Michelle Obama's plea for education

139,543 views ・ 2009-05-27

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Neringa Šakinienė Reviewer: Edvinas Adomėnas
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
Tai mano pirmoji kelionė,
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
mano pirmoji, kaip pirmosios ponios, kelionė į užsienį.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
Ar galite tuo patikėti?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(Plojimai)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
Ir nors tai nėra mano pirmasis apsilankymas Jungtinėje Karalystėje,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
turiu pasakyti, kad aš džiaugiuosi, jog tai yra mano pirmasis oficialus vizitas.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
Ypatingas ryšys tarp JAV ir Jungtinės Karalystės
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
yra pagrįstas ne vien tik bendradarbiavimu tarp vyriausybių,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
bet taip pat ir bendra kalba bei vertybėmis,
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
kurias aš prisimenu, šiandien žiūrėdama į jus visas.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Vizito metu aš buvau ypatingai pagerbta,
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
galėdama susipažinti su vienomis iš ypatingiausių Britanijos moterų -
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
moterų, kurios jums visoms skina kelią.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
Taip pat esu pagerbta, galėdama susitikti su jumis,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
būsimosiomis Didžiosios Britanijos ir pasaulio lyderėmis.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
Ir nors mūsų gyvenimai atrodo labai skirtingi,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
palyginus mane, čia stovinčią pirmąją JAV ponią,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
ir jus, dar besimokančias mokykloje,
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
aš noriu, kad jūs žinotumėte, kad mes turime labai daug bendra.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Nes mano gyvenimo kelyje niekas
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
nepranašavo, kad aš stovėsiu čia,
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
kaip pirmoji afro-amerikietė pirmoji ponia
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
Jungtinėse Amerikos Valstijose.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
Mano gyvenime nebuvo nieko, kas mane būtų atvedę iki tokio gyvenimo, kokį turiu dabar.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
Aš neužaugau turtų, malonumų
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
ar kokių kitų socialinių privilegijų apsuptyje.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Aš užaugau pietinėje Čikagos dalyje.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
Tai tikroji Čikagos dalis.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
Aš buvau darbininkų klasės produktas.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
Mano tėtis visą gyvenimą buvo miesto darbininkas,
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
o mano mama buvo namų šeimininkė.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
Ji buvo namuose, kad pasirūpintų manimi ir mano vyresniuoju broliu.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Nei vienas iš jų nestudijavo universitete.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Mano tėvui buvo diagnozuota išsėtinė sklerozė
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
pačiame jo jėgų žydėjime.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Tačiau net tada, kai vaikščioti
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
ir apsirengti rytais jam pasidarė sunku,
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
aš mačiau, kaip jis vis labiau ir labiau su tuo kovoja -
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
mano tėvas niekada nesiskundė savuoju vargu.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Jis buvo dėkingas už tai, ką turėjo.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
Jis tiesiog keldavosi anksčiau ir dirbo sunkiau.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
Mes su broliu niekada nestigome reikalingiausių dalykų:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
meilės, stiprių moralinių vertybių
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
ir tikėjimo, kad gero išsilavinimo
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
ir sunkaus darbo dėka,
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
nėra nieko, ko mes negalėtume pasiekti.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Aš esu pavyzdys to, kas yra įmanoma,
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
kai mergaitės nuo pat mažumės
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
yra mylimos ir auklėjamos aplink esančių žmonių.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
Gyvenime buvau apsupta ypatingų moterų:
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
močiučių, mokytojų, tetų, pusseserių, kaimynių,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
kurios mane išmokė tylios stiprybės ir orumo.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
O mano mama yra pats svarbiausias pavyzdys mano gyvenime.
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
Ji gyvena su mumis Baltuosiuose Rūmuose
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
ir padeda auginti dvi mūsų dukreles,
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
Malią ir Sashą.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
Ji yra aktyvi mano dukrų gyvenimo dalyvė, kaip ir manojo,
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
ir mano dukteryse ugdo
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
tas pačias vertybes, kurias įdiegė man ir mano broliui:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
tokių dalykų kaip gailestingumas, sąžiningumas,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
pasitikėjimas ir atkaklumas -
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
visa tai yra apsupta besąlygiškos meilės,
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
kurią suteikti gali tik senelė.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
Man tai pat pasisekė, kad buvau branginama ir skatinama
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
kai kurių stiprių sektino pavyzdžio vyrų.
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
Tarp jų yra mano tėtis, brolis, dėdės ir seneliai.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Šie vyrai taip pat mane išmokė svarbių gyvenimo pamokų.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Jie man parodė, kaip turi atrodyti pagarbūs santykiai
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
tarp vyro ir moters.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Jie man parodė, kas yra stipri santuoka,
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
kurios pagrindas yra pasitikėjimas ir įsipareigojimas
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
ir gėrėjimasis vienas kito unikalumu.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Jie man parodė, ką reiškia
04:35
to be a father
73
275330
2000
būti tėvu
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
ir rūpintis šeima.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
Ir investuoti ne tik į savuosius namus,
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
bet ir stengtis bendrauti bei padėti auginti vaikus
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
platesnėje bendruomenėje.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
Būtent šių savybių
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
aš ir ieškojau savo vyro -
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Barako Obamos - charakteryje.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
Kai pirmą kartą susitikom,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
vienas dalykų, kuriuos prisimenu, buvo tai, kad jis mane pakvietė į pasimatymą.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
Tas pasimatymas buvo dalyvavimas bendruomenės susirinkime.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(Juokas)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
Aš žinau, labai romantiška.
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(Juokas)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Bet kai mes susipažinome, Barack'as buvo visuomeninės organizacijos darbuotojas.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
Jo darbas buvo padėti žmonėms susirasti darbą
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
ir bandyti gauti lėšų sunkai besiverčiantiems rajonams.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Kai jis kalbėjo su tam bendruomenės centrui priklausančiais gyventojais,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
jis kalbėjo apie dvi idėjas:
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
Jis kalbėjo apie "pasaulį tokį, koks jis yra'' ir ''pasaulį tokį, koks jis turėtų būti''.
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
Apie tai aš kalbėjau visos kampanijos metu.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
Jis sakė, kad labai dažnai
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
pripažįstame atstumą tarp šių idėjų.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
Ir kartais mes pasitenkiname pasauliu tokiu, koks jis yra,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
nors ir jis neatspindi mūsų vertybių ir siekių.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Bet tądien Barack'as priminė
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
visiems buvusiems toje patalpoje, kad mes visi žinome,
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
kaip turi atrodyti mūsų pasaulis.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Mes visi žinome, kad yra dorumas, teisingumas ir galimybės.
06:05
We all know.
102
365330
2000
Visi tai žinome.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
Jis skatino dalyvavusius tame susirinkime,
06:09
in that community,
104
369330
2000
toje bendruomenėje,
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
atsiduoti tos prarajos
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
tarp šių dviejų idėjų užvėrimui,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
kartu dirbti ir stengtis, kad esamas pasaulis
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
ir pasaulis, kuris turi egzistuoti, būtų vienas ir tas pats.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
Šiandien apie tai mąstau, nes
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
aš suprantu ir esu tikra, kad jūs, šios mokyklos mokinės,
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
esate labai svarbios naikinant tą prarają.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Jūs esate tos moterys, kurios padarys pasaulį tokį, koks jis turi būti.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Jūs rašysite naujus istorijos puslapius.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
Ne tik dėl savęs, bet ir dėl savo kartos,
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
ir dėl būsimų kartų.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
Štai kodėl turėti gerą išsilavinimą
06:52
is so important.
117
412330
2000
yra taip svarbu
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Štai kodėl visa, kuo dabar gyvenate:
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
pakilimai ir nuopuoliai, mokytojai, kurie jums patinka ir kurie - ne,
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
yra be galo svarbu.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Kadangi bendruomenės ir šalys, pasaulis, galų gale,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
yra tiek stiprūs, kiek yra stipri moterų gerovė.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
Nevalia to pamiršti.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
Dalis tos gerovės priklauso nuo gero išsilavinimo.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
Skirtumas tarp sunkiai besiverčiančios šeimos ir klestinčios
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
dažnai yra moters, kaip stiprios asmenybės buvimas
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
arba moterų, kaip „šeimos galvos“ buvimas šeimoje.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
Skirtumas tarp susiskaldžiusios bendruomenės ir klestinčios
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
dažnai yra nuoširdi pagarba tarp vyrų ir moterų,
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
kurie vertina vienas kito indėlius į visuomenės gerovę.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
Skirtumas tarp nykstančios tautos
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
ir tarp žydėsiančios
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
yra pripažinimas fakto, kad mums visiems reikia vienodų galimybių išsilavinimui gauti
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
tiek berniukams, tiek mergaitėms.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
Ši mokykla yra pavadinta pirmosios Jungtinės Karalystės gydytojos vardu,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
aplink esantys pastatai pavadinti meksikietės menininkės Fridos Kahlo,
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
Merės Seacole,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
seselės iš Jamaikos, pramintos „juodaja Florencijos lakštingala“,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
ir anglų rašytojos Emilės Bronte garbei.
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
Garbei tų moterų, kurios kovojo prieš lytinę nelygybę, rasizmą ir neišprusimą,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
siekdamos įgyvendinti savo svajonę pamaitinti savo pačių sielas.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
Jos nekreipė dėmesio į kliūtis.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
Kaip parašyta ant ženklo: „be jokių apribojimų“.
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
Jos nežinojo kito gyvenimo kelio,
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
nei sekti savo svajomis.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
Tai padariusios, šios moterys
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
įveikė daug kliūčių.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
Jos atidarė galybes naujų durų
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
milijonams moterų gydytojų ir seselių,
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
menininkių ir rašytojų,
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
kurios visos sekė tų garsiųjų moterų pėdomis.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
Gaudamos gerą išsilavinimą,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
jūs irgi galite būti savo likimo kalvėmis.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Prašau, atminkite tai.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Jei norite sužinoti, kodėl aš esu čia -
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
tai dėl išsilavinimo.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Niekada nebėgau iš pamokų. Atsiprašau, aš nežinau, ar kas nors iš čia esančių taip elgiasi.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
Aš to niekada nedariau.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
Man patiko gauti dešimtukus.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
Man patiko būti protingai.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
Mėgau nevėluoti, baigti savo darbus.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Maniau, kad būti protingai yra pats nuostabiausias dalykas pasaulyje.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
Jūs taip pat, vadovaudamosios šiomis vertybėmis,
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
galite savo gyvenima paversti tokiu, kokio norite.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Jūs taip pat praskinti kelią.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Jūs taip pat galite savo svajones paversti realybe.
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
O tada turėsite atsigręžti
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
ir padėti tam, kuris nori padaryti tą patį.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
Istorija įrodo, kad nesvarbu,
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
kur tu gyveni - socialiniame būste
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
ar dideliame nuosavame name.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
Jūsų sėkmė bus nulemta
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
jūsų pačių tvirtumo,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
pasitikėjimo savimi, individualaus ir sunkaus darbo.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
Tai tiesa. Tai mūsų pasaulio realybė.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Dabar jūs turite savo likimo vadeles rankose.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
Žinoma, tai nebus lengva.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Bet jūs turit viską, ko reikia.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
Viską, ko reikia norint būti sėkmingoms,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
jūs jau turite čia.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
Mano vyras dirba dideliame kabinete,
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
vadinamajame "Ovaliajame" kabinete.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
Baltuosiuose rūmuose yra stalas, už kurio jis sėdi -
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
jis vadinamas "Resolute" rašomuoju stalu.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Šis stalas pagamintas iš Jos Didenybės laivo "Resolute" medienos
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
ir padovanotas Karalienės Viktorijos.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
Tai ilgalaikis dviejų mūsų tautų draugystės simbolis.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
Jo pavadinimas, "Resolute" - tvirtasis,
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
yra priminimas apie charakterio stiprybę, būtiną
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
ne tik vadovauti šaliai,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
bet ir gyventi gyvenimą, kuris turi tikslą.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
Aš tikuosi, kad siekdamos savųjų svajonių, jūs būsite tvirtos,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
kad žengsite priekin be jokių apribojimų,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
ir kad naudositės savo gabumais, nes jų turite daug - mes tai matėme,
11:10
it's there --
195
670330
2000
jie yra čia.
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
Kad juos naudosite siekdamos sukurti tokį pasaulį, koks jis turi būti.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Kadangi mes dedame daug vilčių į jus.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Į kiekvieną iš jūsų,
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
kad jūs tapsite geriausiomis, kokiomis tik galite tapti.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Pasaulis yra milžiniškas.
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
Jis yra kupinas iššūkių.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
Ir mums reikia stiprių, protingų, savimi pasitinkinčių jaunų moterų,
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
kurios atsistotų ir paimtų vadeles į savo rankas.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Mes žinome, kad jums pasiseks. Mes Mylime jus. Širdingai dėkoju.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7