David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,534 views ・ 2008-07-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
Pirms deviņām dienām es piedzīvoju ugunsgrēku.
00:23
My archive:
1
23330
2000
Mans arhīvs:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 filmas, mans 16 milimetru negatīvs,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
visas manas un mana tēva grāmatas, fotogrāfijas
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
ko biju savācis.
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
Es biju pamatīgs kolekcionētājs,
00:35
It's gone.
6
35330
3000
Nekā no tā vairs nav.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
Es uz to noraudzījos
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
un nezināju, ko iesākt.
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
Tas bija...
00:45
was I my things?
10
45330
3000
vai es biju savas lietas?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
Es vienmēr dzīvoju tagadnē. Man patīk tagadne.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
Es loloju nākotni.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
Kad es vēl biju mazs, man iemācīja ko dīvainu,
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
ka sliktajā vienmēr ir jāsaskata kas labs.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
Sliktajā vienmēr ir jāsaskata kas labs.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
Tas bija briesmīgi! Es biju...
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
es klepoju. Es biju slims.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
Lūk, manas kameras lēcas. Pirmā.
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
Ar šo es pirms 35 gadiem uzņēmu sava Boba Dilana filmu.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
Lūk, mana mākslas filma „Karalis, Marejs”,
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
kura uzvarēja 1970. gada Kannu filmu festivālā.
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
Vienīgā kopija, kas man bija.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
Lūk, mani papīri.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
Tas notika minūtēs, 20 minūtēs.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
Mani sasniedz epifānija. Kaut kas mani sasniedza.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
„Sliktajā vienmēr ir jāsaskata kas labs.”
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
Es sāku to atkārtot saviem draugiem, kaimiņiem, māsai.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
Starp citu, lūk, pērn demonstrētais „Sputnik”.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
„Sputnik” negatīvs bija centrā. Tas palika neskarts.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
Lūk, dažu lietu fragmenti, kurus es izmantoju savā mākslas filmā „Sputnik”,
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
kas pēc divām nedēļām tiks demonstrēta
01:40
downtown.
32
100330
3000
Ņujorkas centrā.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
Es piezvanīju savai māsai. Es piezvanīju saviem kaimiņiem. Es teicu: „Nāciet rakt.”
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
Te esmu es pie sava galda.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
Šī galda izveidošana prasīja apmēram 40 gadus.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
Saprotiet, visas mantas.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
Tā ir mana meita, Džīna.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
Viņa atbrauca. Viņa ir medmāsa Sanfrancisko.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
„Uzrociet visu,” es teicu. „Fragmentus.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
Es gribu fragmentus. Daļiņas un fragmentus."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
Man radās šī doma: fragmentu un daļiņu dzīve,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
ko tikko esmu sācis arī veidot — mans nākamais projekts.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
Tā ir mana māsa. Viņa parūpējās par attēliem,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
jo es biju liels fotogrāfiju momentuzņēmumu kolekcionētājs,
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
kas, manuprāt, daudz ko izsaka.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
Lūk, daži attēli,
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
kaut kas šajos apdegušajos attēlos mani piesaistīja.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
Es nezināju. Es uz tiem skatījos.
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
Es nodomāju: „Oho, vai tas ir labāk nekā...”
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
Tā bija mana Džimija Dūlitla ideja. Šo filmu es uzņēmu televīzijai.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
Tā bija vienīgā kopija, kas man bija. Tās fragmenti.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
Iecere par sievietēm.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
Tāpēc es sāku teikt: „Ei, vecīt, nu tu dod!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
Par to varētu raudāt.” Es to nedarīju.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
Tā vietā es teicu:
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
„Es no tā kaut ko izveidošu un varbūt nākamgad...”
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
Es novērtēju šo mirkli
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
kāpt uz skatuves tik daudzu cilvēku priekšā,
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
kuri man jau ir snieguši tik daudz mierinājuma,
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
un teikt TEDeriem:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
Es ar sevi lepojos. To, ka es paņemu kaut ko sliktu
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
un radu un radīšu kaut ko labu no
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
visiem šiem fragmentiem.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
Šis bija mana iemīļotās Artūra Leipciga fotogrāfijas oriģināls.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
Es biju liels ierakstu kolekcionētājs.
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
Ieraksti ugunsgrēku nepārcieta. Eh, teikšu jums tā,
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
plēves deg, plēves labi deg.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
Šī bija mana 16 milimetru drošības plēves.
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
Negatīvu vairs nav.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
Tā ir mana tēva vēstule, kurā viņš man raksta,
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
lai apprecu sievieti, kuru apprecēju 20 gadu vecumā.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
Te esam mēs ar manu meitu.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
Viņa vēl joprojām ir tur. Īstenībā, viņa ir tur arī šorīt.
03:24
That's my house.
74
204330
2000
Šī ir mana māja.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
Mana ģimene dzīvo „Hilton” viesnīcā Skotsvalijā.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
Tā ir mana sieva, Heidija,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
kura to neuzņēma tik mierīgi, cik es.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
Mani bērni, Deivijs un Henrijs.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
Mans dēls Deivijs viesnīcā pirms divām naktīm.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
Tātad, mans trīs minūšu
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
vēstījums jums ir, ka es novērtēju doto iespēju
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
dalīties šajā pieredzē. Es atgriezīšos. Man patīk būt TED.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
Es nācu to vēlreiz izdzīvot, un to es tagad arī daru.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
Tāds ir skats pa manas mājas logu ārpus Santakrusā, Bonidūnā,
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
nieka 56 kilometru attālumā no šejienes.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
Paldies jums visiem!
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7