David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,091 views ・ 2008-07-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ida Jonsson Granskare: Johan Cegrell
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
Det brann hos mig för nio dagar sen.
00:23
My archive:
1
23330
2000
Mitt arkiv:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 filmer, mina 16-millimeternegativ,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
alla mina böcker, min pappas böcker,
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
fotografier som jag hade samlat,
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
jag samlade på allt,
00:35
It's gone.
6
35330
3000
det är borta.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
Jag tittade på det,
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
och visste inte vad jag skulle ta mig till.
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
Det här var ju,
00:45
was I my things?
10
45330
3000
var jag mina saker?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
Jag lever alltid i nuet – jag älskar nuet.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
Jag omhuldar framtiden.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
Som barn lärde jag mig några konstiga saker,
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
som att man måste göra något bra av det dåliga.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
Man måste göra något bra av det dåliga.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
Det här var dåligt! Jag var,
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
jag hostar. Jag blev sjuk.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
Det där är min första kameralins,
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
den jag filmade min Bob Dylan-film för 35 år sedan.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
Det där är min långfilm. "King, Murray",
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
den vann på filmfestivalen i Cannes 1970,
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
det där var den enda utgåvan jag hade.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
Där är mina papper.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
Det tog bara 20 minuter.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
Jag fick en uppenbarelse. Något slog mig.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"Man måste göra något bra av det dåliga",
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
började jag säga till vänner, grannar, min syster.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
Det där är förresten "Sputnik" som jag gjorde förra året.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
Negativet var i stan och brann inte upp.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
Här är några delar av saker som jag använde i Sputnik-filmen,
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
som har premiär i New York om två veckor
01:40
downtown.
32
100330
3000
i stan.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
Jag ringde min syster och grannarna och sa: "Kom och gräv."
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
Där är jag vid skrivbordet.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
Skrivbordet tog ungefär 40 år att bygga.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
Alla saker.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
Där är min dotter Jean.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
Hon kom. Hon är sjuksköterska i San Francisco.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
"Gräv upp det", sa jag. "Bitar."
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
"Jag vill ha bitar. Småbitar."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
Jag fick en idé: ett liv i småbitar,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
som jag precis börjat jobba med, mitt nya projekt.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
Det där är min syster. Hon tog hand om bilderna,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
jag samlade på fotografier
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
som jag tyckte sa mycket.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
Och där är några av bilderna som,
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
det var något bra med de brända bilderna.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
Jag visste inte det. Jag tittade på den här,
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
och sa: "Wow, är det bättre än ..."
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
Det där är mitt förslag till Jimmy Doolittle. En film jag gjorde för TV.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
Det är den enda kopia jag hade. Bitar av den.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
Idé om kvinnor.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
Så jag började säga: "Kom igen, du är knäpp."
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
"Du kunde gråta över det här." Jag gjorde faktiskt inte det.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
Istället sa jag:
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
"Jag ska göra något av det här, och kanske nästa år ..."
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
Och jag uppskattar det här tillfället,
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
att komma upp på den här scenen med så mycket folk,
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
som redan har givit mig så mycket tröst,
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
och säga till TED-are:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
Jag är stolt över mig sjäv. Att jag tar något dåligt,
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
vänder på det, och jag tänker göra något bra av det här,
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
alla de här bitarna.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
Det är ett originalfoto av Arthur Leipzig som jag älskade.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
Jag samlade på skivor,
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
skivorna klarade sig inte. Jag säger bara det,
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
film brinner, film brinner.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
Det här var 16-millimeters acetatfilm.
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
Negativen är borta.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
Det där är ett brev från min far där han skriver,
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
att jag ska gifta mig med kvinnan jag gifte mig med när jag var 20.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
Där är min dotter och jag.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
Hon är där fortfarande. Hon är faktiskt där nu på förmiddagen.
03:24
That's my house.
74
204330
2000
Där är mitt hus.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
Min familj bor på Hilton i Scotts Valley.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
Där är min fru, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
som inte tog det lika bra som jag.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
Mina barn, Davey och Henry.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
Min son Davey på hotellet i förrgår.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
Så det jag vill säga till er,
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
under tre minuter, är att jag uppskattar tillfället,
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
att dela det här med er. Jag kommer tillbaka. Jag älskar TED.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
Jag kom för att leva och jag lever.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
Där är utsikten från mitt fönster utanför Santa Cruz i Bonny Doon,
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
55 mil härifrån.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
Tack allesammans.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7