David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,561 views ・ 2008-07-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muna Mohammad المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
منذ تسعة أيام ، حصل لي حريق
00:23
My archive:
1
23330
2000
إرشيفي:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 فيلمًا ، النيغاتيف ذو ال16 مليمترًا
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
جميع كتبي و كتب والدي
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
التي جمعتها --
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
لفترة طويلة من الوقت كنت أجمع --
00:35
It's gone.
6
35330
3000
جميعها ذهبت
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
نظرت إليها
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
و لم أعرف ماذا سأفعل
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
أعني.. لقد كان هذا ..
00:45
was I my things?
10
45330
3000
هل كنت أعيش بين مقتنياتي؟
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
أعيش دومًا في الحاضر -- أحب الحاضر
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
أعز المستقبل .
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
لقد تعلمت في صغري بعض الأشياء الغريبة ،
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
مثل: عليك القيام بصنع شيء جيد من آخر سيء .
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
عليك صنع شيء جيد من آخر سيء .
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
لقد كان هذا سيئًا ! يارجل، كنت --
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
كنت أسعل. كنت مريضًا
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
تلك عدسات كاميرتي. أول كاميرا --
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
التي صورت بها فيلم "بوب ديلان" منذ 35 عامًا
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
هذا فيلمي الروائي "الملك موراي"
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
الذي ربح جائزة مهرجان كان السينمائي لعام 1970
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
النسخة الوحيدة التي أمتلكها
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
هذه أوراقي
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
حصل ذلك في غضون دقائق -- 20 دقيقة
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
فجأة أدركت شيء ما ، شيء ما أصابني
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"عليك صنع شيء جيد من آخر سيء"
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
بدأت أرددها على أصدقائي و جيراني و أختي
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
بالمناسبة، هذا "سباتنيك: القمر الصناعي"، صورته العام المنصرم
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
سباتنيك، النيجاتيف كان في وسط المدينة لم يلمس. لم يصبها أي سوء
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
هذه بعض القطع من أغراضٍ كنت قد استخدمتها في فيلمي الروائي "سباتنيك"
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
و الذي تم افتتاحه في نيويورك منذ أسبوعين
01:40
downtown.
32
100330
3000
في وسط المدينة .
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
اتصلت بأختي، اتصلت بالجيران ، قلت لهم: "تعالوا ابحثوا"
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
هذا أنا في مكتبي
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
مكتب استغرق 40 عاماً من البناء
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
تعرفون -- بقية الأشياء
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
هذه ابنتي، جين
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
جاءت، وهي تعمل ممرضة في سان فرانسيسكو
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
قلت "ابحثوا". "القطع.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
أريد القطع. القطع و الأجزاء"
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
جئت بهذه الفكرة: حياة من القطع و الأجزاء،
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
و التي بدأت بالعمل عليها -- مشروعي القادم.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
هذه أختي، اهتمت بالصور ،
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
كنت جامعًا كبيرًا للقطات الفوتوغرافية
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
و التي تقول الكثير باعتقادي .
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
و هذه بعض الصور التي --
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
شيء ما كان جيدًا حيال الصور المحترقة .
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
لم أكن أعلم. نظرت إليها--
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
قلت " ياللروعة، أهذا أفضل من --"
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
هذا عرضي لمشروع جيمي دوليتل. لقد صنعت الفيلم للتلفاز .
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
إنها النسخة الوحيدة التي أمتلكها -- أجزاء منها .
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
فكرة حول النساء .
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
بدأت أقول " يا رجل، أنت تبالغ كثيرًا!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
قد تبكي لأجل هذا" في الواقع لم أبكي .
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
بدلاً عنه قلت،
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
" سأصنع شيئًا منه، ربما العام القادم.."
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
و أنا ممتن لهذه اللحظة
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
للصعود على هذا المسرح مع الكثير من الأشخاص
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
الذين منحوني الكثير من السلوان
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
و أقول لمجتمع تيد:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
أنا فخور بنفسي. لأني حصلت على شيء سيء
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
و قلبته، و سأقوم بعمل شيء جيد منه.
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
كل هذه الأجزاء .
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
هذه صورة أصلية أحببتها لآرثر ليبزيغ
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
كنت جامعًا للإسطوانات
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
الإسطوانات لم تنجو. أخبركم
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
الفيلم احترق، الفيلم احترق
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
أعني، هذا كان فيلم ناجٍ ذو 16-ملليمترًا
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
النيغاتيف احترق .
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
هذه رسالة والدي إليّ، يخبرني فيها
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
أن أتزوج المرأة التي كانت زوجتي الأولى حين كان عمري 20 سنة
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
هذه ابنتي و أنا
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
لا تزال هناك. في الحقيقة، إنها هناك هذا الصباح
03:24
That's my house.
74
204330
2000
هذا هو بيتي .
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
عائلتي تقطن في فندق الهيلتون بسكوت فالي .
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
هذه زوجتي، هايدي ،
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
و التي لم تتحمل الصدمة كما فعلت .
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
أطفالي، ديفي و هنري .
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
ابني، ديفي في الفندق منذ ليلتين.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
رسالتي إليكم أيها الرفاق ،
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
من الثلاث دقائق خاصتي، إنني ممتن لهذه الفرصة
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
لأشارككم هذا. سأعود لاحقًا. أحب أن أكون هنا في تيد .
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
أتيت لأعيشها و ها أنا أعيشها الآن.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
هذا المنظر من نافذتي بسانتا كروز في بوني دون ،
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
تبعد مسافة 35 ميلاً من هنا.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
شكرًا لكم جميعًا.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7