Michelle Obama's plea for education

138,977 views ・ 2009-05-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
Inilah kunjungan pertama saya.
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
Kunjungan luar negeri pertama sebagai ibu negara.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
Percayakah Anda?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(Tepuk tangan)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
Dan walau ini bukanlah kunjungan pertama saya ke Inggris,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
saya harus mengatakan saya senang karena inilah kunjungan resmi pertama saya.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
Hubungan istimewa antara Amerika Serikat dan Inggris
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
tidak hanya pada hubungan antarpemerintah,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
namun juga pada kesamaan bahasa dan nilai-nilai yang kita miliki.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
Dan saya teringat akan hal itu dengan melihat Anda semua hari ini.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Selama kunjungan saya, saya merasa terhormat
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
khususnya karena bertemu beberapa wanita Inggris yang paling luar biasa.
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
Wanita yang membuka jalan bagi Anda.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
Dan saya merasa terhormat bertemu dengan Anda,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
pemimpin Inggris dan dunia ini di masa depan.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
Dan walaupun kondisi kehidupan kita tampak sangat jauh berbeda,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
di mana saya berdiri di sini sebagai ibu negara Amerika Serikat,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
dan Anda, masih berada di sekolah.
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
Saya ingin Anda tahu bahwa kita memiliki banyak kesamaan.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Selama saya menjalani hidup,
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
saya tidak pernah berpikir bahwa saya akan berdiri
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
sebagai ibu negara pertama keturunan Afrika-Amerika
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
dari Amerika Serikat.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
Tidak ada dalam kisah saya yang akan membawa saya sampai di sini.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
Saya tidak dibesarkan dalam kekayaan
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
atau posisi sosial yang dapat dibanggakan.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Saya dibesarkan di bagian selatan Chicago.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
Itulah Chicago yang sebenarnya.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
Dan saya adalah produk dari komunitas kelas buruh.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
Ayah saya bekerja sebagai buruh seumur hidupnya.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
Dan ibu saya seorang ibu rumah tangga.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
Dan dia tinggal di rumah untuk menjaga saya dan kakak saya.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Mereka tidak pernah belajar di universitas.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Ayah saya didiagnosa menderita sklerosis ganda
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
pada usia primanya
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Namun walaupun ayah semakin sulit berjalan
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
dan berpakaian di pagi hari --
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
saya melihatnya semakin keras berjuang --
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
ayah saya tidak pernah mengeluh tentang perjuangannya.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Dia bersyukur atas apa yang dia miliki.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
Dia hanya bangun sedikit lebih awal dan bekerja sedikit lebih keras.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
Saya dan kakak saya dibesarkan dengan apa yang Anda butuhkan:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
cinta, nilai-nilai yang kuat
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
dan keyakinan bahwa dengan pendidikan yang baik
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
dan kerja keras
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
tidak ada yang tidak dapat kami lakukan.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Saya adalah contoh dari apa yang mungkin
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
saat seorang gadis sejak dari awal hidup mereka
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
dicintai dan dididik oleh orang-orang di sekitar mereka.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
Dalam kehidupan saya, saya dikelilingi oleh para wanita luar biasa.
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
Nenek, guru, bibi, sepupu, tetangga,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
yang mengajari saya tentang kekuatan yang tersembunyi dan martabat.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
Dan ibu saya, teladan hidup saya yang paling penting
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
yang tinggal bersama kami di Gedung Putih
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
dan membantu kami merawat kedua putri kecil kami,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
Malia dan Sasha.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
Ibu saya hadir secara aktif dalam kehidupan mereka, bersama dengan saya
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
dan dengan menanamkan kepada mereka
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
nilai-nilai yang sama yang diajarkan ibu kepada saya dan kakak saya,
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
hal-hal seperti kasih sayang, kejujuran,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
keyakinan, dan ketekunan.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
Semuanya terbungkus dalam cinta tanpa syarat
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
yang hanya dapat diberikan seorang nenek.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
Saya juga sangat beruntung karena dihargai dan didukung
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
oleh beberapa figur teladan pria,
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
termasuk ayah, kakak, paman, dan kakek saya.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Para pria dalam kehidupan saya juga mengajarkan beberapa hal penting.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Mereka mengajarkan tentang bagaimana seharusnya
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
hubungan antara pria dan wanita yang saling menghormati.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Mereka mengajarkan tentang bagaimana rasa dari pernikahan yang kuat.
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
Yang dibangun berdasarkan keyakinan dan komitmen
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
dan kebanggaan atas karunia masing-masing.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Mereka mengajarkan saya tentang apa arti
04:35
to be a father
73
275330
2000
menjadi seorang ayah
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
dan membesarkan keluarga.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
Dan untuk tidak berinvestasi di dalam rumah saja
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
namun juga keluar dan membantu membesarkan anak
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
di komunitas yang lebih luas.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
Dan inilah bobot yang sama
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
yang saya cari dalam diri suami saya,
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Barack Obama.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
Saat pertama kali kami bertemu,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
satu hal yang saya ingat adalah dia mengajak saya berkencan.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
Dan kencan itu adalah pergi bersamanya ke pertemuan komunitas.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(Tawa)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
Saya tahu, sungguh romantis.
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(Tawa)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Saat kami bertemu, Barack adalah pengurus komunitas.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
Dia bekerja, membantu orang mencari pekerjaan
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
dan mencoba membawa sumber daya ke lingkungan yang menghadapi kesulitan.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Saat dia berbicara kepada penduduk di tengah komunitas itu,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
dia berbicara tentang dua konsep,
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
yaitu "dunia seperti apa adanya" dan "dunia yang seharusnya."
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
Dan saya berbicara tentang hal ini selama kampanye.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
Saat dia berkata, bahwa kita terlalu sering
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
menerima begitu saja adanya celah antara kedua ide ini.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
Dan terkadang kita tetap pada dunia apa adanya,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
walaupun dunia itu tidak mencerminkan nilai dan aspirasi kita.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Namun pada hari itu Barack mengingatkan kita,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
kita semua di ruangan ini, bahwa kita tahu
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
seperti apa dunia yang seharusnya itu.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Kita tahu seperti apa bentuk dari kejujuran, keadilan, dan kesempatan.
06:05
We all know.
102
365330
2000
Kita semua tahu.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
Dan dia mengajak orang-orang dalam pertemuan itu,
06:09
in that community,
104
369330
2000
dalam komunitas itu,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
untuk mengabdikan diri mereka untuk menutup celah
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
antara kedua ide tersebut,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
untuk bekerja sama mencoba membuat dunia seperti apa adanya
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
dan dunia yang seharusnya, menjadi satu dan sama.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
Dan saya berpikir tentang hal itu karena saya
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
diingatkan dan diyakinkan bahwa Anda semua di sekolah ini
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
adalah bagian penting dari penutupan celah itu.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Anda adalah wanita yang akan membangun dunia yang seharusnya.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Anda akan menulis bab berikutnya dalam sejarah.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
Tidak hanya untuk diri Anda sendiri, namun juga untuk generasi Anda
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
dan generasi selanjutnya.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
Dan itulah mengapa pendidikan yang baik
06:52
is so important.
117
412330
2000
sangatlah penting.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Itulah mengapa semua hal yang Anda lalui ini --
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
naik dan turun, para guru yang Anda sukai dan tidak Anda sukai --
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
mengapa ini sangat penting.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Karena masyarakat, negara, dan pada akhirnya dunia
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
hanya akan bisa sekuat kesehatan para wanitanya.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
Dan itu sangat penting untuk diingat.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
Bagian dari kesehatan itu termasuk pendidikan yang luar biasa.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
Perbedaan antara keluarga yang sehat dan yang mengalami kesulitan
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
sering ada pada keberadaan wanita yang tangguh
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
atau wanita, pada pusat keluarga.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
Perbedaan antara masyarakat yang hancur dan yang maju
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
sering terletak pada rasa saling hormat yang sehat antara pria dan wanita¥
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
yang menghargai kontribusi satu sama lain pada masyarakat itu.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
Perbedaan antara negara yang hancur
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
dan yang akan berkembang
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
adalah pengakuan bahwa kita memerlukan akses yang sama pada pendidikan
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
baik bagi pria dan wanita.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
Dan sekolah ini, dinamai dari dokter pertama wanita di Inggris
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
dan gedung-gedung di sekelilingnya dinamai dari artis Meksiko Frida Kahlo,
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
Mary Seacole,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
perawat dari Jamaika yang terkenal sebagai "Florence Nightingale hitam,"
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
dan pengarang Inggris, Emily Bronte,
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
wanita terhormat yang melawan diskriminasi seks, ras, dan ketidakpedulian,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
untuk mengejar hasrat mereka untuk menyuapi jiwa mereka.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
Mereka memungkinkan hilangnya halangan.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
Seperti tanda di belakang sana yang bertuliskan, "tanpa batas."
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
Mereka tahu tidak ada cara lain untuk hidup
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
selain untuk mengikuti mimpi anda.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
Dan setelah melakukannya, para wanita ini
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
menghilangkan banyak halangan.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
Dan mereka membuka banyak pintu baru
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
bagi jutaan dokter wanita, perawat wanita,
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
artis, dan pengarang wanita,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
semua yang telah mengikuti mereka.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
Dan dengan mendapat pendidikan yang baik,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
Anda juga dapat mengendalikan nasib Anda.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Ingatlah hal itu.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Jika Anda ingin tahu alasan mengapa saya berdiri di sini,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
itu adalah karena pendidikan.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Saya tidak pernah membolos. Maaf, saya tidak tahu apa ada di antara Anda yang pernah membolos.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
Saya tidak pernah melakukannya.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
Saya senang mendapat nilai A.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
Saya suka menjadi cerdas.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
Saya suka menjadi tepat waktu. Saya suka menyelesaikan pekerjaan.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Saya berpikir menjadi cerdas itu lebih hebat dari apapun di dunia ini.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
Dan Anda juga, dengan nilai-nilai yang sama ini
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
dapat mengendalikan nasib Anda.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Anda juga dapat membuat jalan.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Anda juga dapat mewujudkan mimpi Anda
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
kemudian tugas Anda adalah kembali
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
dan membantu orang-orang seperti Anda untuk melakukan hal yang sama.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
Sejarah membuktikan bahwa bukan persoalan
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
apakah Anda berasal dari kalangan bangsawan
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
atau rakyat biasa.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
Kesuksesan Anda akan ditentukan
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
oleh keuletan Anda sendiri,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
kepercayaan diri Anda, kerja keras Anda sendiri.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
Itu benar. Itulah kenyataan dari dunia yang kita tempati.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Anda dapat mengendalikan nasib Anda sendiri.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
Dan itu tidak akan mudah. Sudah pasti.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Namun Anda punya segala yang Anda perlukan.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
Semua yang Anda perlukan untuk sukses,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
Anda sudah memilikinya di sini.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
Suami saya bekerja di kantor besar ini.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
Mereka menyebutnya "Oval Office."
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
Di Gedung Putih, meja kerja yang ditempatinya
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
bernama "Resolute desk."
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Meja itu dibuat oleh kayu dari kapal Resolute milik Yang Mulia
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
dan diberikan oleh Ratu Victoria.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
Itu adalah simbol abadi dari persahabatan antara kedua negara.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
Dan namanya, Resolute (Keteguhan),
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
adalah pengingat bagi kekuatan dari karakter yang diperlukan
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
bukan hanya untuk memimpin negara,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
namun juga untuk menjalani hidup dengan tujuan.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
Dan saya harap dalam mengejar impian Anda, Anda tetap teguh
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
agar Anda dapat maju tanpa ada batasan,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
dan dapat menggunakan bakat Anda -- karena ada banyak. Kita telah melihatnya.
11:10
it's there --
195
670330
2000
Ada di sana.
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
Yang Anda gunakan untuk menciptakan dunia yang seharusnya.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Karena kita bergantung pada Anda.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Kita bergantung kepada setiap pribadi
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
untuk menjadi sebaik yang Anda bisa.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Karena dunia itu besar.
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
Dan penuh tantangan.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
Dan kita perlu wanita perkasa yang cerdas dan percaya diri
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
untuk berdiri dan memegang kendali.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Kami tahu Anda bisa melakukannya. Kami mencintai Anda. Terima kasih banyak.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7