David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,521 views ・ 2008-07-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
လွန်ခဲ့တဲ့ ၉ ရက်က မီးလောင် ခံရတယ်။
00:23
My archive:
1
23330
2000
ကျွန်တော့ရဲ့ မော်ကွန်းတိုက်ပါ၊
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
ရုပ်ရှင် ၁၇၅ ကား၊ ၁၆ မီလီမီတာ နက်ဂတစ်အခွေတွေ၊
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
စာအုပ်အားလုံး၊ အဖေ့စာအုပ်တွေ၊ ကျွန်တော့ ဓာတ်ပုံတွေ၊
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
စုစောင်းထားခဲ့တာတွေ ....
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
ကျွန်တော်က စုစောင်းသူ၊ အဓိက စန်းထချိန်
00:35
It's gone.
6
35330
3000
သွားပြီလေ။
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
ဒါကို ကြည့်ပဲကြည့်လိုက်တယ်၊
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
ဘာလုပ်ရမှန်း မသိခဲ့ဘူး။
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
ဆိုလိုတာက ဒါက ..
00:45
was I my things?
10
45330
3000
ငါဟာ ငါ့ပစ္စည်းတွေလား။
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
ကျွန်တော် ပစ္စုပ္ပန်မှာပဲ အမြဲနေတယ်။ ပစ္စုပ္ပန်ကို ချစ်တယ်။
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
အနာဂတ်ကို မြတ်နိုးတယ်။
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
ကလေးတုန်းက ထူးဆန်းတာတစ်ခု သင်ခဲ့ရတယ်၊
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
ဥပမာ အဆိုးကနေ အကောင်းလုပ်ဖို့လိုတယ်ပေါ့။
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
အဆိုးကနေ အကောင်းလုပ်ဖို့လိုတယ်။
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
ဆိုးလိုက်တာ ဟေ့လူ၊ ကျွန်တော်..
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
ချောင်းဆိုးတယ်၊ ဖျားတယ်။
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
ဒါ ကျွန်တော့ ကင်မရာမှန်ဘီလူးတွေ၊
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
ပထမဆုံး... ၃၅ နှစ်က Bob Dylan ကို ဒါနဲ့ ရုပ်ရှင်ရိုက်ခဲ့တာ၊
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
ဒါက ရုပ်ရှင်ကား၊ "King, Murray" ၁၉ရ၀
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
Cannes ရုပ်ရှင်ပွဲတော်မှာ ဆုရခဲ့တာ...
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
ကိုယ်မှာရှိတဲ့ တစ်ခုတည်းသော ပုံနှိပ်လက်ရာ။
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
ဒါက သတင်းစာတွေ။
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
မိနစ်ပိုင်းပဲ၊ မိနစ် ၂၀ ပါ။
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
နိမိတ်ပြတာ၊ တစ်ခုခုက ရိုက်ခတ်လိုက်တာပါ။
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"အဆိုးကနေ အကောင်းလုပ်ဖို့လိုတယ်။"
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
မိတ်ဆွေတွေ၊ အိမ်နီးချင်းတွေ၊ ညီမကိုပြောတယ်
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
ဒါနဲ့နေဦး၊ ဒါက Sputnik မနှစ်က ပြခဲ့တာ။
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
Sputnik က မြို့ထဲမှာ၊ နက်ဂတစ်လေ၊ ဒါ မထိသွားဘူး။
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
Sputnik ကားထဲမှာ သုံးခဲ့တဲ့ အပိုင်းတွေရှိတယ်။
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
New York မြို့လယ်ကောင်မှာ
01:40
downtown.
32
100330
3000
၂ ပတ်အတွင်း ထွက်မှာ။
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
ညီမကို၊ အိမ်နီးနာချင်းတွေကို ဖုန်းဆက်၊
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
လာကြ၊ တူးကြ။ ငါ အခု စားပွဲမှာ။
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
ဒါက ဆောက်ဖို့ နှစ် ၄၀ ချိန်ယူရတဲ့ စားပွဲ။
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
သိတဲ့အတိုင်း၊ အကုန်လုံးလေ၊။
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
ဒါက သမီး Jean လေ။ သူလာတယ်။
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
San Francisco က သူနာပြုပါ။
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
"တူးလိုက်" လို့ပြောလိုက်တယ်၊ "အပိုင်းအစတွေ၊
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
အပိုင်းအစတွေ လိုချင်တယ်။ အစအနေတွေလေ။
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
ဒီစိတ်ကူးရခဲ့တာက အပိုင်းပိုင်းနဲ့
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
ဘဝတစ်ခု၊ အခုပဲစလုပ်နေတဲ့ ပရောဂျက်ပေါ့။
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
ဒါက ညီမပါ။ ပန်းချီကားတွေကို စောင့်ရှောက်ပါတယ်
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
ကျွန်တော်က အများကြီးပြောတယ်လို့ ထင်တဲ့ လျှပ်တစ်ပြက်
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
ဓာတ်ပုံတွေ အကြီးစားစုစောင်းသူမို့ပါ။
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
ဒီပုံတွေက မီးလောင်တဲ့အထဲက
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
ကောင်းတာတစ်ချို့ပါ။
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
မသိဘူးဗျာ၊ ဒါကို မကြည့်ဘူး။ ပြောမိတာက
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
ဟာ ... ထက်တော့ သာပါတယ်။ Jimmy Doolittle
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
မှာတင်ပ​ြခဲ့တာ၊ တီဗီအတွက် ရိုက်ခဲ့တာလေ။
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
ကျွန်တော့မှာရှိတဲ့ တစ်ခုတည်းသော ကော်ပီပါ။ အစိတ်အပိုင်းတွေပါ။
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
မိန်းမတွေအကြောင်း စိတ်ကူးပါ။
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
ဒါနဲ့ စပြောလိုက်တယ် ဟေ့လူ၊ များလွန်းတယ်၊
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
ဒါနဲ့အတွက် ခင်ဗျား အော်ငိုလို့ရတယ်။ တကယ်တော့ မငိုခဲ့ပါဘူး။
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
ဒီအစား ပြောတာက
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
"ဒါကနေတစ်ခုခုလုပ်မယ်၊ နောင်နှစ်လားပဲပေါ့"
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
ဒီအခိုက်အတန့်မှာ ကိုယ့်ကို
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
ဖြေသိမ့်မှုပေးခဲ့ကြတဲ့လူတွေအများကြီးနဲ့
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
ဒီစင်ပေါ်လာရတာ ဝမ်းသာမိပါတယ်။
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
ဒါ TED က ပုဂ္ဂိုလ်တွေကိုပဲ ပြောတာပါ။
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဂုဏ်ယူတယ်ဗျာ။ အဆိုးဖြစ်တာကိုယူပြီး ပြောင်းမယ်၊
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
ဒါကနေ ကောင်းတာ တစ်ခုခု လုပ်မယ်။
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
ဒီ အစိတ်အပိုင်းတွေ အားလုံးပါ။
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
ဒါက Arthur Leipzig ရဲ့ ကျွန်တော် သဘောကျတဲ့ မူရင်းဓာတ်ပုံပါ။
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
ကျွန်တော်က ဓာတ်ပြား အများကြီးစုသူပါ။ ။
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
ဓာတ်ပြားတွေ ဖွင့်မရဘူး ဟာကွာ၊ ပြောဦးမယ်၊
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
ရုပ်ရှင်ကားတွေ မီးလောင်သွားတယ်၊
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
ဆိုလိုတာက ဘေးကင်းတဲ့ ၁၆ မီလီမီတာ ဖလင်ပါ။
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
နက်ဂတစ်တွေကတော့ သွားပြီပေါ့။
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
အဖေစာရေးပြီး ပြောတာက
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
အသက် ၂၀ တုန်းက ပထမဆုံး လက်ထပ်ခဲ့တဲ့ မိန်းမကို လက်ထပ်လိုက်တဲ့။
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
ဒါ ကျွန်တော်နဲ့ ကျွန်တော့ သမီး။
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
သူမ ရှိနေတုန်းပါ၊ မနက်က တကယ်ရှိတာပါ။
03:24
That's my house.
74
204330
2000
ဒါကျွန်တော့အိမ်၊
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
ကျွန်တော့မိသားစုဟာ Scotts Valley က Hilton Hotel မှာနေနေတယ်။
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
ဒါ ကျွန်တော့ အမျိုးသမီး၊ Heidi ပါ၊
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
ကျွန်တော်ခံယူခဲ့သလို မယူနိုင်ခဲ့တဲ့သူ။
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
ကျွန်တော့ ကလေးတွေ Davey နဲ့ Henry၊
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
ကျွန်တော့သား Davey တမြန်နေ့ညကပဲ ဟိုတယ်မှာ ရှိခဲ့တယ်။
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
မိတ်ဆွေတို့ကို ပြောချင်တာက
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
ကျွန်တော့ရဲ့ ၃ မိနစ်ကနေ၊ ဒါကို ခင်ဗျားတို့နဲ့ မျှဝေခွင့်ရတာ
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
ဝမ်းသာပါတယ်၊ ကျွန်တော် ပြန်လာမှာပါ။ TED မှာရှိရတာ ကြိုက်ပါတယ်။
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
ဒါကို ရှင်သန်ဖို့ လာခဲ့ပါတယ်၊ ဒါကို ဆက်ရှင်သန်ဦးမှာပါ။
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
ဒါက Bonny Doon က Santa Cruz အပြင်ဘက်က ပြတင်းပေါက်က မြင်ကွင်းပါ။
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
ဒီက ၃၅ မိုင်အကွာပေါ့။
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7