David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,091 views ・ 2008-07-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Noam Sela מבקר: Shlomo Adam
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
היתה אצלי שריפה לפני תשעה ימים.
00:23
My archive:
1
23330
2000
הארכיון שלי:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 סרטים, תשלילי ה-16 מילימטר שלי,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
כל הספרים שלי, ספריו של אבי,
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
שאספתי --
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
הייתי אספן, גדול, רציני --
00:35
It's gone.
6
35330
3000
הכל הלך.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
אני רק צפיתי,
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
ולא ידעתי מה לעשות.
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
זה היה --
00:45
was I my things?
10
45330
3000
האם אני הייתי החפצים שלי?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
אני תמיד חי בהווה -- אני אוהב את ההווה.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
אני מוקיר את העתיד.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
וכשהייתי ילד לימדו אותי כמה דברים מוזרים,
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
למשל, שחייבים להפיק טוב מן הרע.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
חייבים להפיק משהו טוב מדבר רע.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
זה היה נורא! שמעו, אני הייתי --
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
אני השתעלתי. לא הרגשתי טוב.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
זאת עדשת המצלמה שלי. הראשונה --
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
זו שבה צילמתי את סרטי על בוב דילן, לפני 35 שנה.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
זה הסרט באורך-מלא שלי. "קינג, מארי"
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
זכה בפסטיבל קאן 1970 --
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
העותק היחיד שהיה לי.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
אלו הרשימות שלי.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
זה קרה בתוך דקות -- 20 דקות.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
היכתה בי הארה. משהו היכה בי.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"חייבים להפיק משהו טוב מדבר רע,"
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
התחלתי להגיד לחבריי, לשכניי, לאחותי.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
דרך אגב, ה"ספוטניק" הזה, הקרנתי אותו שנה שעברה.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
"ספוטניק" היה במרכז העיר, התשליל. לא קרה לו כלום.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
אלו כמה חתיכות של דברים ששימשו אותי בסרט שלי ספוטניק,
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
שבעוד שבועיים יוקרן בבכורה בניו-יורק
01:40
downtown.
32
100330
3000
במרכז העיר.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
התקשרתי לאחותי. התקשרתי לשכניי. אמרתי, "בואו לחפור."
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
זה אני ליד השולחן שלי.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
זה היה שולחן שלקח בערך 40 שנה לבנות אותו.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
אתם יודעים -- כל הדברים.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
זאת הבת שלי, ג'ין.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
היא באה. היא אחות בסן-פרנסיסקו.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
"תחפרו את זה החוצה", אמרתי. "חתיכות.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
אני רוצה חתיכות. שברים וחתיכות."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
עלה לי הרעיון הבא: חיים של שברים וחתיכות,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
רעיון שאני בדיוק מתחיל לעבוד עליו -- הפרויקט הבא שלי.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
זאת אחותי. היא דאגה לתמונות,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
בגלל שהייתי אספן גדול של תצלומי בזק
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
שזה לדעתי אומר הרבה.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
ואלו כמה מהתמונות ש --
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
משהו היה טוב בתמונות שנחרכו.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
לא ידעתי. הסתכלתי בזה --
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
אמרתי, "וואו, האם זה יותר טוב מאשר --"
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
זאת ההצעה שלי ל-"ג'ימי דוליטל". עשיתי את הסרט הזה לטלויזיה.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
זה העותק היחיד שהיה לי -- חתיכות ממנו.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
רעיון לגבי נשים.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
אז התחלתי לומר, "שמע אחי, אתה יותר מידי!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
אתה יכול לבכות בגלל זה." לא ממש עשיתי את זה.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
במקום פשוט אמרתי,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
"אני הולך לעשות מזה משהו, ואולי בשנה הבאה..."
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
ואני מעריך את הרגע הזה
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
לעלות על הבמה הזאת מול כל כך הרבה אנשים
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
שכבר נתנו לי כל כך הרבה נחמה,
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
ורק לומר לאנשי TED:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
אני גאה בעצמי. שאני לוקח דבר רע,
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
אני הופך אותו, ואני הולך לעשות מזה משהו טוב,
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
כל החתיכות האלו.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
זאת תמונה מקורית של ארתור ליפציג שאני אוהב.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
הייתי אספן תקליטים גדול --
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
התקליטים לא שרדו. בחיי, אני אומר לכם,
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
סרטים נשרפים, סרטים נשרפים.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
אני מתכוון, זה היה סרט של 16 מילימטר -חסין אש.
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
התשלילים אינם.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
זה היה מכתבו של אבי, בו הוא אומר לי
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
להתחתן עם האישה שעימה התחתנתי כשהייתי בן 20.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
זאת בתי ואני.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
היא עדיין שם. למען האמת, היא שם הבוקר.
03:24
That's my house.
74
204330
2000
זה הבית שלי.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
המשפחה שלי חיה במלון הילטון בסקוטס ואלי.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
זאת אשתי, היידי,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
שלא לקחה את זה טוב כמוני.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
הילדים שלי, דייוי והנרי.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
בני, דייוי, לפני 2 לילות במלון .
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
אז מה שאני רוצה לומר לכם חבר'ה,
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
מ-3 הדקות שלי, שאני מעריך את ההזדמנות
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
לחלוק את זה איתכם. אני עוד אחזור. אני אוהב להיות ב- TED.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
באתי לחיות את זה, ואני חי את זה.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
זה הנוף מחוץ לחלוני בסנטה קרוז, בבוני דון,
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
רק 56 קילומטר משם.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
תודה לכולם.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7