מהם לא למד באוניברסיטה.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
אבי חלה בטרשת נפוצה
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
בגיל צעיר.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
אבל גם כשהתקשה ללכת
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
ולהתלבש בבוקר -
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
ראיתי אותו נאבק יותר ויותר -
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
אבי מעולם לא התלונן על מאבקו.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
הוא היה אסיר תודה על מה שהיה לו.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
הוא פשוט קם קצת יותר מוקדם ועבד קצת יותר קשה.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
ואחי ואני גדלנו עם כל מה שצריך באמת:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
אהבה, ערכים חזקים,
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
ואמונה שבעזרת חינוך טוב,
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
והרבה עבודה קשה
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
אין דבר שלא נוכל להשיג.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
אני דוגמה למה שיכול לקרות
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
כשילדות מקבלות משלב מוקדם מאוד בחייהן
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
אהבה וטיפול מסור מהאנשים שסביבן.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
הייתי מוקפת בנשים יוצאות דופן.
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
סבתות, מורות, דודות, בנות דודות, שכנות,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
שלימדו אותי מהם אצילות וכוח שקט.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
ואמי, המודל לחיקוי החשוב בחיי,
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
חיה איתנו היום בבית הלבן
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
ועוזרת לטפל בשתי בנותינו,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
מאליה וסשה.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
יש לה נוכחות פעילה בחייהן, כמו גם בחיי,
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
והיא מחדירה בהן
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
את אותם ערכים שלימדה אותי ואת אחי:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
דברים כמו חמלה, יושרה,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
ביטחון עצמי והתמדה.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
וכל זה עטוף באהבה שאינה תלויה בדבר
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
כזו שרק סבתא יכולה להעניק.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
התמזל מזלי לקבל אהבה ועידוד
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
מכמה מודלים גבריים לחיקוי גם כן,
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
כולל אבי, אחי, דודים וסבים.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
הגברים בחיי גם הם לימדו אותי דברים חשובים.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
הם לימדו אותי כיצד צריך להיראות קשר מלא כבוד
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
בין גברים לנשים.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
הם לימדו אותי מהם נישואים חזקים.
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
כאלה המבוססים על נאמנות, מסירות
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
והערצה לכישוריו היחודיים של השני.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
הם לימדו אותי מה פירוש הדבר
04:35
to be a father
73
275330
2000
להיות אבא
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
ולגדל משפחה.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
ולא רק איך להשקיע בביתך שלך
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
אלא להושיט יד ולעזור לגדל ילדים
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
בקהילה הרחבה יותר.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
אלו התכונות
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
שחיפשתי בבעלי,
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
ברק אובמה.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
וכשניפגשנו לראשונה,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
אני זוכרת שהוא לקח אותי לדייט.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
והדייט היה ללכת איתו למפגש קהילתי.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(צחוק)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
נורא רומנטי, אני יודעת.
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(צחוק)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
אבל כשנפגשנו, ברק היה פעיל קהילתי.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
בעבודה שלו הוא סייע לאנשים למצוא עבודה
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
וניסה למצוא משאבים שיושקעו בשכונות שנתונות במאבק.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
כשדיבר לתושבים באותו מרכז קהילתי,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
הוא דיבר על שני מושגים.
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
הוא דיבר על "העולם כפי שהוא" ועל "העולם כפי שהוא אמור להיות".
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
דיברתי על זה במשך כל הקמפיין.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
הוא אמר שלעיתים קרובות מדי,
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
אנו משלימים עם הפער שבין שני המושגים.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
ולפעמים אנחנו מסתפקים בעולם כפי שהוא,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
למרות שהוא אינו משקף את ערכינו ושאיפותינו.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
אבל ברק הזכיר לנו באותו יום,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
לכל מי שהיה שם בחדר, שכולנו יודעים
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
איך העולם אמור להיראות.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
אנחו יודעים איך הגינות, צדק והזדמנות נראים.
06:05
We all know.
102
365330
2000
כולנו יודעים.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
והוא דחק באנשים שבפגישה,
06:09
in that community,
104
369330
2000
אנשי הקהילה,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
להקדיש את עצמם לצמצום הפער
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
בין שני הרעיונות,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
לעבוד יחד כדי לנסות ולהפוך את העולם כפי שהוא
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
והעולם כפי שהוא אמור להיות לאחד.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
ואני חושבת על זה היום מפני
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
שאני משוכנעת שכולכן כאן בבית הספר
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
משחקות תפקיד חשוב בצמצום הפער.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
אתן הנשים שיבנו את העולם כפי שהוא אמור להיות.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
אתן תכתבו את הפרק הבא בהיסטוריה.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
לא רק עבורכן, אלא עבור הדור שלכן,
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
והדורות הבאים.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
ומשום כך קבלת חינוך איכותי
06:52
is so important.
117
412330
2000
היא דבר חשוב כל כך.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
משום כך כל מה שאתן חוות -
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
העליות והמורדות, המורים שאתן אוהבות ולא אוהבות -
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
כל אלו חשובים.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
כי קהילות ומדינות ובסופו של דבר העולם,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
חזקים באותה מידה שהנשים בהן בריאות.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
ואת זה חשוב לזכור.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
חלק מהבריאות הזאת היא חינוך מצויין.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
ההבדל בין משפחה במצוקה לבין משפחה בריאה
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
הוא לעיתים קרובות נוכחותה של אישה או נשים
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
בעלות כוח במרכז המשפחה.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
ההבדל בין קהילה מפורקת וקהילה משגשגת
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
הוא לעיתים קרובות הכבוד הבריא שרוחשים זה לזה גברים ונשים
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
שמעריכים את התרומה של כל צד לחברה.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
ההבדל בין מדינה מתנוונת
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
ובין מדינה פורחת
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
הוא ההכרה שיש צורך בנגישות שווה לחינוך
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
גם לבנים וגם לבנות.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
ובית הספר הזה, שנקרא על שם הרופאה הראשונה בבריטניה,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
שהבניינים המקיפים אותו נקראים על שם האמנית המקסיקנית פרידה קאלו,
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
מרי סיקול,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
האחות הג'מייקנית הראשונה שכונתה "פלורנסט נייטינגייל השחורה"
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
והסופרת האנגלייה, אמילי ברונטה,
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
מוקיר נשים שלחמו נגד סקסיזם, גזענות ובורות,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
שהלכו בעקבות תשוקותיהן כדי להזין את נשמתן.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
דבר לא עמד בדרכן.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
כמו שכתוב בשלט מאחורי, "בלי מגבלות".
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
החיים היחידים שהכירו היו
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
חיים של הליכה בעקבות החלומות.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
ובזכות כך, הצליחו אותן נשים
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
לסלק מכשולים רבים.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
ופתחו דלתות חדשות
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
למליוני רופאות, אחיות,
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
אמניות וסופרות,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
שבאו בעקבותיהן.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
ובאמצעות חינוך טוב,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
תוכלו גם אתן לשלוט בגורלכן.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
אנא זכרו זאת.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
אם אתן רוצות לדעת את הסיבה לכך שאני ניצבת כאן,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
הרי שזה בזכות החינוך.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
אף פעם לא הברזתי. מצטערת, אני לא יודעת אם מישהו מבריז כאן.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
אני מעולם לא עשיתי את זה.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
אהבתי לקבל ציונים גבוהים.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
אהבתי להיות חכמה.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
אהבתי להגיע בזמן. אהבתי לעשות את העבודה כמו שצריך.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
חשבתי שלהיות חכמה זה הדבר הכי קוּל בעולם.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
וגם אתן, בעזרת אותם ערכים,
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
תוכלו לשלוט בגורלכן.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
גם אתן תוכלו לסלול את הדרך.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
גם אתן תוכלו להגשים את חלומותיכן,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
ואז יהיה עליכן להושיט יד לאחור
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
ולעזור למישהו כמוכן לעשות אותו דבר.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
ההיסטוריה מוכיחה שלא חשוב
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
אם הגעתן משיכון
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
או מאחוזה
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
הצלחתכן תלויה
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
באומץ שלכן,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
בביטחון העצמי ובעבודה הקשה שתשקיעו.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
זה נכון. זאת המציאות בעולמנו.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
יש לכן שליטה בגורלכן.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
זה לא יהיה קל. זה בטוח.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
אבל יש לכן את כל מה שדרוש.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
כל מה שדרוש כדי להצליח,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
נמצא כאן.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
בעלי עובד במשרד גדול.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
הוא נקרא החדר הסגלגל.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
בבית הלבן יש שולחן
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
שנקרא שולחן רזולוט (החלטי).
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
הוא נבנה מעצי הספינה המלכותית רזולוט
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
והוענק על ידי המלכה ויקטוריה.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
הוא סמל מתמשך לידידות בין שתי האומות.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
ושמו, רזולוט,
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
הוא תזכורת לחוסן הדרוש
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
לא רק כדי להנהיג מדינה,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
אלא גם כדי לחיות חיים בעלי מטרה.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
ואני מקווה שבמרדף להגשמת חלומותיכן, תישארו החלטיות,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
שתצעדו קדימה בלי גבולות,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
ושתעשו שימוש בכישוריכם - משום שיש לכם כישורים רבים. ראינו אותם.
11:10
it's there --
195
670330
2000
הם שם.
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
שתשתמשו בהם כדי ליצור את העולם כפי שהוא אמור להיות.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
משום שאנחנו סומכים עליכן.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
אנחנו סומכים על כל אחת ואחת מכן
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
להיות הטובה ביותר שביכולתה.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
משום שהעולם גדול,
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
ומלא אתגרים.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
ואנו זקוקים לצעירות חזקות, חכמות ובטוחות בעצמן
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
שיזדקפו ויטלו את המושכות.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
אנו יודעים שאתן מסוגלות. אנחנו אוהבים אתכן. תודה רבה.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7