David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

دیوید هافمن درباره ی از دست دادن همه چیز صحبت می کند.

55,521 views

2008-07-10 ・ TED


New videos

David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

دیوید هافمن درباره ی از دست دادن همه چیز صحبت می کند.

55,521 views ・ 2008-07-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Aryan Goharzad Reviewer: Iraj Hosseini
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
نه روز پیش من یک آتش سوزی داشتم.
00:23
My archive:
1
23330
2000
آرشیوم شامل:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 فیلم، نگاتیوهای 16 میلیمتریم،
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
تمام کتابهایم، کتابهای پدرم
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
همه را جمع آوری کرده بودم --
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
من یک گردآورنده ی بزرگ بودم، به شدت --
00:35
It's gone.
6
35330
3000
از دست رفت.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
من فقط بهش نگاه کردم
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
و نمیدانستم چه کار کنم
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
یعنی، این --
00:45
was I my things?
10
45330
3000
آیا من وسایلم بودم؟
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
من در زمان حال زندگی می کنم -- من عاشق "آلان" هستم.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
من آینده را گرامی می دارم.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
و به من در زمان کودکی چیزِ عجیبی آموخته شده بود،
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
مثل اینکه باید یک چیزِ خوب از یک چیزِ بد بسازید.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
باید یک چیزِ خوب از یک چیزِ بد بسازید.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
اون اتفاق بد بود. پسر، من __
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
سرفه می کردم. مریض بودم.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
این لنز دوربینم هست. اولیش --
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
همان که باهاش 35 سال پیش باب دیلن (Bob Dylan) را فیلم گرفتم.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
اون فیلم خوبم بود. "پادشاه، موری" ("King, Murray")
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
برنده ی جایزه ی فستیوال فیلمِ کَن در 1970 --
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
تنها پرینتی که ازش داشتم.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
این مقاله هامه.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
همه ی این در 20 دقیقه اتفاق افتاد -- 20 دقیقه.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
وحی بهم شد. یه چیزی بهم شد.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
"باید یک چیز خوب از یک چیز بد بسازی."
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
شروع کردم به گفتنِ این به دوستام، همسایه هام، خواهرم.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
در ضمن اون "Spuntik" هست، پارسال اجراش کردم.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
"Sputnik" در مرکزشهر بود، نگاتیوش. هیچوقت دست نخورد.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
اینها مقداری دیگر از چیزهایی هستند که من در فیلم Sputnik استفاده کردم،
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
که دو هفته ی دیگر در نیویرک اکران می شود،
01:40
downtown.
32
100330
3000
مرکز شهر.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
به خواهرم زنگ زدم، به همسایه ها زنگ زدم، گفتم بیاید بگردید.
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
اون میز منه.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
میزی که 40 سال صرف ساختنش کردم.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
می دونید، همه چیز.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
اون دخترم Jean هست.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
اون اومد. اون یک پرستار در سن فرانسیسکو هست.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
"بگردید"، من گفتم. "خورده ریزها.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
من تیکه ها و خورده ریزها رو میخوام."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
این ایده به ذهنم رسید: زندگی تیکه ها و خورده ریزها
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
که من روش تازه شروع به کار کردم -- پروژه ی بعدیمه.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
اون خواهرمه. اون عکسها رو ردیف کرد.
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
چون من گردآورنده ی بزرگ عکسهایی بودم
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
که باور داشتم حرفهای زیادی برای گفتن دارند.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
و آنها بعضی از عکسایی هستند که --
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
یک چیزِ خوبی درباره ی عکسهای سوخته بود.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
من نمی دانستم. من بهش نگاه کردم --
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
گفتم "اوه، آیا این بهتر است از --"
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
این درخواست من در "جیمی دولیتل" ("Jimmy Doolittle") بود. من این فیلم رو برای تلویزیون ساختم.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
این تنها کپی ای بود که داشتم -- تکه هایی ازش.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
ایده درباره ی زن.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
پس من شروع کردم بگم "هی مرد، تو خیلی چیزها هستی!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
تو می تونستی به خاطر این گریه کنی". من نکردم.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
من به جاش گفتم
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
"من یه چیزی ازین خواهم ساخت، شاید سال بعد ..."
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
و من قدر این لحظه رو می دونم
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
که روی این سن بیام، جلوی این همه آدم
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
که همین طوری هم به من کلی تصلی بخشیدن،
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
و به افراد تد بگم:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
من به خودم افتخار می کنم. که یک چیز بد رو می گیرم،
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
متحولش می کنم، و چیزِ خوبی ازش خواهم ساخت.
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
همه ی این تکه ها.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
این عکس اصلی آرتور لیپزیگ (Arthur Leipzig) هست که عاشقشم.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
من جمع آورنده ی بزرگ رکورد (موسیقی) بودم.
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
رکوردها دوام نیاوردند. پسر، جدا،
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
فیلم می سوزد، فیلم می سوزد.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
یعنی، این فیلم 16 میلیمتری بود.
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
نگاتیوها از بین رفته اند.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
این نامه ی پدرم به منه که بهم گفته بود
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
که با دختری ازدواج کنم که در 20 سالگی باهاش ازدواج کردم.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
این هم من و دختر منِ.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
اون هنوز آنجاس. اتفاقا امروز صبح اونجا بود.
03:24
That's my house.
74
204330
2000
این خونه ی منه.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
خانواده ام در هتل هیلتون در Scotts Valley زندگی می کنند.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
این همسرمه، هایدی،
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
که به اندازه ی من خوب با قضیه کنار نیامد.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
بچه هام Davey و Henry.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
پسرم، Davey، در هتل دو شب گذشته.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
پس پیام من به شما دوستان،
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
در سه دیقه ی من، این است که فرصت در میان گذاشتنِ این با شما را
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
قدر می دانم. من بر خواهم گشت. من عاشق بودن در تد هستم.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
من آمدم که زندگی کنم و زندگی می کنم.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
این دید من از پنجره ام بیرون Santa Cruz در Bonny Doon.
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
35 مایل دورتر از اینجا.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
از همگی متشکرم.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7