Michelle Obama's plea for education

135,168 views ・ 2009-05-27

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Benazir Sankibayeva Редактор: Asqat Yerkimbay
00:18
This is my first trip,
0
18330
2000
Бұл менің бірінші ханым ретінде
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
20330
2000
шетелге шыққан алғашқы сапарым.
00:22
Can you believe that?
2
22330
2000
Сенесіз бе?
00:24
(Applause)
3
24330
10000
(Қол шапалақ)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
34330
3000
Ұлыбританияда алғаш рет емеспін.
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
37330
5000
Бірақ ресми сапармен бірінші рет келіп отырмын.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
42330
4000
Америка мен Британия арасындағы ерекше байланыс
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
46330
5000
тек қана үкімет аралық келіссөздердің жиі жүріп жатқанынан немесе
00:51
but the common language and the values that we share,
8
51330
3000
тіліміз бен құндылықтарымыз ортақ болғанынан емес.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
54330
4000
Сіздерге қарап осыған көзім жетіп отыр.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
58330
4000
Сапарымның барысында жарқын болашақтарың үшін
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
62330
3000
талмай еңбек етіп жатқан Британияның ең ерекше
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
65330
3000
әйелдерімен кездесу құрметі көрсетілді.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
68330
3000
Сіздермен кездесу мен үшін үлкен құрмет.
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
71330
6000
Сіздер Ұлыбритания мен жалпы әлемнің болашақ көшбасшыларысыз.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
77330
5000
Өміріміз әртүрлі болса да,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
82330
4000
мен АҚШ-тың бірінші ханымы болып,
01:26
and you, just getting through school,
17
86330
4000
сіздер мектеп жасөспірімдері болсаңыз да,
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
90330
4000
ұқсастығымыз бар.
01:34
For nothing in my life's path
19
94330
4000
Бүгін алдарыңызда
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
98330
2000
бірінші ханым ретінде
01:40
as the first African-American First Lady
21
100330
3000
сөз сөйлейтінім
01:43
of the United States of America.
22
103330
2000
ойыма да кіріп шықпады.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
105330
5000
Оқиғам да тікелей қатысты емес.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
110330
3000
Ауқатты отбасында туып өспедім.
01:53
or any social standing to speak of.
25
113330
4000
Белгілі бір әлеуметтік топқа жатпадым.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
117330
4000
Чикагоның оңтүстігінде өстім.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
121330
3000
Ол аймақ нағыз Чикагоның өзі.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
124330
3000
Жұмысшылар табынан шықтым.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
127330
4000
Әкем өмір бойы қалада жұмыс жасап келді.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
131330
2000
Анам үйде отыратын.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
133330
5000
Үйде отырып, үлкен ағам екеумізді бақты.
02:18
Neither of them attended university.
32
138330
3000
Екеуі де жоғарғы оқу орнын бітірмеген.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
141330
3000
Әкеме күші кемелденген шағында
02:24
in the prime of his life.
34
144330
2000
шашыраңқы скелорз деген диагноз қойды.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
146330
3000
Жасы үлкейген сайын, таң ертең киінудің
02:29
and get dressed in the morning --
36
149330
2000
өзіне қиналатын. Бірақ еш
02:31
I saw him struggle more and more --
37
151330
2000
тайынбастан ауруымен күресуді тоқтатпады.
02:33
my father never complained about his struggle.
38
153330
4000
Бір де бір рет шағым айтқан емес.
02:37
He was grateful for what he had.
39
157330
2000
Тағдырына шүкіршілік етті.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
159330
5000
Бұрынғыдан сәл ертерек тұрып, уақытының көп бөлігін жұмыста өткізді.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
164330
3000
Ата-анам тәрбиемізге қатты көңіл бөлді.
02:47
love, strong values
42
167330
3000
Махаббат сияқты нағыз керек құндылықтарды бойымызға сіңірді.
02:50
and a belief that with a good education
43
170330
3000
Әрі жақсы білім мен
02:53
and a whole lot of hard work,
44
173330
2000
қажырлы еңбек
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
175330
3000
адамды қалаған мұратына жеткізетініне сендірді.
02:58
I am an example of what's possible
46
178330
4000
Кішкентайынан қамқор көрсетіліп өскен
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
182330
4000
мендей қызға жетістікке жетуде ешнәрсе
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
186330
5000
бөгет бола алмады.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
191330
4000
Себебі ең тамаша кісілердің махаббаттарына
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
195330
5000
кенелдім. Әжелер, ұстаздар, әпкелерім, бөлелерім
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
200330
4000
және көрші апалар сабырлық пен адамгершілік қасиеттерін ұқтырды.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
204330
5000
Анам – ең қатты үлгі тұтатын кісілердің бірі.
03:29
who lives with us at the White House
53
209330
2000
Бізбен бірге Ақ үйде
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
211330
3000
Малайа және Саша деген екі кішкентай қыздарымызды
03:34
Malia and Sasha.
55
214330
2000
бағуға көмектеседі.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
216330
4000
Олардың тәрбиелеріне зер салып мән береді.
03:40
and is instilling in them
57
220330
2000
Ағам екеумізге берген тәрбиені енді
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
222330
3000
балаларым көріп жатыр. Қыздарымда рақымдылық, әділдік,
03:45
things like compassion, and integrity,
59
225330
3000
сенімділік және ыждаһат сияқты
03:48
and confidence, and perseverance --
60
228330
4000
адами құндылықтарды қалыптастыру үшін бар күшін салып жатыр.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
232330
3000
Осындай қамқорлықты тек махаббаты риясыз
03:55
that only a grandmother can give.
62
235330
3000
әжелер көрсете алады.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
238330
4000
Әрі әкем, ағам, көкелерім және аталарым сияқты
04:02
by some strong male role models as well,
64
242330
5000
нағыз ерлердің қолдауын
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
247330
3000
көріп өскенім үшін тағдырыма ризамын.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
250330
5000
Олар маған ең маңызды тақырыпта біраз ақыл-кеңестерін берген.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
255330
3000
Олардан ер кісі мен әйел адамның бір-біріне
04:18
should look like between men and women.
68
258330
4000
лайықты ілтипат қандай болу керектігін үйрендім.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
262330
4000
Осы кісілердің арқасында некенің
04:26
that it's built on faith and commitment
70
266330
3000
жауапкершілік пен адалдық сияқты
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
269330
4000
құндылықтарға негізделетінін түсіндім.
04:33
They taught me about what it means
72
273330
2000
Олар маған отағасының
04:35
to be a father
73
275330
2000
отбасы алдындағы міндеттері жайлы
04:37
and to raise a family.
74
277330
2000
білетіндерімен бөлісті.
04:39
And not only to invest in your own home
75
279330
2000
Тек қана өз отбасыңның
04:41
but to reach out and help raise kids
76
281330
5000
жағдайын ойлап қоймай, қоғам тәрбиесіне де
04:46
in the broader community.
77
286330
2000
атсалысу керектігін айтқысы келді.
04:48
And these were the same qualities
78
288330
2000
Өз күйеуімнің бойынан
04:50
that I looked for in my own husband,
79
290330
3000
осындай қасиеттерді іздедім.
04:53
Barack Obama.
80
293330
2000
Барак Обама.
04:56
And when we first met,
81
296330
3000
Ең бірінші рет кездескенімізде,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
299330
4000
мені көрісуге шақырғаны есімде.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
303330
3000
Ол көрісу деуімен қоғамдық жиналысқа бірге баруды меңзеді.
05:06
(Laughter)
84
306330
2000
(Күлкі)
05:08
I know, how romantic.
85
308330
2000
Білемін. Неткен романтика!
05:10
(Laughter)
86
310330
3000
(Күлкі)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
313330
2000
Бірақ Баракты бірінші кездестіргенімде,
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
315330
4000
ол қоғамдық ұйымдастырушы ретінде адамдарға жұмыс табуларына көмектесетін.
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
319330
4000
Нашар аудандарды керек ресурстармен қамтамасыз етуге тырысты.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
323330
2000
Сол аудан орталығында екі тұжырымдама
05:25
he talked about two concepts.
91
325330
2000
жайлы тұрғындардың алдында заманымыз
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
327330
6000
қазіргі жағдайдан гөрі қандай болу керектігі туралы сөз сөйледі.
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
333330
4000
Мен де осы тақырыпты сайлау алдындағы науқанда жиі қозғадым.
05:37
What he said, that all too often,
94
337330
2000
Барактың айтуынша, осы екі тұжырымдаманың
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
339330
5000
бір-бірінен алыс болғанына көздерімізді жұмып қараймыз.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
344330
4000
Кейде құндылықтарымызға сай келмесе де,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
348330
4000
қазіргі заман талаптары бойынша шешім қабылдаймыз.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
352330
3000
Бірақ Барак сол күні
05:55
all of us in that room, that we all know
99
355330
3000
қазіргі заман негізінен қандай болуы керектігі туралы
05:58
what our world should look like.
100
358330
4000
ойымызды есімізге түсірді.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
362330
3000
Бәріміз әділет пен адам мүмкіншілігі деген
06:05
We all know.
102
365330
2000
нәрселердің түп мағынасынан хабардармыз.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
367330
2000
Жолдасым сол ортамның
06:09
in that community,
104
369330
2000
жиналысында адамдарды
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
371330
3000
екі тұжырымдаманың арасын
06:14
between those two ideas,
106
374330
2000
біріктіруге шақырды.
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
376330
4000
Бірлесе отырып, қазіргі әлемнің жағдайын
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
380330
4000
жақсарту үшін жұмыс жасауымызды сұрады.
06:24
And I think about that today because I am
109
384330
3000
Бұл оқиғаны есіме қазір түсірген себебім
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
387330
4000
біздің болашағымызды жақсартуда
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
391330
5000
сіздердің үлестеріңіз көп екеніне сенімдімін.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
396330
5000
Сіздер әлемді өз тәртібімен жаңадан қалыптастырасыңдар.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
401330
2000
Осылайша тарихтың жаңа беттерін
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
403330
4000
толтырасыңдар. Бұны тек өздерің үшін емес
06:47
and generations to come.
115
407330
3000
келер ұрпақты да ойлап іске асырасыңдар.
06:50
And that's why getting a good education
116
410330
2000
Сондықтан жақсы білім алу
06:52
is so important.
117
412330
2000
өте маңызды.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
414330
3000
Қазір оқуда кездестіретін қиыншылықтарыңыз,
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
417330
4000
мұғалімдермен ара-қатынасыңыз, жалпы оқудың түрлі
07:01
why it's so important.
120
421330
3000
сатыларынан өтуіңіз өте маңызды.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
424330
3000
Қоғам, мемлекет, тіпті бүкіл дүниежүзінде болсын,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
427330
5000
әйел адамның атқаратын қызметі аса зор.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
432330
2000
Бұл нәрсені әрдайым ескеруіміз қажет.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
434330
6000
Қыз баланың білімді болуы маңызды.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
440330
5000
Артта қалған отбасы мен мерейлі отбасы арасындағы
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
445330
3000
айырмашылық сол отбасыларда әйел адам қандай
07:28
or women at the center of that family.
127
448330
3000
орын алатынына байланысты.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
451330
3000
Нашар қоғам мен гүлденген қоғам арасындағы айырмашылық
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
454330
4000
ер кісі мен әйел адам арасындағы сыйластықтан туындайды.
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
458330
5000
Екі жақтың қоғамға қосып жатқан үлестерін жете бағаламағаны дұрыс болмайды.
07:43
The difference between a languishing nation
131
463330
3000
Қыздар мен ер балалардың оқуына
07:46
and one that will flourish
132
466330
2000
бірдей мүмкіншілік
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
468330
4000
берілсе,
07:52
for both boys and girls.
134
472330
2000
мемлекет гүлденетіні сөзсіз.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
474330
5000
Мына мектепке Британияның ең алғашқы әйел дәрігерінің аты берілуі,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
479330
6000
қоршауында орналасқан ғимараттар мексикалық суретші Фрида Калоның
08:05
Mary Seacole,
137
485330
2000
және қара нәсілді Флоренс бұлбұлы
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
487330
4000
деген лақап атымен танымал ямайкалық медбике Мэри Сикоулдың
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
491330
3000
немесе ағылшын жазушысы Эмили Бронтенің атымен аталу себебі
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
494330
4000
бұл кісілер жан тыныштығын табу үшін
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
498330
5000
кемсітушілік, нәсілшілдік және надандықпен күресуге тырысты.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
503330
3000
"Шектеусіз" деген артымдағы ілініп тұрған жазудай,
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
506330
4000
олар да қиыншылықтарға қарамастан, мүмкіндіктеріне шек қоймады.
08:30
They knew no other way to live
144
510330
2000
Армандарын іске асыру –
08:32
than to follow their dreams.
145
512330
3000
өмірдің мәні деп білді.
08:35
And having done so, these women
146
515330
5000
Осылайша кездескен көптеген
08:40
moved many obstacles.
147
520330
2000
қиыншылықтарды жеңіп шықты.
08:42
And they opened many new doors
148
522330
2000
Олар іздерінен ерген миллиондаған
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
524330
3000
әйел дәрігер мен медбикеге,
08:47
and artists and authors,
150
527330
3000
суретші мен жазушыға
08:50
all of whom have followed them.
151
530330
2000
жарқын болашаққа жол ашып берді.
08:52
And by getting a good education,
152
532330
3000
Жақсы білім алсаңыз,
08:55
you too can control your own destiny.
153
535330
4000
тағдырыңыз өз қолыңызда болады.
08:59
Please remember that.
154
539330
3000
Әрдайым естеріңде болсын.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
542330
4000
Біле білсеңіз, білімнің арқасында мен де
09:06
it's because of education.
156
546330
3000
алдарыңда сөз сөйлеу құрметіне ие болдым,
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
549330
4000
Ешқашан сабақтан қалмадым. Араңызда біреу сабақтан қала ма білмеймін.
09:13
I never did it.
158
553330
2000
Өзім ешқашан олай істемедім.
09:15
I loved getting As.
159
555330
2000
Бес алған ұнайтын.
09:17
I liked being smart.
160
557330
2000
Қатарымның алды болған ұнайтын.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
559330
4000
Әрдайым уақытылы келіп, сабақ орындағанды қызық көрдім.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
563330
5000
Үздік оқушы болу өмірдегі ең күшті нәрсе деп ойладым.
09:28
And you too, with these same values,
163
568330
2000
Оқуға осындай көзқараспен қарайтын
09:30
can control your own destiny.
164
570330
2000
болсаңыз, тағдырыңызды өзіңіз құра аласыз.
09:32
You too can pave the way.
165
572330
3000
Жолыңыз ашық болып,
09:35
You too can realize your dreams,
166
575330
2000
Армандарыңызға жете аласыз.
09:37
and then your job is to reach back
167
577330
4000
Дегендеріңізге жеткенде,
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
581330
4000
ізіңізден қуып келе жатқан жастарға қолдау көрсете бастайсыз.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
585330
3000
Адам жетістікке
09:48
whether you come from a council estate
170
588330
2000
тек қана өзіне сеніп,
09:50
or a country estate.
171
590330
2000
аянбай еңбек ету арқылы жетеді.
09:52
Your success will be determined
172
592330
2000
Шыққан жерің сіздерге
09:54
by your own fortitude,
173
594330
3000
еш нәрседе көмектесе алмайды.
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
597330
4000
Бұған тарих куә.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
601330
4000
Шынымен қазіргі заман солай.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
605330
3000
Тағдырыңыз өзіңіздің қолыңызда.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
608330
5000
Әрине, еш нәрсе оңайлықпен келмейді.
10:13
But you have everything you need.
178
613330
2000
Бірақ сіздерде жетістікке жету үшін
10:15
Everything you need to succeed,
179
615330
3000
қажет заттар
10:18
you already have, right here.
180
618330
3000
қолыңызда тұр.
10:21
My husband works in this big office.
181
621330
4000
Жолдасым бір үлкен бөлмеде жұмыс жасайды.
10:25
They call it the Oval Office.
182
625330
3000
Бәрі оны Жұмыр бөлме деп атайды.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
628330
2000
Сол жерде жолдасымның жұмыс үстелі бар.
10:30
it's called the Resolute desk.
184
630330
3000
Аты Резолют үстелі деп аталады.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
633330
4000
Ол патшаның Резолют атты
10:37
and given by Queen Victoria.
186
637330
3000
кемесінің сүрегінен жасалды. Виктория патшайымының сыйы еді.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
640330
5000
Ол үстел мемлекетаралық достық нышанын білдіреді.
10:45
And its name, Resolute,
188
645330
2000
Резолют деген аты
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
647330
4000
табанды, берік қасиеттер мемлекетті билеу үшін
10:51
not only to lead a country,
190
651330
2000
ғана емес. Мәнді өмір сүру үшін де
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
653330
5000
керек екенін есімізге түсіреді.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
658330
4000
Сендер де армандарыңа берік болып,
11:02
that you go forward without limits,
193
662330
3000
артқа шегінбей, тек ілгері жүретіндеріңе сенемін.
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
665330
5000
Әрқайсыларың берілген
11:10
it's there --
195
670330
2000
қабілеттеріңді
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
672330
4000
қолданасыңдар деп сенемін.
11:16
Because we are counting on you.
197
676330
3000
Өйткені сіздерге сенім артып отырмыз.
11:19
We are counting on every single one of you
198
679330
2000
Өздеріңді жетілдіруде
11:21
to be the very best that you can be.
199
681330
3000
барынша тырысатындарыңа сенеміз.
11:24
Because the world is big.
200
684330
2000
Себебі әлем өте үлкен
11:26
And it's full of challenges.
201
686330
2000
және қиыншылықтарға толы.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
688330
4000
Бізге істі кемеліне жеткізетін ақылды,
11:32
to stand up and take the reins.
203
692330
2000
мықты, өздеріне сенімді қыздар керек.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
694330
4000
Бәрі қолдарыңыздан келетініне сенімдіміз! Сіздерді жақсы көреміз. Үлкен рақмет.
11:38
(Applause)
205
698330
7000
(Қол соғу)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7