Michelle Obama's plea for education

142,453 views ・ 2009-05-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Coco Shen 審譯者: Zachary Lin Zhao
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
這是我第一次出訪
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
是我作為第一夫人的第一次外交訪問
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
很神奇吧﹖
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(掌聲)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
雖然這不是我第一次來英國,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
但我很高興首次官方訪問是來英國
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
美國和英國之間的特殊關係
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
不只是建立與政府間的往來
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
更建立在我們共同的語言和價值觀上
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
看見你們就使我想到這一點
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
在訪問期間我特別榮幸地
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
會見了英國一些最出色的女士。
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
這些女士為你們鋪路
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
我也很榮幸見到你們
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
這些英國和世界未來的領導者
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
雖然我們的現狀很不一樣
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
我作為美國第一夫人站在這裏
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
而你們還正在上學
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
我想讓你們知道我們有很多共同之處
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
因為在我生命歷程中沒有任何東西
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
曾經預告我會站在這裏
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
作為美國的第一位
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
非裔的第一夫人。
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
我的資歷裏沒有什麼東西能使我站在這個位置上
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
我不是用財富和資源養大的
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
也談不上有什麼社會地位
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
我是在芝加哥的南邊長大的
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
那是芝加哥的真實部分
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
我出身於工人階級
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
我父親一輩子都是市政府的員工
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
我母親是個家庭婦女
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
她待在家裏照顧我和我哥
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
我的父母都沒上過大學
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
我爸爸被診斷有多發性硬化症
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
在他壯年的時候
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
但就在他變得難以行走
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
到了早上都無法著衣時 --
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
我看著他越來越困難
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
我父親卻從來沒有抱怨過他的困境
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
他對於自己擁有的一切心存感激
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
他只是起得更早一點,工作得更努力一點
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
我哥哥和我在成長過程中得到了人生真正需要的一切:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
愛,強有力的價值觀
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
以及一個信念,就是靠著良好的教育
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
還有大量的辛勤工作
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
沒有什麼是我們做不到的。
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
我的例子就表明女孩子能創造奇跡
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
只要她們從生命最開始的時候
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
就受到周圍人的愛護和教養。
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
我的生命中圍繞著非凡的女性。
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
祖母,老師,姨媽,表姐妹,鄰居
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
她們教會我沉默的力量和尊嚴。
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
還有我母親,我生命中最重要的榜樣,
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
她和我們住在白宮
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
幫著照顧我們的兩個小女兒,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
馬利亞和薩莎
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
她在孩子們和我的生活中都很活躍
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
並正灌輸她們
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
她曾經教給我和我哥的價值觀:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
同情心,正直
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
自信和堅定。
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
所有這些都包含在無條件的愛之中
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
那是只有一個祖母才能給予的愛。
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
我也很幸運地從一些男性榜樣那裏
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
得到珍愛和鼓勵
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
包括我父親,我哥哥,叔伯和祖父。
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
我生命中的男人們也教會我一些重要的東西。
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
他們教會我互相尊重的男女關係
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
應該是什麼樣子的。
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
擁有一個牢固的婚姻是什麼感覺。
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
那是建立在信念和承諾之上
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
以及對彼此獨特天賦的讚賞。
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
他們教我意識到什麼叫
04:35
to be a father
73
275330
2000
當一個父親
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
維繫一個家庭
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
而且不只是關注自己的家庭
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
也要伸手去幫助那些
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
廣大社區裏的孩子
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
這些同樣的品質
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
也是我在我丈夫身上尋找的
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
巴拉克•歐巴馬
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
在我們最初相識的時候
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
我記得,他帶我去約會
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
他的約會是和他一起去開一個社區會議
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(笑聲)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
很浪漫吧
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(笑聲)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
我們相識的時候,巴拉克是一個社區組織幹部
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
他的工作是幫助人家找工作
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
以及努力把資源帶給有困難的鄰里
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
當他對社區中心裏的居民演講的時候
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
他談到兩個概念
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
他談到“現實世界”和“理想世界”
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
這也是我在競選過程中所談到的
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
他說,我們常常
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
接受這兩種觀念之間的差距。
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
有的時侯我們接受了現實世界
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
即使它沒有反映我們的價值觀和願望
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
但是那天巴拉克提醒了我們,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
在那間屋子裏的所有人,我們都知道
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
我們的世界應該是什麼樣子
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
我們知道公平,正義和機會是什麼樣子
06:05
We all know.
102
365330
2000
我們全都知道
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
他敦促那個會上的人們,
06:09
in that community,
104
369330
2000
那個社區裏的人們,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
把他們自己獻身於
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
縮小那兩種觀念之間的差距,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
一起努力把現實世界
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
變成和理想世界一樣。
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
我今天想起這些是因為
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
我確信這所學校裏你們所有的人
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
都是縮小這差距非常重要的因素。
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
你們是要建立理想世界的女性。
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
你們將寫出歷史的下一個篇章。
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
不只是為你們自己,而且是為你們一代人
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
以及未來的幾代人。
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
這就是為什麼得到良好的教育
06:52
is so important.
117
412330
2000
是這麼的重要。
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
這就是為什麼你們正在經歷的所有這一切
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
好事和壞事,你們喜歡的和不喜歡的老師 --
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
為什麼都這麼重要。
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
因為社區和國家還有歸根結底這個世界,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
它們的強大取決於女性的健康
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
記住這一點很重要
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
健康包括出類拔萃的教育
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
一個艱困的家庭與一個健康的家庭之間的區別
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
通常就是有一個或幾個說話算數的女人
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
處於家庭的核心。
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
一個破敗的社區與一個茁壯成長的社區的區別
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
通常取決於男女間能否相互尊重
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
他(她)們感激對方為社會所做的貢獻。
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
一個日趨衰弱的國家
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
與一個強盛的國家的區別
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
就是其中的男孩和女孩
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
是否有平等受教育的機會
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
這所學校以英國的第一個女醫生命名,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
學校的建築以其他三位女士命名:墨西哥畫家芙烈達·卡蘿
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
瑪麗•希珂
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
她是被稱為“黑人南丁格爾”的牙買加護士,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
以及英國作家愛蜜利•勃朗特
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
這都是為了紀念這些女士,她們與性別歧視,種族歧視和無知做鬥爭,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
從而追求她們的激情以充實自己的靈魂
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
她們沒有顧及任何障礙。
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
就像後面這個標語寫的,“全然無限”
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
她們沒想以其他的方式生活
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
而只是追隨她們的夢想
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
正因為如此,這四位女士
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
去除了很多障礙
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
她們創造了很多新的機會
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
為成百上千萬的女醫生和女護士們
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
女藝術家和女作家們,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
她們都追隨了這四位女士。
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
通過得到良好的教育
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
你們也可以掌控自己的命運。
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
請記住這一點。
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
如果你們想知道我能站在這裏的原因,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
那就是因為教育
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
我從來不蹺課。對不起,我不知道這裏是否有人蹺課。
09:13
I never did it.
158
553330
2000
我從來沒那麼做。
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
我喜歡得‘優’
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
我喜歡做聰明人。
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
我喜歡準時。我喜歡把我的功課做完
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
我覺得做聰明人比世界上任何事都要酷
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
按照同樣的價值觀,你們同樣可以
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
掌控你們自己的命運。
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
你們也可以鋪出路來。
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
你們也可以實現你們的夢想,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
然後你們的任務就是伸出手
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
去幫助像你們一樣的人實現夢想。
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
歷史證明,無論是
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
你們來自窮人家
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
或來自富人家。
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
你們的成功取決於
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
你們自己的堅韌,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
你們自己的信心,你們自己的辛勤工作。
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
真是這樣。這就是我們所生活的世界的真實情況。
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
你們的命運現在掌握在自己手上。
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
但這並不容易。那是一定的。
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
可是你們擁有你們所需要的一切。
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
要成功所需的一切,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
你們已經都有了。
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
我丈夫在一個大辦公室裏工作。
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
他們管它叫橢圓辦公室。
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
在白宮裏,有一個他坐在那兒辦公的桌子。
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
那個辦公桌名為“堅決桌”。
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
桌子是用女王陛下“堅決號“船的木料打造的。
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
是維多利亞女王送的。
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
它是我們兩國之間友誼的永久象徵。
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
它的名字,“堅決”,
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
提醒我們要有這樣的風骨
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
不只是領導一個國家,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
而且要度過一個有意義的人生。
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
我希望在追求你們的夢想時,你們都能保持堅定,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
向前進而不受限制,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
發揮你們的才能 -- 因為你們才華橫溢。我們見識過
11:10
it's there --
195
670330
2000
確實有才華。
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
用你們的才華去創建那個理想世界
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
因為我們指望著你們。
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
我們指望著你們每一個人
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
盡你們的全力,做到最好。
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
因為這個世界很大。
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
充滿了挑戰。
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
我們需要堅強的,聰明的,自信的年輕女性
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
站出來執掌乾坤。
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
我們知道你們能做到。我們愛你們。謝謝大家。
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog