Michelle Obama's plea for education

مدافعه میشل اوباما از تحصیلات

138,847 views

2009-05-27 ・ TED


New videos

Michelle Obama's plea for education

مدافعه میشل اوباما از تحصیلات

138,847 views ・ 2009-05-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bardia Azadandish Reviewer: GordAfarid Razi
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
این نخستین سفر من است.
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
نخستین سفر خارجی من به عنوان بانوی اول.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
آیا می توانید باورش کنید؟
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(کف زدن)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
و درحالیکه این نخستین دیدار من از از پادشاهی متحده نیست،
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
باید اذعان کنم که خرسندم که این نخستین دیدار رسمی من است.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
رابطه ویژه میان ایالات متحده و پادشاهی متحده
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
تنها بر پایه ارتباط میان حکومت ها نیست،
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
بلکه بر پایه زبان و ارزش های مشترکی است که ما باهم سهیم هستیم.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
و این مساله امروز با دیدن همه شما به من یادآوری شد.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
در مدت بازدیدم من به خصوص افتخار آنرا یافتم
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
تا برخی از زنان بسیار فوق العاده بریتانیایی را ملاقات کنم.
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
زنانی که دارند مسیر را برای همه شما هموار می کنند.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
و من مفتخرم که شما را ملاقات کردم،
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
رهبران آینده بریتانیای کبیر و این جهان.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
و اگرچه شاید شرایط زندگی ماها بسیار دور به نظر برسد،
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
با من که به عنوان بانوی اول ایالات متحده آمریکا اینجا ایستاده ام،
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
و شما، که تنها در حال تکمیل مدرسه هستید.
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
من می خواهم که شما بدانید که ما در بسیاری چیزها مشترکیم.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
که هیچ چیز خاصی در مسیر زندگی من
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
خبر از این نمی داد که من اینجا ایستاده باشم
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
به عنوان نخستین بانوی اول آفریقایی-آمریکایی
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
ایالات متحده آمریکا.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
هیچ چیزی در داستان من نیست که مرا اینجا بنشاند.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
من با پول و سرمایه بزرگ نشده ام
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
یا هر نوع موقعیت اجتماعی که درخور ذکر باشد.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
من در بخش جنوب شیکاگو بزرگ شدم.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
آن بخش واقعی شیکاگو است.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
و من حاصل طبقه کارگر جامعه بودم.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
پدر من برای تمام عمر کارگر شهر بود.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
و مادر من یک زن خانه دار بود.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
و او در خانه می ماند تا از من و بردار بزرگترم مراقبت کند.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
هیچکدام از آنها دانشگاه نرفتند.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
تشخیص داده شد که پدرم اسکلروز چندگانه دارد
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
در بهار جوانی اش.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
ولی با اینکه برایش سخت تر می شد راه رفتن
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
و لباس پوشیدن در صبح --
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
من می دیدم که بیشتر و بیشتر تقلا می کند --
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
پدرم هیچگاه از تقلایش شکایتی نکرد.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
او سپاسگزار آنچه بود که داشت.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
او تنها کمی زودتر بلند می شد و کمی بیشتر کار می کرد.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
و برادرم و من با تمام چیزهایی بزرگ شدیم که واقعا احتیاج دارید:
02:47
love, strong values
42
167330
3000
عشق، ارزش های محکم
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
و باور به اینکه با یک تحصیلات خوب
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
و با سخت کوشی بسیار،
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
هیچ چیزی نیست که نتوانید به انجام برسانید.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
من نمونه آن هستم که چه چیزی ممکن است
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
وقتی که دختران از آغاز زندگی شان
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
توسط مردمان اطرافشان مورد محبت قرار می گیرند و پرورش می یابند.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
من در زندگی ام با زنان فوق العاده احاطه شده بودم.
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
مادربزرگ ها، معلم ها، خاله ها و عمه ها، دخترخاله دخترعمه ها، و همسایه ها،
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
که مقاومت و وقار را به من یاد دادند.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
و مادرم، مهمترین اسوه تقلید زندگیم،
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
که با ما در کاخ سفید زندگی می کند
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
و کمک می کند تا از دو دختر کوچکمان مواظبت کنیم،
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
مالیا و ساشا.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
او حضور فعالی در زندگی شان دارد، و همانطور در زندگی من،
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
و دارد کم کم به آنها القا می کند
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
همان ارزش هایی را که به من و بردارم یاد داد:
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
چیزهایی مثل دلسوزی، و راستی،
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
و اعتماد، و پشتکار.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
همه آنها در یک عشق مطلق احاطه شده
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
که تنها از یک مادربزرگ برمی آید.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
من همچنین آنقدر خوشبخت بوده ام که تسلی یافته و دلگرم بشوم
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
همچنین با برخی سرمشق های مرد قوی،
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
شامل پدرم، بردارم، عموهایم، و پدربزرگ هایم.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
مردان هم در زندگیم چیزهای مهمی به من آموختند.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
آنها به من یاد دادند که یک رابطه محترمانه
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
میان مرد و زن چه طور باید باشد.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
آنها به من یاد دادند که یک ازدواج مستحکم باید چه طور باشد.
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
آنکه باید بر اساس ایمان و تعهد باشد
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
و ستایش موهبت های ویژه یکدیگر.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
آنها به من آموختند که به چه معنی است
04:35
to be a father
73
275330
2000
پدر بودن
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
و تشکیل خانواده دادن.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
و نه تنها سرمایه گذاری در خانه خود
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
بلکه دست بالا بردن و کمک کردن به پرورش کودکان
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
در یک اجتماع وسیع تر.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
و اینها همان صفاتی بودند
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
که من برای همسر خودم به دنبالش می گشتم،
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
باراک اوباما.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
و وقتی ما برای نخستین بار ملاقات کردیم،
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
یکی از چیزهایی که به خاطر دارم این است که مرا برای قرار بیرون برد.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
و این قرار این بود که با او به نشست یک انجمن بروم.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(خنده)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
می دانم، چه قدر رومانتیک.
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(خنده)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
ولی وقتی ما هم را دیدیم، باراک یک سازمان دهنده انجمن بود.
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
او کار می کرد، به مردم کمک می کرد تا کار پیدا کنند
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
و تلاش می کرد تا منابع را به مردم نیازمند محل برساند.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
و او با ساکنین آن مرکز اجتماعی صحبت کرد،
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
او درباره دو مطلب صحبت کرد.
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
او در مورد «جهان آنطور که هست» و «جهان آنطور که باید باشد» صحبت کرد.
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
و من در مورد این مطلب در تمام مدت کمپین صحبت کردم.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
آنچه او گفت، که خیلی مواقع،
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
این است که ما فاصله میان این دو ایده را می پذیریم.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
و برخی مواقع به جهان به همین شکلی که هست راضی می شویم،
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
حتی وقتیکه ارزش ها و آمال ما را منعکس نمی کند.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
ولی باراک در آن روز به ما یادآوری کرد،
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
به همه ما در آن اتاق، که ما همگی می دانیم
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
جهان ما باید چه شکلی باشد.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
ما می دانیم انصاف و عدالت و فرصت چه شکلی است.
06:05
We all know.
102
365330
2000
ما همه می دانیم.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
و او به مردم آن جلسه ابرام کرد،
06:09
in that community,
104
369330
2000
در آن انجمن،
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
تا خودشان را وقف بستن شکاف کنند
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
میان این دو ایده،
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
تا با هم کار کنند تا سعی کنند جهان را آنگونه که هست
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
و جهان را آنطوری که باید باشد، درست مثل هم بسازند.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
و من امروز به آن اندیشیدم چونکه به من
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
یادآوری شد و متقاعد شدم که همه شما در این مدرسه
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
بخش های بسیار مهم بستن شکاف هستید.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
شما زنانی هستید که جهان را آنطوری که باید باشد خواهید ساخت.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
شما فصل جدیدی در تاریخ خواهید نوشت.
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
نه تنها برای خودتان، بلکه برای نسل تان
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
و نسل های آینده.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
و این دلیل آنست که چرا داشتن یک تحصیلات خوب
06:52
is so important.
117
412330
2000
اینقدر مهم است.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
این دلیل آن است که چرا همه این چیزهایی که طی می کنید --
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
بالا پایین ها، معلمانی که دوست دارید و معلمانی که دوست ندارید --
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
به چه جهت مهم است.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
زیرا انجمن ها و کشورها و در نهایت جهان،
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
تنها به قدر سلامت زن هایشان قوی هستند.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
و این مهم است که در خاطر داشته باشیم.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
یک بخش این سلامت شامل آن است که یک آموزش ممتاز داشته باشیم.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
تفاوت میان یک خانواده در تنازع و یک خانواده سالم
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
اغلب در گرو وجود یک زن قدرتمند است
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
یا زنانی، در میان آن خانواده.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
تفاوت میان یک انجمن ورشکسته و یک انجمن پررنق
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
اغلب در گرو احترام سالم میان مردان و زنانی است
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
که مشارکت های یکدیگر را در جامعه ارج می نهند.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
تفاوت میان یک ملت پژمرده
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
و ملتی که آباد می شود
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
تشخیص این است که ما به فرصت های برابر آموزشی نیاز داریم
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
برای هردوی پسران و دختران.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
و این مدرسه، که از روی نخستین دکتر زن بریتانیا نامگذاری شده،
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
و ساختمان های اطراف که به اسم هنرمند مکزیکی فریدا کالو نامگذاری شده،
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
مری سی کل،
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
پرستار جامیکایی مشهور به «بلبل سیاه فلورانس»،
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
و نویسنده انگلیسی، امیلی برونته،
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
زنان باعزتی که بر ضد تبعیض جنسیتی، نژادپرستی و جهالت جنگیدند،
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
تا عشق هایشان را دنبال کنند برای پروراندن روح و روان شان.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
آنها هیچ مانعی را بر سر راهشان نپذیرفتند.
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
همانطور که علامت در آنجا می گفت، «بدون محدودیت».
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
آنها هیچ راه دیگری برای زیستن نمی شناختند
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
غیر از اینکه رویاهایشان را دنبال کنند.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
و با انجام این کار، این زنان
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
بسیاری از موانع را کنار زدند.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
و بسیاری درهای تازه گشودند
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
برای میلیون ها دکتر و پرستار زن
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
و هنرمند و نویسنده،
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
که همه آنها دنبال راهشان را گرفتند.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
و با حصول یک آموزش خوب،
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
شما هم می توانید سرنوشت خود را به دست بگیرید.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
لطفا آن را به خاطر بسپارید.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
اگر می خواهید بدانید من به چه علت اینجا ایستاده ام،
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
به خاطر آموزش بوده.
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
من هیچ وقت کلاس رفتن را قطع نکردم. متاسفم، نمی دانم آیا هیچکس کلاس ها را قطع می کند.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
من هیچ وقت نکردم.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
من عاشق A گرفتن بودم.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
من دوست داشتم زرنگ باشم.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
من دوست داشتم وقت شناس باشم. من دوست داشتم تکالیفم را انجام دهم.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
من فکر می کردم زرنگ بودن از هر چیزی در جهان باحال تر است.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
و شما همچنین، با این ارزش های مشابه،
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
می توانید سرنوشت خود را تعیین کنید.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
شما نیز می توانید راه را هموار کنید.
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
شما نیز می توانید رویاهایتان را تحقق بخشید،
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
و آنگاه وظیفه شما این است که به عقب برگردید
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
و به کسانی درست مثل خودتان کمک کنید تا کار مشابه را انجام دهند.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
تاریخ ثابت کرده که مهم نیست
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
که شما از خانه های دولتی می آیید
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
یا غیر دولتی.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
موفقیت شما محتوم به
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
بردباری خوتان است،
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
اعتماد خوتان، سخت کوشی منحصر بفرد خودتان.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
این حقیقت دارد. این حقیقت جهانی است که در آن زندگی می کنیم.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
شما اکنون سرنوشت خود را در دست دارید.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
و آسان نخواهد بود. این قطعی است.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
ولی شما همه ملزومات را دارید.
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
هر چیزی که برای موفقیت نیاز دارید،
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
شما همین الان در اینجا دارید.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
همسرم در این دفتر بزرگ کار می کند.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
به آن دفتر بیضی می گویند.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
در کاخ سفید، آنجا صندلی است که رویش می نشیند.
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
به آن میز رزلوت می گویند.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
آن با الوار کشتی رزلوت علیا حضرت ساخته شد
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
و توسط ملکه ویکتوریا اهدا گردید.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
آن یک سمبل بادوام دوستی میان دو ملت ماست.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
و نام آن، ثابت قدم،
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
یادآور شخصیت محکمی است که لازم دارد
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
نه تنها تا یک کشور را رهبری کند،
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
بلکه همانطور یک زندگی هدفمند را بزید.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
و من امیدوارم در دنبال کردن رویاهایتان، همگی ثابت قدم باقی بمانید،
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
که بدون محدودیت به جلو پیش بروید،
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
و از استعدادهایتان استفاده کنید -- زیراکه بسیارند. ما آنها را دیده ایم.
11:10
it's there --
195
670330
2000
آنجاست.
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
که از آنها استفاده کنید تا جهان را آنطور که باید باشد بسازید.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
برای اینکه ما روی شما حساب می کنیم.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
ما روی تک تک شما حساب می کنیم
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
تا بهترینی باشید که می توانید باشید.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
چونکه جهان بزرگ است.
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
و پر از چالش هاست.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
و ما نیازمند زنان جوان قوی، باهوش و با اعتماد به نفس هستیم
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
تا بایستند و قدرت را به دست بگیرند.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
ما می دانیم شما می توانید آنرا به انجام برسانید. ما شما را دوست داریم. خیلی از شما سپاسگزارم.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(کف زدن)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7