David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

Dadiv Hoffman, acerca de, perderlo todo

55,561 views

2008-07-10 ・ TED


New videos

David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

Dadiv Hoffman, acerca de, perderlo todo

55,561 views ・ 2008-07-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Pablo Chamorro Revisor: Melissa Hedding
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
Sufrí un incendio hace nueve días.
00:23
My archive:
1
23330
2000
Mi archivo:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 películas, mi negativo de 16 milímetros,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
todos mis libros, los libros de mi Papá,
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
que había coleccionado --
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
Fui un gran coleccionista, en extremo --
00:35
It's gone.
6
35330
3000
Se acabó.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
Apenas lo miré,
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
y no sabía que hacer.
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
Quiero decir, estas fueron --
00:45
was I my things?
10
45330
3000
¿fui yo mis cosas?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
Siempre vivo en el presente -- Amo el presente.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
Aprecio mucho el futuro.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
Y me enseñaron algunas cosas extrañas cuando era pequeño,
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
tal como, tienes que lograr algo bueno de algo malo.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
Tienes que lograr algo bueno de algo malo.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
¡Eso fue lamentable! Hombre, Yo estaba...
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
Toso, estaba enfermo.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
Ese era el objetivo de mi cámara. La primera --
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
con la cual hice mi película Bod Dylan hace 35 años.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
Ese es mi largometraje. "King, Murray"
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
fue la película ganadora en el Festival de Cannes de 1970 --
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
la única copia de negativo que tenía.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
Esos son mis papeles.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
Eso fue en minutos -- 20 minutos.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
La epifanía me golpeó. Algo me golpeó.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"Tienes que lograr algo bueno de algo malo,"
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
Comencé a decir a mis amigos, vecinos, a mi hermana.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
A propósito, esa es "Sputnik," la presenté el año pasado.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
"Sputnik" estuvo en el centro de la ciudad, el negativo. No fue afectado.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
Estas son algunos pedazos de las cosas que utilizaba en mi largometraje Sputnik,
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
que se presenta al pública en Nueva York en dos semanas
01:40
downtown.
32
100330
3000
en el centro de la ciudad.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
Llamé a mi hermana. Llamé a mis vecinos. Dije: "Vengan a excavar."
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
Ese soy yo junto a mi escritorio.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
Ese era un escritorio que me tomó unos 40 años construir.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
Ustedes saben -- todas esas cosas.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
Esa es mi hija Jean.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
Ella vino. Es una enfermera en San Francisco.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
"Cava," le dije. "Pedazos.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
Quiero pedazos. Pedacitos y pedazos."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
Me surgió esta idea: una vida de pedacitos y pedazos,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
en la cual apenas estoy comenzando a trabajar -- mi próximo proyecto.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
Esa es mi hermana. Ella cuidó mis fotos,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
porque yo fui un gran coleccionista de fotografías instantáneas
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
que yo creía decían mucho.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
Y aquellas son algunas de las fotos que --
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
algo quedó bueno entre las fotos quemadas.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
No sabía. Lo miré --
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
Dije: "Vaya, es mejor que el --"
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
Esa es mi propuesta sobre Jimmy Doolittle. Hice esa película para televisión.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
Es la única copia que tenía -- pedazos de ella.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
Idea sobre las mujeres.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
Así que empecé a decir, "Oye hombre, ¡Tú eres demasiado!"
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
Tu podrías llorar por esto." En realidad no lo hice.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
En lugar de ello solo dije,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
"Voy a lograr algo bueno de ello, y a lo mejor el próximo año... "
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
Y agradezco este momento
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
de aparecer sobre este escenario con tanta gente
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
quienes ya me han dado tanto consuelo,
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
y solo digo a quienes acostumbran venir a TED:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
Estoy orgulloso de mi. Que tomo algo malo,
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
hago un giro, y voy a hacer algo bueno de esto,
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
de todos estos pedazos.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
Esa es la fotografía original de Arthur Leipzig que me fascinaba.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
Fui un gran coleccionista de discos de vinilo --
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
los discos no lo lograron. Vaya, te digo,
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
la película quema, la película quema.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
Quiero decir, esta fue una película de seguridad de 16 milímetros.
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
Los negativos se fueron.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
Ese es la carta que mi padre me envió diciéndome que me
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
casara con la mujer con quien primero me casé cuando tenía 20 años.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
Esa es mi hija y yo.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
Ella aún está allá. De hecho ella está allá esta mañana..
03:24
That's my house.
74
204330
2000
Esa es mi casa.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
Mi familia está viviendo en el hotel Hilton en Scotts Valley.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
Esa es mi esposa, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
quien no lo tomó así como yo.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
Mis hijos, Davey y Henry.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
Mi hijo Davey, en el hotel, hace dos noches.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
Así que mi mensaje para ustedes amigos,
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
de mis tres minutos, es que agradezco la oportunidad
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
de compartir esto con ustedes. Volveré. Me encanta estar en TED.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
Vine a vivirlo y lo estoy viviendo.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
Esa es la vista desde mi ventana, fuera de Santa Cruz, en Bonny Doon,
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
a solo 35 millas de aquí.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
Gracias a todos.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7