Michelle Obama's plea for education

ミッシェル・オバマの「教育への願い」

138,847 views

2009-05-27 ・ TED


New videos

Michelle Obama's plea for education

ミッシェル・オバマの「教育への願い」

138,847 views ・ 2009-05-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaaki Ueno 校正: Kayo Mizutani
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
これが私の最初の海外訪問です
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
ファーストレディになってから...
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
信じられます?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(拍手)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
英国への訪問は初めてではないですが
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
最初の公式訪問となったことを嬉しく思います
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
米国と英国の特別な関係は
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
政府間の関係によるものだけではありません
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
我々の共通の言語と価値観によるものです
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
本日皆さんを見て改めてそう思いました
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
今回の滞在中に 英国で最も素晴しい
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
女性達にお会いできて大変光栄でした
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
皆さんに道を開いてくれる女性達です
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
そして皆さんにお会いできて光栄です
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
英国 そして世界の未来のリーダーです
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
私達の環境は大分違うと思われるかもしれません
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
アメリカ合衆国のファーストレディとしてここに立つ私と
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
まだ学校に通っているあなた達とは...
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
実はすごく共通点があるんですよ
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
私のこれまでの人生において
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
ここに立つことを予想させるものなんてありませんでしたから
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
アフリカ系アメリカ人最初の
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
ファーストレディとして...
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
私がそうなれた理由なんて何もありません
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
裕福な家に育ったというわけではないですし
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
大した社会的立場もありませんでした
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
私はシカゴのサウスサイドで育ちました
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
これぞシカゴ、って感じのところです
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
労働者階級の地域社会に育ちました
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
私の父は生涯 市役所職員で
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
母は専業主婦でした
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
いつも家で兄と私の面倒を見てくれました
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
両親とも大学は出ていません
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
父は多発性硬化症と診断されました
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
働き盛りの時にです
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
歩くのも 朝服を着るのも
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
辛くなっても-
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
どんどん苦しそうになっていったのですが-
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
父は何らその苦しみに不平を言わなかったのです
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
ただ自分が持っているものに感謝していました
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
少し早く起き より懸命に働きました
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
兄と私は本当に必要なもの全てに恵まれて育ちました
02:47
love, strong values
42
167330
3000
愛 強い価値観
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
良い教育への信念
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
そしてとにかく一生懸命働くこと
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
私達に出来ないことなんてありませんでした
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
私は一つの例です
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
生まれてからずっと 周りの人達に愛され
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
育てられた女の子には 一体何ができるのか...
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
私の人生は素晴しい女性達に囲まれてきました
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
祖母 先生 叔母 従姉 近所の人
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
内に秘めた強さと尊厳を教えてくれました
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
そして私の母 人生で最も重要なお手本となる人です
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
今一緒にホワイトハウスに住んでいて
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
私達の二人の娘 マリアとサーシャの
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
お世話を手伝ってくれています
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
娘達 そして私にとっても 大きな存在です
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
兄と私が教わったのと
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
同じ価値観を教え込んでくれています-
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
思いやりだとか 誠実さ
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
自信 忍耐といったものを...
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
祖母だけが与えられる
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
無条件の愛に包まれています
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
幸せなことに 力強い男性の手本となる人達にも
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
大切にされ 勇気付けられました
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
父 兄 叔父 祖父など...
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
彼らもまた大事なことを教えてくれました
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
男性と女性の間の 尊敬すべき関係の
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
理想像について教えてくれました
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
固く結ばれた結婚とはどういうものかを教えてくれました
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
信頼と献身 そして
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
お互いの能力への賞賛の上に築かれた...
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
父親になること
04:35
to be a father
73
275330
2000
家族を育てることの
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
意味合いについても...
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
自分の家庭に投資するだけでなく
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
地域社会に出て 子供がそこで
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
育っていくのを支援すること
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
これらは同じ性質のものです
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
私自身の夫 バラク オバマに
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
求めたものと...
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
最初に会った時
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
デートに誘われた時のことを覚えています
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
地域集会に連れて行かれたのです
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(笑)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
なんてロマンティックなんでしょうね
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(笑)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
バラクは地域社会のまとめ役でした
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
彼は 人々の職探しを手伝ったり
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
困っている人達を手助けしたりしていました
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
コミュニティセンターの住人に話した時
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
二つのコンセプトについて語りました
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
「現状の世界」と「理想の世界」です
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
私は選挙活動中ずっとこの話をしました
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
彼が言ったことは 私達はいつも
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
この二つの間の距離を受け入れてしまっている
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
そして時には現状の世界に甘んじている
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
例えそれが私達の価値観や大志を反映していなくても...
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
その日バラクは私達に思い出させたのです
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
その部屋にいた私達全員が わかっていることを
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
理想の世界とはどんなものか...
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
公平さ 正義 機会とはどんなものか
06:05
We all know.
102
365330
2000
私達は皆知っているのです
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
彼は参加していた人達に
06:09
in that community,
104
369330
2000
呼び掛けました
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
この二つの間のギャップを埋めるのに
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
身を捧げましょうと
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
現状の世界と理想の世界が
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
一つになるように共に働きましょうと...
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
今日これを話そうと思ったのは
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
この学校にいる皆さんが
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
ギャップを埋めるとても重要な要素だと確信したからです
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
皆さんは理想の世界を築き上げる女性です
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
次の歴史を刻むのはあなた達です
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
自分達の為だけでなく 同世代みんなの為に
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
そして次の世代の人達のために...
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
その為には 良い教育を受けることが
06:52
is so important.
117
412330
2000
とても重要です
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
だからこそ 皆さんが経験していること-
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
いいことも悪いことも 好きな先生もそうでない先生も-
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
なぜそんなに重要なのか?
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
それは 地域社会も 国も そして最終的には世界も
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
女性の健康を越えて強くはなれないからです
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
大事なことなので心に留めておいて下さい
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
健康には際立った教育が含まれます
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
苦悶する家族と健全な家族の違いは
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
自立した女性が
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
家族の中心にいるか否かです
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
衰退した地域社会と繁栄した地域社会の違いは
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
男女間に健全な尊重があるか否かです
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
お互いの社会への貢献に感謝すべきです...
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
衰退した国と
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
繁栄した国の違いは
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
男子にも女子にも均等な教育の機会が必要なことを
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
認識するか否かです
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
この学校は 英国初の女性の医者にちなんで名付けられ
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
周囲のビルは メキシコの芸術家フリーダ カーロ
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
「黒人のナイチンゲール」
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
として知られるジャマイカの看護婦メアリ シーコール
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
そして英国の作家エミリー ブロンテに由来しており
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
性差別や人種差別 無教育と闘い
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
自らの魂を満たすために情熱を求めた女性を称えています
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
どんな障害も物ともしませんでした
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
後ろに書かれている「限界はない」というように
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
彼女達は他に生きる道を知りませんでした
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
自らの夢を追いかける以外に...
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
その結果 彼女達は
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
幾多の障害を除去しました
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
そして新たな扉を開いたのです
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
何百万もの女性の医者や看護婦
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
芸術家や作家が
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
後に続きました
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
良い教育を受けることで
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
あなたも自分の運命を決めらます
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
覚えておいて下さい
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
私がここに立っている理由は
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
教育のお陰です
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
私は授業をサボったことはありません そういう人がいるか知らないけれど
09:13
I never did it.
158
553330
2000
私は決してサボりませんでした
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
良い成績を取るのが大好きでした
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
賢くなるのが好きでした
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
時間通りが好きでした 成し遂げるのが好きでした
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
賢くなるのは世界で何よりカッコいいと思いました
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
あなたも 同じ価値観を持てば
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
自分の運命を決められるようになります
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
道を切り開けるようになります
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
夢を実現できるようになります
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
そうしたら今度はあなたが
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
他の人が同じことをするのを助けてあげて下さい
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
歴史が証明しています
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
公営住宅団地出身であろうが
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
田舎の出身であろうが関係ありません
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
あなたの成功は
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
あなたの不屈の精神に
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
あなたの自信に そして懸命さによって決まります
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
それが私達の住む世界の現実なのです
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
あなたの運命はあなたが決められます
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
簡単なことではありません それは間違いない
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
でも あなたは全てを持っています
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
成功する為に必要な全てを
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
自分の中に持っているのです
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
私の夫は大きなオフィスで働いています
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
オーバル オフィスと呼ばれています
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
ホワイトハウスには 彼が向かう机があります
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
レゾルート デスクと呼ばれています
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
レゾルート号という船の木材から作られ
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
ビクトリア女王から贈られたものです
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
英米間の永続的な親善のシンボルです
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
そして レゾルート という名前は
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
人格の強さを思い起こさせます
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
国をリードするだけではなく
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
目的のある人生を送る為にも必要な...
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
夢を追いかける中で 固い決意を持ち
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
限界なく突き進み
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
才能を活かして欲しいです 沢山の才能があるのですから
11:10
it's there --
195
670330
2000
間違いなくあります
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
理想の世界を作り上げる為に使って下さい
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
皆さんに期待していますから
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
皆さん一人ひとりにです
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
皆さんが本当のベストを尽くすことを...
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
世界は大きいのです
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
そして挑戦に満ちています
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
強く 賢く 自信に満ちた 若い女性に
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
統率してもらわなければならないのです
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
あなたにはきっとできます 愛しています ありがとう
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7