請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Coco Shen
審譯者: Zachary Lin Zhao
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
這是我第一次出訪
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
是我作為第一夫人的第一次外交訪問
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
很神奇吧﹖
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(掌聲)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
雖然這不是我第一次來英國,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
但我很高興首次官方訪問是來英國
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
美國和英國之間的特殊關係
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
不只是建立與政府間的往來
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
更建立在我們共同的語言和價值觀上
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
看見你們就使我想到這一點
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
在訪問期間我特別榮幸地
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
會見了英國一些最出色的女士。
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
這些女士為你們鋪路
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
我也很榮幸見到你們
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
這些英國和世界未來的領導者
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
雖然我們的現狀很不一樣
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
我作為美國第一夫人站在這裏
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
而你們還正在上學
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
我想讓你們知道我們有很多共同之處
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
因為在我生命歷程中沒有任何東西
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
曾經預告我會站在這裏
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
作為美國的第一位
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
非裔的第一夫人。
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
我的資歷裏沒有什麼東西能使我站在這個位置上
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
我不是用財富和資源養大的
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
也談不上有什麼社會地位
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
我是在芝加哥的南邊長大的
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
那是芝加哥的真實部分
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
我出身於工人階級
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
我父親一輩子都是市政府的員工
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
我母親是個家庭婦女
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
她待在家裏照顧我和我哥
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
我的父母都沒上過大學
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
我爸爸被診斷有多發性硬化症
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
在他壯年的時候
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
但就在他變得難以行走
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
到了早上都無法著衣時 --
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
我看著他越來越困難
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
我父親卻從來沒有抱怨過他的困境
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
他對於自己擁有的一切心存感激
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
他只是起得更早一點,工作得更努力一點
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
我哥哥和我在成長過程中得到了人生真正需要的一切:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
愛,強有力的價值觀
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
以及一個信念,就是靠著良好的教育
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
還有大量的辛勤工作
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
沒有什麼是我們做不到的。
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
我的例子就表明女孩子能創造奇跡
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
只要她們從生命最開始的時候
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
就受到周圍人的愛護和教養。
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
我的生命中圍繞著非凡的女性。
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
祖母,老師,姨媽,表姐妹,鄰居
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
她們教會我沉默的力量和尊嚴。
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
還有我母親,我生命中最重要的榜樣,
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
她和我們住在白宮
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
幫著照顧我們的兩個小女兒,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
馬利亞和薩莎
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
她在孩子們和我的生活中都很活躍
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
並正灌輸她們
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
她曾經教給我和我哥的價值觀:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
同情心,正直
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
自信和堅定。
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
所有這些都包含在無條件的愛之中
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
那是只有一個祖母才能給予的愛。
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
我也很幸運地從一些男性榜樣那裏
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
得到珍愛和鼓勵
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
包括我父親,我哥哥,叔伯和祖父。
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
我生命中的男人們也教會我一些重要的東西。
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
他們教會我互相尊重的男女關係
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
應該是什麼樣子的。
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
擁有一個牢固的婚姻是什麼感覺。
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
那是建立在信念和承諾之上
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
以及對彼此獨特天賦的讚賞。
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
他們教我意識到什麼叫
04:35
to be a father
73
275330
2000
當一個父親
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
維繫一個家庭
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
而且不只是關注自己的家庭
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
也要伸手去幫助那些
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
廣大社區裏的孩子
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
這些同樣的品質
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
也是我在我丈夫身上尋找的
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
巴拉克•歐巴馬
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
在我們最初相識的時候
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
我記得,他帶我去約會
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
他的約會是和他一起去開一個社區會議
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(笑聲)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
很浪漫吧
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(笑聲)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
我們相識的時候,巴拉克是一個社區組織幹部
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
他的工作是幫助人家找工作
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
以及努力把資源帶給有困難的鄰里
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
當他對社區中心裏的居民演講的時候
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
他談到兩個概念
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
他談到“現實世界”和“理想世界”
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
這也是我在競選過程中所談到的
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
他說,我們常常
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
接受這兩種觀念之間的差距。
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
有的時侯我們接受了現實世界
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
即使它沒有反映我們的價值觀和願望
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
但是那天巴拉克提醒了我們,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
在那間屋子裏的所有人,我們都知道
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
我們的世界應該是什麼樣子
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
我們知道公平,正義和機會是什麼樣子
06:05
We all know.
102
365330
2000
我們全都知道
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
他敦促那個會上的人們,
06:09
in that community,
104
369330
2000
那個社區裏的人們,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
把他們自己獻身於
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
縮小那兩種觀念之間的差距,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
一起努力把現實世界
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
變成和理想世界一樣。
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
我今天想起這些是因為
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
我確信這所學校裏你們所有的人
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
都是縮小這差距非常重要的因素。
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
你們是要建立理想世界的女性。
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
你們將寫出歷史的下一個篇章。
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
不只是為你們自己,而且是為你們一代人
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
以及未來的幾代人。
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
這就是為什麼得到良好的教育
06:52
is so important.
117
412330
2000
是這麼的重要。
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
這就是為什麼你們正在經歷的所有這一切
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
好事和壞事,你們喜歡的和不喜歡的老師 --
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
為什麼都這麼重要。
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
因為社區和國家還有歸根結底這個世界,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
它們的強大取決於女性的健康
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
記住這一點很重要
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
健康包括出類拔萃的教育
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
一個艱困的家庭與一個健康的家庭之間的區別
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
通常就是有一個或幾個說話算數的女人
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
處於家庭的核心。
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
一個破敗的社區與一個茁壯成長的社區的區別
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
通常取決於男女間能否相互尊重
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
他(她)們感激對方為社會所做的貢獻。
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
一個日趨衰弱的國家
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
與一個強盛的國家的區別
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
就是其中的男孩和女孩
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
是否有平等受教育的機會
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
這所學校以英國的第一個女醫生命名,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
學校的建築以其他三位女士命名:墨西哥畫家芙烈達·卡蘿
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
瑪麗•希珂
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
她是被稱為“黑人南丁格爾”的牙買加護士,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
以及英國作家愛蜜利•勃朗特
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
這都是為了紀念這些女士,她們與性別歧視,種族歧視和無知做鬥爭,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
從而追求她們的激情以充實自己的靈魂
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
她們沒有顧及任何障礙。
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
就像後面這個標語寫的,“全然無限”
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
她們沒想以其他的方式生活
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
而只是追隨她們的夢想
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
正因為如此,這四位女士
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
去除了很多障礙
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
她們創造了很多新的機會
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
為成百上千萬的女醫生和女護士們
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
女藝術家和女作家們,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
她們都追隨了這四位女士。
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
通過得到良好的教育
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
你們也可以掌控自己的命運。
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
請記住這一點。
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
如果你們想知道我能站在這裏的原因,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
那就是因為教育
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
我從來不蹺課。對不起,我不知道這裏是否有人蹺課。
09:13
I never did it.
158
553330
2000
我從來沒那麼做。
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
我喜歡得‘優’
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
我喜歡做聰明人。
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
我喜歡準時。我喜歡把我的功課做完
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
我覺得做聰明人比世界上任何事都要酷
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
按照同樣的價值觀,你們同樣可以
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
掌控你們自己的命運。
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
你們也可以鋪出路來。
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
你們也可以實現你們的夢想,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
然後你們的任務就是伸出手
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
去幫助像你們一樣的人實現夢想。
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
歷史證明,無論是
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
你們來自窮人家
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
或來自富人家。
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
你們的成功取決於
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
你們自己的堅韌,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
你們自己的信心,你們自己的辛勤工作。
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
真是這樣。這就是我們所生活的世界的真實情況。
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
你們的命運現在掌握在自己手上。
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
但這並不容易。那是一定的。
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
可是你們擁有你們所需要的一切。
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
要成功所需的一切,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
你們已經都有了。
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
我丈夫在一個大辦公室裏工作。
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
他們管它叫橢圓辦公室。
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
在白宮裏,有一個他坐在那兒辦公的桌子。
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
那個辦公桌名為“堅決桌”。
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
桌子是用女王陛下“堅決號“船的木料打造的。
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
是維多利亞女王送的。
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
它是我們兩國之間友誼的永久象徵。
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
它的名字,“堅決”,
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
提醒我們要有這樣的風骨
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
不只是領導一個國家,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
而且要度過一個有意義的人生。
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
我希望在追求你們的夢想時,你們都能保持堅定,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
向前進而不受限制,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
發揮你們的才能 -- 因為你們才華橫溢。我們見識過
11:10
it's there --
195
670330
2000
確實有才華。
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
用你們的才華去創建那個理想世界
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
因為我們指望著你們。
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
我們指望著你們每一個人
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
盡你們的全力,做到最好。
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
因為這個世界很大。
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
充滿了挑戰。
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
我們需要堅強的,聰明的,自信的年輕女性
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
站出來執掌乾坤。
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
我們知道你們能做到。我們愛你們。謝謝大家。
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。