Michelle Obama's plea for education

Выступление Мишель Обамы на тему образования

138,977 views

2009-05-27 ・ TED


New videos

Michelle Obama's plea for education

Выступление Мишель Обамы на тему образования

138,977 views ・ 2009-05-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Sokolidi Редактор: Larisa Larionova
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
Это моя первая поездка.
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
Моя самая первая зарубежная поездка в качестве первой леди.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
Вы можете в это поверить?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
Аплодисменты.
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
И хотя это не мой первый визит в Соединённое Королевство,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
я должна сказать, что я рада, что это мой первый официальный визит.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
Особая близость между Соединёнными Штатами и Соединённым Королевством
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
базируется не только на отношениях между нашими правительствами,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
но и на общем языке и ценностях, которые мы разделяем.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
Глядя на вас сегодня, я ещё раз убеждаюсь в этом.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Во время моего визита, мне выпала большая честь
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
повстречаться с одними из самых замечательных женщин Великобритании.
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
Женщинами, которые проложили дорогу для всех вас.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
А также, я удостоена чести познакомиться с вами —
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
будущими лидерами Соединённого Королевства и всего мира.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
И хотя может показаться, что существует большая разница
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
между мной, стоящей перед вами Первой Леди Соединённых Штатов Америки,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
и вами – лишь ученицами,
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
у нас много общего.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Ведь я никогда в моей прежней жизни
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
не предполагала, что буду стоять здесь
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
в лице первой Афро-американской Первой Леди
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
Соединённых Штатов Америки.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
В моей жизни ничто заранее не указывало на это.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
Я не выросла в достатке, с какими-то особенными возможностями,
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
и не принадлежала к высокому социальному слою.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Я выросла в Южной части Чикаго.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
Это – настоящее Чикаго.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
Я из среды рабочих.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
Мой отец был социальным служащим всю свою жизнь.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
Моя мать была домохозяйкой.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
Она оставалась дома, чтобы заботиться обо мне и моем старшем брате.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Ни один из моих родителей не окончил университет.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Моему отцу в самом расцвете сил был поставлен диагноз -
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
рассеянный склероз.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Он с трудом ходил
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
и одевался по утрам,
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
и я видела, как ему становилось все сложнее,
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
но мой отец никогда не жаловался, он продолжал бороться.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Он был человеком благодарным и радовался тому, что имел.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
Он просто раньше просыпался и больше работал.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
У меня и моего брата было всё самое необходимое:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
любовь, устойчивые человеческие ценности,
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
и вера в то, что с хорошим образованием
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
и упорным трудом,
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
нет ничего недостижимого.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Я – пример того, что возможно,
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
когда девочки с самого начала жизни
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
любимы и правильно воспитаны.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
В своей жизни я была окружена замечательными женщинами.
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
Бабушки, учителя, тёти, двоюродные сестры, соседи
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
учили меня тихой силе и достоинству.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
А также моя мама – самый главный образец подражания в моей жизни.
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
Она живёт с нами в Белом Доме
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
и помогает заботиться о наших маленьких дочках –
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
Малии и Саше.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
Она – важная часть нашей жизни.
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
Она прививает им
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
те же ценности, что и нам с братом.
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
Ценности, такие как сострадание, честность,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
уверенность и усердие.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
И все это окутано такой бескорыстной любовью,
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
какую может дать только бабушка.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
Мне также повезло, что вокруг меня были настоящие мужчины:
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
мой отец, брат, дяди и дедушки, —
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
которые нежно любили, ободряли и поддерживали меня.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Мужчины тоже научили меня многим важным вещам.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Они научили меня тому, что такое достойные отношения
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
между мужчиной и женщиной.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Они научили меня понимать, что такое крепкий брак.
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
Что он построен на доверии, и взаимных обязательствах,
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
и восхищении уникальностью друг друга.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Они показали мне, что значит
04:35
to be a father
73
275330
2000
быть отцом
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
и его роль в создании семьи,
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
как не только заботиться о своей семье,
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
но и протягивать руку помощи другим,
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
отдавая себя воспитанию детей в обществе.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
Такие же качества
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
я искала в своём муже,
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Бараке Обама.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
Я хорошо помню, что когда мы только познакомились,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
он пригласил меня на свидание.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
Под свиданием он понимал встречу с общественностью.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(Смех)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
Действительно – как романтично!
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(Смех)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Дело в том, что когда мы встретились, Барак был общественным организатором.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
Он работал, помогая людям в трудоустройстве
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
и привлекая ресурсы в неблагополучные районы.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Когда он говорил с жителями на встрече в том районном центре,
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
он говорил с ними о двух концепциях.
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
Он говорил о «существующем мире» и «мире, каким он должен быть».
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
Я тоже говорила об этом в течение всей предвыборной кампании.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
Он говорил, что мы привыкли мириться с тем,
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
что эти два мира очень далеко друг от друга.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
Что иногда мы принимаем мир, какой он есть,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
не смотря на то, что он не соответствует нашим ценностям и желаниям.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Но Барак напомнил в тот день
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
всем собравшимся в зале, что мы все представляем,
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
как должен выглядеть наш мир.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Мы знаем, что такое справедливость, правосудие и равные возможности.
06:05
We all know.
102
365330
2000
Мы все знаем.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
И он призвал людей
06:09
in that community,
104
369330
2000
на той общественной встрече
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
посвятить себя тому, чтобы преодолеть расстояние
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
между этими мирами:
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
работать вместе, чтобы постараться сделать существующий мир
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
и мир, каким он должен быть, одним и тем же.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
И я говорю об этом сегодня, потому что вы
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
ещё раз убедили меня, что все вы в этой школе
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
принимаете очень важное участие в этом процессе.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Вы — те женщины, которые построят этот мир таким, каким он должен быть.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Вы напишите следующую главу в истории.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
Не только для себя, но и для вашего поколения,
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
и для следующих поколений.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
Именно поэтому получать хорошее образование
06:52
is so important.
117
412330
2000
так важно.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Именно поэтому, все, через что вы сейчас проходите:
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
взлёты и падения, учителя, которых вы любите и не любите –
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
так важно.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Потому что залогом здоровья общества, страны и мира в целом
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
является здоровье женщины.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
Важно иметь это в виду.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
Понятие здоровья включает в себя и хорошее образование.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
Здоровая семья отличается от неблагополучной тем,
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
что в её центре находится полноправная женщина.
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
или женщины.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
Разница между отсталым и процветающим обществом
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
часто состоит в здоровых взаимоотношениях между мужчинами и женщинами,
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
которые ценят вклад друг друга в общество.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
Разница между увядающей нацией
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
и той, которая будет процветать –
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
в общедоступности образования
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
для мальчиков и девочек.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
Сама школа, носящая имя первой женщцины-врача Великобритании,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
и окружающие здания, которым присвоены имена мексиканской художницы Фриды Кало
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
и Мери Сикоул –
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
ямайской медсестры, также известной под именем «чернокожей Флоренс Найтингейл»,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
и английской писательницы Эмили Бронте, -
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
так названы в честь всех женщин, которые боролись с сексизмом, расизмом и невежеством,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
ведомые страстью дать пищу своей душе.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
Им были не страшны никакие препятствия.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
Так же, как гласит вывеска за моей спиной — «Без границ».
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
Они не знали, как жить,
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
не следуя своим мечтам.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
Поступая так, эти женщины
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
уничтожили многие препятствия
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
и открыли новые горизонты
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
для миллионов женщин – врачей и медсестёр,
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
художников и писателей, —
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
всем тем, кто за ними последовал.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
Вы тоже можете быть творцами своей судьбы,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
получив хорошее образование.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Пожалуйста, помните об этом.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Если вы хотите знать причину, по которой я стою сегодня здесь,
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
это — образование.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Я никогда не пропускала уроки. Извините, я не знаю, пропускает ли кто-нибудь уроки,
09:13
I never did it.
158
553330
2000
я не пропускала никогда.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
Я любили получать самые высокие отметки.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
Мне нравилось много знать.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
Мне нравилось быть всегда вовремя. Мне нравилось завершать начатое дело.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Я считала, что быть образованной, это лучше всего на свете.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
С помощью таких же ценностей,
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
вы тоже сможете творить свою судьбу.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Вы тоже сможете проложить дорогу.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Вы тоже сможете реализовать свои мечты,
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
после чего вашим долгом будет помнить о том, что вы сделали,
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
и помочь другим сделать то же самое.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
История показывает, что не имеет значение,
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
где вы проживаете – в муниципальном доме
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
или в своём доме.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
Ваш успех будет зависеть
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
от вашей собственной силы духа,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
уверенности в себе и вашего личного большого труда.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
Это правда. Это реальность мира, в котором мы живём.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Сейчас вы сами ответственны за свою судьбу.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
Это будет не просто. Это действительно так.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Но у вас есть всё, что вам необходимо.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
Всё, что вам необходимо, чтобы добиться успеха,
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
у вас уже есть прямо сейчас.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
Мой муж работает в большом кабинете.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
Он называется Овальный Кабинет.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
В Белом Доме есть стол, за которым он сидит.
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
Он называется Стол Резолют.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Он был сделан из древесины корабля Её Величества
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
и подарен королевой Викторией.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
Это нерушимый символ дружбы между двумя нашими нациями.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
И его имя — Резолют [Непоколебимый, Решительный]
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
это напоминание о силе характера, который необходим
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
не только, чтобы руководить страной,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
но также, чтобы прожить целеустремлённую жизнь.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
И я надеюсь, что вы будете также решительны в достижении своей мечты,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
что вы будете идти вперёд, не замечая границ,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
и что вы будете использовать свои многочисленные таланты. Мы знаем, что они у вас есть.
11:10
it's there --
195
670330
2000
Мы видим их.
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
И вы будете использовать их, чтобы создать мир таким, каким он должен быть.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Потому что мы рассчитываем на вас.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Мы рассчитываем на каждого из вас,
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
на то, что вы будете самыми лучшими, какими вы только можете стать.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Потому что мир большой,
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
и он полон препятствий.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
И нам нужны сильные, умные, уверенные в себе молодые женщины,
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
которые поднимутся и возьмут бразды правления в свои руки.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Мы знаем, что вы можете сделать это. Мы любим вас. Огромное вам спасибо.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7