Michelle Obama's plea for education

138,977 views ・ 2009-05-27

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Luiza Hakobyan
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
Սա իմ առաջին ճանապարհորդությունն է:
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
Առաջին ճանապարհորդությունը, որպես առաջին տիկին:
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
Կարող ե՞ք պատկերացնել:
00:24
(Applause)
3
24330
10000
/Ծափահարություններ/
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
Ու չնայած, որ ես առաջին անգամ չեմ Միացյալ Թագավորությունում,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
այնուամենայնիվ, պիտի նշեմ, որ շատ ուրախ եմ իմ այս առաջին պաշտոնական այցելության համար:
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
Միացյալ Նահանգների եւ Միացյալ Թագավորության միջեւ հատուկ բարեկամական հարաբերությունները
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
պայմանավորված են ոչ միայն կառավարությունների միջեւ եղած ջերմ հարաբերություններով,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
այլ նաեւ միեւնույն լեզվով եւ արժեքներով, որ մենք կիսում ենք:
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
Եւ այսօր նայելով ձեզ ես շատ լավ համոզվում եմ դրանում:
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Իմ այցելության ժամանակ ես մեծ պատիվ ունեցա
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
հանդիպելու ամենահետաքրքիր բրիտանացի կանանց հետ:
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
Կանայք, ովքեր ձեր բոլորի համար ճանապարհ են հարթել:
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
Եվ ես պատիվ ունեցա հանդիպելու նաեւ ձեզ հետ,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
Մեծ Բրիտանիայի եւ աշխարհի ապագա առաջնորդների հետ:
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
Եվ, չնայած, որ մեր ապրելու պայմանները կարող են շատ տարբեր թվալ՝
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
իմ, որպես Միացյալ Նահանգների առաջին տիկին,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
եւ ձեր, որպես դպրոցականներ:
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
Ես ցանկանում եմ, որ դուք հասկանաք, որ մենք շատ ընդհանուր բաներ ունենք:
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Իմ կյանքի ոչ մի դրվագ
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
չէր կարող կանխորոշել, որ ես այստեղ կանգանծ կլինեմ,
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
որպես առաջին աֆրոամերիկացի
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների առաջին տիկին։
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
Իմ պատմության մեջ այնպիսի մի բան չկար, որ ինձ հասցներ այստեղ:
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
Ես չեմ մեծացել հարուստների կամ ապահովվածների ընտանիքում,
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
կամ եղել այնպիսի սոցիալական դիրքում, որ խոսելու հնարավորություն ունենայի:
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Ես մեծացել եմ Չիքագոյի հարավային մասում:
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
Դա Չիքագոյի ամենաիսկական մասն է:
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
Եւ ես աշխատավոր խավի զավակ եմ:
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
Իմ հայրը իր կյանքի ամբողջ ընթացքում քաղաքի աշխատավոր է եղել:
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
Իսկ իմ մայրը տնային տնտեսուհի է:
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
Նա տան հոգսերն էր հոգում եւ զբաղվում էր իմ ու ավագ եղբորս դաստիարակությամբ:
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Նրանցից ոչ մեկը համալսարան չէր հաճախել:
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Իմ հայրը հիշողության հետ կապված տարբեր խնդիրներ ուներ
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
դեռ մանուկ հասակից:
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Ու չնայած որ, տարիքի հետ նա դժվարանում էր քայլել
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
եւ հագնվել առավոտներն ...
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
Ես նկատում էր, թե նա ինչպես է ավելի ու ավելի մաքառում..
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
իմ հայրը երբեք չի բողոքել իր խնդիրներից:
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Նա շնորհակալ էր այն ամենի համար ինչ ուներ:
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
Պարզապես ավելի շուտ էր արթնանում ու ավելի շատ էր աշխատում:
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
Ես ու եղբայրս մեծացել ենք այն ամենով ինչ մեզ իսկապես պետք էր.
02:47
love, strong values
42
167330
3000
սեր, կայուն արժեքներ
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
եւ հավատ այն փաստին, որ լավ կրթության
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
եւ աշխատասիրության շնորհիվ,
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
կյանքում կարող ենք հասնել ամենին :
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Ես օրինակն եմ այն իրականության
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
երբ աղջիկներին մանուկ հասակից
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
հարազատները սիրում են ու նրանց մասին հոգում:
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
Ես իմ կյանքի ընթացքում շրջապատված եմ եղել հիանալի կանանցով:
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
Տատիկներ, ուսուցչուհիներ, մորաքույրներ, հորաքրոջ աղջիկներ եւ հարեւանուհիներ,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
ովքեր ինձ սովորեցնում էին լուռ հպարտության ու ուժեղ լինելու մասին:
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
Եւ իհարկե իմ մայրը, որը իմ կայնքի ամենակարեւորագույն օրինակելի անձն է եղել,
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
ով ներկայումս ապրում է Սպիտակ տանը
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
ու օգնում է հոգ տանել մեր երկու փոքր դուստրերի՝
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
Մալիայի ու Սաշայի մասին:
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
Նա ակտիվ մասնակցություն ունի նրանց կյանքում, ինչպես նաեւ իմ կայնքում,
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
եւ նրանց մեջ սերմանում է
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
այն նույն արժեքները, որոնցով ժամանակին ինձ ու եղբորս է մեծացրել.
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
Արժեքներ, ինչպիսիք են կարեկցանքը եւ միասնականությունը,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
վստահությունը եւ նպատակասլացությունը:
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
Եւ այդ ամենը համեմված է անսահման սիրով,
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
որը միայն տատիկը կարող է պարգեւել:
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
Ես բախտավոր եմ նաեւ այն առումով, որ միշտ խրախուսվել եմ
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
ուժեղ տղամարդկանց կողմից, որոնք նույնպես եղել են օրինակելի անձիք իմ համար՝
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
որոնց թվում են հայրս, եղբայրս, հորեղբայներս եւ պապիկներս:
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Իմ կյանքում այդ տղամարդիկ նույնպես ինձ շատ կարեւոր բաներ են սովորեցրել:
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Նրանք ինձ սովորոցրել են, թե ինչպիսին պիտի լինեն հարգալից հարաբերությունները
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
կնոջ եւ տղամարդու միջեւ:
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Նրանք ինձ սովորացրել են, թե ինչպիսին պիտի լինի իսկական ամուր ամուսնությունը,
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
որը կառուցվում է հավատի ու նվիրվածության հիման վրա,
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
եւ դիմացինի առանձնահատուկ կողմերով հիանալու կարողության վրա:
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Նրանք են ինձ սովորեցրել, թե ինչ է նշանակում
04:35
to be a father
73
275330
2000
հայր լինել
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
եւ ընտանիք պահել ու երեխաներ մեծացնել:
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
Ոչ միայն հոգալ ու մտածել միայն քո ընտանիքի մասին,
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
այլ նաեւ հասնել եւ աջակցել
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
համայնքի մյուս երեխաներին:
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
Եվ դրանք այն նույն որակներն են,
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
որոնք ես գտա իմ ամուսնու՝
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Բարաք Օբամայի մեջ:
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
Եվ երբ առաջին անգամ մենք հանդիպեցինք,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
մի բան կար, որ հատկապես տպավորվեց իմ մեջ, երբ նա ինձ ժամադրության կանչեց;
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
Մեր ժամադրության օրը նա ինձ հրավիրել էր իր հետ մասնակցելու համայնքային հանդիպման:
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
/Ծիծաղ/
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
Գիտեմ, այնքան էլ ռոմանտիկ չի հնչում:
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
/Ծիծաղ/
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Բայց երբ մենք հանդիպում էինք, Բարաքը համայնքային խորհուրդների կազմակերպիչն էր:
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
Նա աշխատում էր՝ օգնելով մարդկանց գործ գտնել
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
եւ փորձում էր միջոցներ հայթայթել համայնքի կարիքները հոգալու համար:
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Երբ համայնքային կենտրոնում նա խոսում էր բնակիչների հետ,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
նա երկու գաղափար ներկայացրեց։
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
Նա խոսում էր <<աշխարհի մասին, ինչպիսին այն կա>> եւ <<աշխարհի մասին, ինչպիսին այն պիտի լինի>>:
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
Եվ ես այդ մասին անընհատ պատմում էի ամբողջ քարոզարշավի ժամանակ:
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
Այն ինչ նա ասաց այն է, որ շատ հաճախ
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
մենք ընդունում ենք այս երկու գաղափարների միջեւ ընկած տարածությունը:
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
Եվ երբեմն մենք հարմարվում ենք իրականությանը, ինչպիսին այն կա,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
նույնիսկ, եթե այն չի համընկնում մեր արժեքների եւ ձգտումների հետ:
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Բայց Բարաքը այդ օրը մեզ հիշեցրեց այն մասին,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
որ մենք բոլորս այդ սենյակում շատ լավ գիտենք, թե
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
մեր աշխարհը ինչպիսին պիտի լինի:
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Մենք բոլորս էլ գիտակցում ենք, թե ազնվությունը, արդարադատությունը եւ հնարավորությունը ինչ են իրենցից ներկայացնում:
06:05
We all know.
102
365330
2000
Մենք բոլորս էլ քաջ գիտակցում ենք այդ ամենը:
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
Եվ հանդիպման ժամանակ նա կոչ էր անում, որ
06:09
in that community,
104
369330
2000
այդ համայնքում
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
մարդիկ նվիրվեին այդ երկու գաղափարների միջեւ
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
եղած անդունդի վերացմանը,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
կոչ էր անում միասին աշխատել, որպեսզի ներկայիս աշխարհը
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
ու ապագա աշխարհը առավել մոտեցնել իրար ու դարձնել նույնը:
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
Եվ այսօր ես նորից հիշեցի այդ մասին, որովհետեւ ես
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
համոզված եմ, որ այս դպրոցում դուք բոլորդ
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
այդ երկու աշխարհները իրար միացնելու գործում կարեւոր դեր եք ունենալու:
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Դուք այն կանայք եք, որ կառուցելու են մեր ապագա աշխարհը:
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Դուք եք պատմության հաջորդ էջը գրողները:
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
Ոչ միայն ձեզ համար, այլ նաեւ ձեր սերնդի
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
եւ գալիք սերունդների համար:
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
Այդ պատճառով է, որ լավ կրթություն ստանալը
06:52
is so important.
117
412330
2000
շատ կարեւոր է:
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Դրա համար էլ այն ամենը, ինչի մեջով անցնում եք՝
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
հաջողությունները եւ դժվարությունները, սիրելի եւ ատելի ուսուցիչները,
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
բոլորն էլ կարեւոր են:
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Որովհետեւ համայնքները եւ երկրները, ու ամբողջ աշխարհը
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
ուժեղ է այնքանով, որքանով որ ուժեղ են այնտեղ ապրող կանայք:
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
Եվ շատ կարեւոր է միշտ հիշել դրա մասին:
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
Այդ առողջության գրավականն է հանդիսանում ձեր լավ կրթությունը:
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
Առողջ ընտանիքի ու անառողջ ընտանիքի տարբերությունը
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
կայանում է նրանում, որ առողջ ընտանիքի հիմքում
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
կանգնած են քաջալերված կանայք:
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
Ձախողված համայնքի եւ զարգացող համայնքի միջեւ տարբերությունը կայանում է նրանում, որ
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
զարգացող համայնքում գերիշխում է հարգանքը կնոջ եւ տղամարդու միջեւ,
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
ովքեր գնահատում են միմյանց ներդրումը համայնքի զարգաման գործում:
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
Տարբերությունը թույլ ազգի
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
եւ բարգավաճող ազգի միջեւ
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
կայանում է հավասար կրթության հնարավորության ընձեռման մեջ
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
տղաների եւ աղջիկների համար:
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
Եվ այս դպրոցը, որը Միացյալ Թագավորության առաջին կին բժիշկի անունն է կրում,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
եւ շրջապատող այլ շենքերը, որոնք նույնպես անվանվել են ի պատիվ հայտնի կանաց՝ մեքսիկացի նկարչուհի Ֆրիդա Կահլօի,
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
Մերի Սակոլոյի,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
ջամայկացի բուժքրոջ, որին անվանում էին <<Սեւ Ֆլորենս Նայտինգալի>>,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
եւ անգլիական գրող Էմիլի Բրոնտեի անունով։
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
Ի պատիվ այն կանաց, ովքեր պայքարել են սեքսիզմի, ռասիզմի եւ արհամարանքի դեմ,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
որպեսզի հաստատեն իրենց դիրքը՝ հոգեկան հարմոնիային հասնելու համար:
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
Նրանք ոչ մի խոչընդոտի առաջ կանգ չեն առել:
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
Ինչպես այնտեղ փակցված ցուցանակն էր ասում. <<Առանց արգելքների>>
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
Նրանք ապրելու ուրիշ տարբերակներ չէին ճանաչում,
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
քան այն, որ հետեւեն իրենց երազանքներին:
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
Եվ այդպե վարվելով այդ կանայք
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
շատ արգելքներ են վերացրել:
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
Եվ շատ նոր դռներ են բացել
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
միլիոնավոր կին բժիշկների եւ բուժքույրերի համար
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
ինչպես նաեւ նկարիչների եւ գրողների համար,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
բոլոր նրանց համար, ովքեր հետեւել են նրանց:
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
Եւ լավ կրթություն ստանալով,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
դուք ինքներդ կարող եք վերահսկել ձեր ճակատագիրը:
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Խնդրոմ եմ սա լավ հիշեք:
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Եթե ուզում եք իմանալ, թե որն պատճառը, որ ես այսօր այստեղ կանգնած եմ,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
դա կրթության շնարհիվ է:
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Ես երբեք դասերց չեմ փախել: Կներք, չգիտեմ, թե դուք դասերց փախնում եք թե, ոչ:
09:13
I never did it.
158
553330
2000
Ես դա երբեք չեմ արել:
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
Ես սիրում էի բարձր գնահատականներ ստանալ:
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
Ես սիրում էի խելացի լինել:
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
Սիրում էի ժամանակին հաճախել դասերին: Սիրում էի իմ աշխատանքը ավարտին հասցնել:
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Ես մտածում էի, որ խելացի լինելը աշխարհում ամենալավ բանն է:
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
Եվ դուք էլ, այս նույն արժեքներով,
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
կարող եք վերահսկել ձեր սեփական ճակատագիրը:
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Դուք էլ կարող եք ճանապարհ բացել:
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Դուք էլ կարող եք իրականացնել ձեր երազանքները,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
եւ հետո, արդեն ձեր պարտականությունն է հասնել մյուսներին
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
եւ օգնել, որ նրանք էլ ձեր նման նույնը անեն:
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
Պատմությունը արդեն ապացուցել է, որ նշանակությու չունի,
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
թե գյուղից ես,
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
թե քաղաքից:
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
Քո հաջողությունը կորոշվի
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
քո սեփական հոգու արիությամբ,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
քո ինքնավստահությամբ, եւ քո սեփական աշխատասիրությամբ:
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
Սա է միակ ճշմարտությունը: Սա է այն աշխարհի իրականությունը, որում ապրում ենք:
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Դուք գիտեք, թե ինչպես վերահսկեք ձեր ճակատագիրը:
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
Եվ դա հեշտ չի լինելու: Միանշանակորեն:
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Բայց դուք ունեք այն ամենը, ինչ ձեզ պետք է:
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
Ամեն ինչ հաջողության հասնելու համար,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
արդեն իսկ ունեք այստեղ գտնվելով:
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
Ամուսինս աշխատում է այս մեծ գրասենյակում:
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
Նրանք այն Օվալաձեւ գրասենյակ են անվանում:
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
Սպիտակ տանը, նա իր գրասեղանի մոտ է նստում:
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
Այն կոչվում է Վճիռների գրասեղան:
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Այն պատրաստվել է Նորին Մեծության Ռեզոլյութ նավի փայտից
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
եւ նվիրվել է Թագուհի Վիկտորիայի կողմից:
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
Այն մեր երկու ազգերի միջեւ անսահման բարեկամության խորհրդանիշն է հանդիսանում:
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
Նրա անվանումը՝ Վճռական,
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
մեզ անընդհատ հիշեցնում է, այն կարողության մաինի, որը պահանջվում է
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
ոչ միայն երկիր կառավարելու համար,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
այլ նաև նպատակասլաց կյանք վարելու համար:
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
Եվ հույս ոնեմ, որ ձեր երազանքները իրականացնելիս, միշտ վճռական կմնաք,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
որ առաջ շարժվեք առանց արգելքների,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
եւ կօգտագործեք ձեր տաղանդը, քանի որ բազմաթիվ տաղանդենրով եք օժտված, որոնց մենք ականատես եղանք:
11:10
it's there --
195
670330
2000
Ահա դրանք:
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
Որպեսզի կառուցեք աշխարհը այպիսին, ինչպիսին այն պետք է լինի:
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Որովհետեւ մեր հույսը դուք եք:
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Մենք հույս ենք կապում ձեզնից յուրաքանչյուրի հետ,
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
որ դուք կլինեք լավագույնը:
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Աշխարհը շատ մեծ է:
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
Ու լի է դժվարություներով:
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
Եվ մենք կարիք ունենք ուժեղ, խելացի, վստահ երիտասարդ կանանց,
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
ոքեր առաջնորդելու պատասխանատվություն կստանձնեն:
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Մենք վստահ ենք, որ դուք կարող եք այդ անել: Եվ մենք սիրում ենք ձեզ: Շատ շնորհակալություն:
11:38
(Applause)
205
698330
7000
/Ծափահարություններ/
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7