Michelle Obama's plea for education

138,977 views ・ 2009-05-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Alba Araguz Ventura Reviewer: Fran Ontanaya
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
És el meu primer viatge.
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
El meu primer viatge a l'estranger com a Primera Dama.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
Us ho podeu creure?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(Aplaudiments)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
I encara que no és el meu primer viatge al Regne Unit,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
he de dir que estic contenta que sigui la meva primera visita oficial.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
La relació especial entre els EUA i el Regne Unit
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
no només es basa en una relació entre governs,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
sinó en la llengua i els valors que compartim.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
I ho tinc present quan us miro.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Durant la meva visita he tingut l'honor
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
de conèixer algunes de les dones més increïbles del Regne Unit.
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
Dones que us estan aplanant el camí.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
I és un honor ser amb vosaltres,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
les futures dirigents de la Gran Bretanya i del món.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
I tot i que les nostres circumstàncies semblin molt diferents,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
sent jo la Primera Dama dels Estats Units d'Amèrica,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
i vosaltres alumnes de l'escola.
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
Vull que sapigueu que tenim molt en comú,
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Mai de la vida
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
hagués pensat que seria aquí
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
com la primera Primera Dama afroamericana
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
dels Estats Units d'Amèrica.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
No hi havia res en la meva història que em portés aquí.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
No vaig créixer entre riqueses
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
o qualsevol nivell social important.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Vaig créixer a la zona sud de Chicago.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
És l'autèntic Chicago.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
I soc el resultat d'una comunitat de classe treballadora.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
El meu pare va ser un funcionari civil tota la seva vida.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
I la meva mare era mestressa de casa.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
I es va quedar a casa per cuidar de mi i del meu germà gran.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Cap dels dos va anar a l'universitat.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Al meu pare li van diagnosticar esclerosi múltiple
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
sent molt jove.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Però tot i que li costava caminar
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
i vestir-se als matins...
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
El vaig veure lluitar cada vegada amb més força...
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
el meu pare no es va queixar mai de la seva lluita.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Donava les gràcies pel que tenia.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
S'aixecava una mica més d'hora i treballava una mica més dur.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
El meu germà i jo vam ser criats amb allò que realment és important:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
amor, valors
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
i la creença que amb una bona educació
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
i esforçant-nos al màxim
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
no hi havia res que no poguéssim fer.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Sóc l'exemple del que és possible
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
quan les noies són estimades i estimulades
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
des de que són petites per la gent que les envolta.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
Vaig créixer rodejada de dones extraordinàries.
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
Àvies, professores, tietes, cosines, veïnes,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
que em van ensenyar sobre la força i la dignitat.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
I la meva mare, el model més important de la meva vida,
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
que viu amb nosaltres a la Casa Blanca
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
i ens ajuda a cuidar les nostres filles,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
Malia i Sasha.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
És una presència activa tant en les seves vides com en la meva,
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
i els està inculcant
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
els mateixos valors que ens va ensenyar al meu germà i a mi:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
Compassió, integritat,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
confiança i perseverància.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
Tot això embolicat amb l'amor incondicional
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
que només una àvia pot donar.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
També vaig ser afortunada de ser estimada i motivada
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
per grans figures masculines,
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
com el meu pare, el meu germà, oncles i avis.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Els homes de la meva vida també em van ensenyar coses importants:
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Com havia de ser una relació respectuosa
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
entre un home i una dona.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Com és un matrimoni fort.
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
Construït sobre la fe i la responsabilitat
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
i l'admiració per les qualitats úniques de l'altre.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Em van ensenyar què vol dir
04:35
to be a father
73
275330
2000
ser un pare
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
i criar una família.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
I no només invertir a casa teva
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
sinó ajudar a criar altres nens
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
de la comunitat.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
I aquestes són les mateixes qualitats
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
que vaig buscar en el meu marit,
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Barack Obama.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
I quan ens vam conèixer,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
una de les coses que recordo és que em va portar a una cita.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
I la cita era acompanyar-lo a un míting comunitari.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(Rialles)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
Ho se: què romàntic!
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(Rialles)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Però quan ens vam conèixer, en Barack era un organitzador comunitari.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
Treballava ajudant la gent a aconseguir una feina
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
i provant a portar recursos als barris conflictius.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Va parlar als residents en aquell centre comunitari,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
sobre dos conceptes:
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
va parlar de «el món tal com és» i de «el món com hauria de ser».
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
I jo vaig parlar d'això durant tota la campanya.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
El que deia és que massa sovint
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
acceptem la distància entre les dues idees.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
I a vegades ens conformem amb el món tal com és,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
encara que no reflecteixi els nostres valors o aspiracions.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Però en Barack ens va recordar aquell dia
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
a tots els que estàvem a la sala, que tots sabem
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
com hauria de ser el nostre món.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Sabem com haurien de ser la justícia i les oportunitats.
06:05
We all know.
102
365330
2000
Tots ho sabem.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
I va instar la gent d'aquell míting,
06:09
in that community,
104
369330
2000
d'aquella comunitat,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
a dedicar-se a eliminar la distància
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
que separa les dues idees.
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
A treballar junts per fer que el món tal com és
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
i el món com hauria de ser, siguin el mateix.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
I hi penso avui perquè
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
estic convençuda de que totes vosaltres
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
sou parts importants per eliminar aquesta distància.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Sou les dones que construireu el món com hauria de ser.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Escriureu el proper capítol de la història.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
No només per a vosaltres, sinó per a la vostra generació
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
i per a les que vindran.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
I per això és tant important
06:52
is so important.
117
412330
2000
rebre una bona educació.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Per això passeu per tot el que us fan passar:
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
el bons i els mals moments, els professors que us agraden i els que no...
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
per això és tant important.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Perquè les comunitats, els països i, finalment, el món,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
són tant forts com ho són les seves dones.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
I és important que ho tingueu present.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
I part d'aquesta força prové d'una educació excepcional.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
La diferència entre una família unida i una desestructurada
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
sovint depèn de la presència d'una dona emprenedora
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
o vàries, al centre de la família.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
La diferència entre una comunitat esgarrada i una de pròspera
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
sovint està en el respecte entre homes i dones
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
que aprecien les contribucions que ambdós fan a la societat.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
La diferència entre una nació decadent
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
i una que evoluciona
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
és el reconeixement que tots mereixem igual accés a l'educació,
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
nens i nenes.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
I aquesta escola, que duu el nom de la primera doctora del Regne Unit,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
i els edificis que l'envolten amb el nom de l'artista mexicana Frida Kahlo,
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
Mary Seacole,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
la infermera jamaicana coneguda com la «Florence Nightingale negra»,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
i l'autora anglesa Emily Bronte,
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
dones honorables que van lluitar contra el sexisme, el racisme i la ignorància,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
per aconseguir que la seva passió alimentés els seus esperits.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
Van superar tots els obstacles.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
Com diu el rètol d'aquí darrere, «sense limitacions».
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
No coneixien una altra forma de viure
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
que no fos perseguint els seus somnis.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
I fent això aquestes dones
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
van eliminar molts obstacles.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
I van obrir moltes portes
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
a milions de doctores i infermeres,
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
artistes i escriptores,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
que han vingut després.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
I rebent una bona educació,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
també podreu control·lar el vostre destí.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Recordeu-ho.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Si voleu saber la raó per la que estic aquí,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
és per l'educació.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Mai vaig faltar a classe. Perdoneu, no se si algú falta a classe.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
Jo no ho vaig fer mai.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
M'encantava treure excel·lents.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
M'encantava ser llesta.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
M'encantava ser puntual, tenir la feina feta.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Creia que ser llesta era més divertit que cap altra cosa.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
I vosaltres, amb aquests valors,
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
podeu control·lar el vostre destí.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Podeu aplanar el camí.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Podeu fer realitat els vostres somnis,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
i després la vostra tasca és girar-vos
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
i ajudar algú altre a fer el mateix.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
La història ha demostrat que és igual
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
si provens de la capital
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
o d'un poble petit.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
El teu èxit vindrà determinat
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
per la teva fortalesa,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
la teva determinació i el teu treball dur.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
És cert. És la realitat del món en que vivim.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Ara teniu el control del vostre destí.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
I no serà fàcil, és clar.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Però teniu tot el que necessiteu.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
Tot el que necessiteu per triomfar
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
ja ho teniu aquí.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
El meu marit treballa en un gran despatx.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
Li diuen el Despatx Oval.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
A la Casa Blanca, hi ha l'escriptori on treballa.
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
Es diu escriptori Resolute.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Està fet amb la fusta del vaixell britànic Resolute
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
és un regal de la reina Victòria.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
És un símbol durador de l'amistat entre ambdues nacions.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
El seu nom, Resolute (decidit),
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
és un recordatori de la força d'esperit que cal
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
no només per governar un país,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
sinó també per acomplir els propis objectius.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
Espero que us mantingueu decidides a perseguir els vostres somnis,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
i seguiu endavant, sense límits,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
i que utilitzeu els vostres talents... perquè en teniu molts. Els hem vist.
11:10
it's there --
195
670330
2000
Són aquí.
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
Utilitzeu-los per fer el món com hauria de ser.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Perquè comptem amb vosaltres.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Esperem que totes i cadascuna de vosaltres
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
sigueu el millor que podeu ser.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Perquè el món és gran
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
i està ple de reptes.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
I necessitem dones joves fortes, llestes i amb confiança
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
per aixecar-se i prendre les regnes.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Sabem que ho podeu fer. Us estimem. Moltes gràcies.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7