David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,091 views ・ 2008-07-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Francis Gilbert Máik Reviewer: Matej Sykora
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
Pred deviatimi dňami som vyhorel.
00:23
My archive:
1
23330
2000
Môj archív:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 filmov, môj 16 milimetrový negatív,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
všetky moje knihy, knihy môjho otca, moje fotografie,
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
ktoré som zbieral -
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
bol som zberateľ, dosť veľký.
00:35
It's gone.
6
35330
3000
Je to preč.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
Pozeral som sa na to
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
a nevedel som, čo mám robiť.
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
Snažím sa povedať, bolo to-
00:45
was I my things?
10
45330
3000
bol som moje veci?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
Vždy som žil prítomnosťou - milujem prítomnosť.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
Ochraňujem budúcnosť.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
Keď som bol dieťa, učili ma divné veci,
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
napríklad, musíš si zo všetkého zlého zobrať niečo dobré.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
Musíte si zo všetkého zlého zobrať niečo dobré.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
Toto bolo zlé! Bol som...
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
Kašlal som. Bol som chorý.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
Toto je šošovka z môjho fotoaparátu. Prvá,
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
tá, s ktorou som natočil film o Bobym Dylanovi pred 35 rokmi.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
To je môj celovečerný film. "Kráľ Murray"
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
vyhral festival v Cannes 1970,
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
bola to jediná kópia, ktorú som mal.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
To sú moje papiere.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
bolo to v minútach - 20 minút.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
Zasiahla ma hrôza. Niečo ma zasiahlo.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"Musíš si zo všetkého zlého zobrať niečo dobré."
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
Začal som to hovoriť mojim priateľom, susedom, mojej sestre.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
Len tak mimochodom, toto je "Sputnik", ktorý som točil vlanil.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
Sputnik bol dole v meste - jeho negatív. Nič sa mu nestalo.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
Sú tu nejaké časti vecí, ktoré som použil vo svojom celovečernom filme Sputnik,
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
ktorý začína v New Yorku o 2 týždne
01:40
downtown.
32
100330
3000
v centre.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
Volal som mojej sestre. Volal som susedom. Povedal som: "Poďte pátrať."
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
Toto som ja pri stole.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
Trvalo mi cez 40 rokov postaviť ten stôl.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
Viete - všetko toto.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
Toto je moja dcéra, Jean.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
Prišla. Je sestrička v San Franciscu.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
"Hľadajte," povedal som,"Kúsky.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
Chcem kúsky. Kúsky a kúsočky."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
Prišiel som s týmto nápadom: život kúskov a častí,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
na ktorom práve začínam pracovať - môj budúci projekt.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
Toto je moja sestra. Zobrala si na starosť fotky,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
pretože som bol veľký zberateľ momentiek,
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
ktoré, veril som, že veľa povedia.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
A toto sú niektoré obrázky, ktoré...
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
niečo pekné bolo na tých obhorených obrázkoch.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
Nevedel som. Pozrel som sa...
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
povedal som: "Jéj, je to lepšie ako..."
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
To je môj návrh na Jimmy Doolittle. Natočil som film pre televíziu.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
Je to jediná kópia, ktorú som mal. Kúsky z nej.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
Myšlienka o ženách.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
Tak som začal hovoriť: "Hej, ty si príliš tvrdý!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
Mal by si plakať." Naozaj som neplakal.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
Namiesto toho som si povedal:
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
"Spravím z toho niečo a možno budúci rok..."
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
A cením si tento moment,
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
prísť sem na toto javisko s tak veľa ľuďmi,
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
ktorí mi už stihli dať tak veľa útechy,
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
a hovorím všetkým TEDster-om:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
Som na seba hrdý, že som vzal niečo zlé
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
a zmenil som to a teraz z toho spravím niečo dobré,
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
všetky tieto kúsky.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
To je originálna fotografia Arthura Leipziga, ktorú milujem.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
Bol som zberateľom dosiek...
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
Táto doska to nezvládla. Chlapče, poviem ti,
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
film horí, film horí.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
Hovorím, toto je 16 milimetrový bezpečnostný film.
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
Negatívy sú preč.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
Toto je list od môjho otca, hovoril mi,
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
že si mám zobrať ženu, ktorú som si bral prvýkrát, keď som mal 20.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
Toto je moja dcéra a ja.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
Stále je tu. Vlastne je tu aj toto ráno.
03:24
That's my house.
74
204330
2000
Toto je môj dom.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
Moja rodina býva v hoteli Hilton v Scott Valley.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
Toto je moja žena, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
ktorá to nezobrala tak dobre ako ja.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
Moje deti Davey a Henry.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
Môj syn, Davey, v hoteli pred dvoma dňami.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
Takže, môj odkaz pre vás, ľudia,
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
z mojich troch minút je, že si cením možnosť
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
podeliť sa o toto s vami. Vrátim sa. Milujem byť na TED-e.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
Prišiel som to zažiť a zažívam to.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
Toto je výhľad z môjho okna v Santa Cruz, v Bonny Doon,
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
len 35 míľ odtiaľto.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
Ďakujem všetkým.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7