David Hoffman: How would you feel if you lost everything?

55,561 views ・ 2008-07-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kristina Baškytė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:19
I had a fire nine days ago.
0
19330
3000
Prieš devynias dienas patyriau gaisrą.
00:23
My archive:
1
23330
2000
Mano archyvas:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
25330
3000
175 filmai, mano 16 milimetrų juostelė,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
28330
3000
visos mano knygos, mano tėčio knygos, mano fotografijos.
00:31
I'd collected --
4
31330
2000
Aš surinkau –
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
33330
2000
aš buvau kolekcininkas, pats didžiausias.
00:35
It's gone.
6
35330
3000
Viskas sunaikinta.
00:38
I just looked at it,
7
38330
2000
Aš tik pažvelgiau į tai
00:40
and I didn't know what to do.
8
40330
3000
ir nežinojau ką daryti.
00:43
I mean, this was --
9
43330
2000
Noriu pasakyti, tai buvo –
00:45
was I my things?
10
45330
3000
ar aš buvau savo daiktais?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
48330
3000
Aš visuomet gyvenu dabartyje – aš dievinu dabartį.
00:51
I cherish the future.
12
51330
3000
Aš branginu ateitį.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
54330
3000
Ir kai buvau vaikas, mane mokė keistų dalykų, tokių kaip:
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
57330
2000
turi rasti kažką gero nutikus kažkam blogo.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
59330
2000
Turi rasti kažką gero nutikus kažkam blogo.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
61330
2000
Tai buvo blogai! Žmogau, aš buvau –
01:03
I cough. I was sick.
17
63330
2000
Aš kosėju. Aš sirgau.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
65330
2000
Tai mano kameros lęšis. Pirmasis –
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
67330
3000
kuriuo nufilmavau savo Bobio Dylano filmą prieš 35 metus.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
70330
2000
Tai mano pilnametražis filmas „King, Murray“
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
72330
2000
laimėjęs Kanų kino festivalį 1970 metais –
01:14
the only print I had.
22
74330
3000
vienintelė mano turima kopija.
01:17
That's my papers.
23
77330
2000
Tai mano dokumentai.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
79330
2000
Tai truko minutes – 20 minučių.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
81330
2000
Patyriau nušvitimą. Kai ką supratau.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
83330
3000
„Tu turi rasti ką nors gero, jei nutinka kažkas blogo,“
pradėjau sakyti savo draugams, kaimynams, mano seseriai.
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
87330
2000
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
89330
2000
Beje, tai „Sputnikas.“ Rodžiau jį pernai.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
91330
3000
„Sputniko“ negatyvas buvo miesto centre. Jis nebuvo pažeistas.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
95330
3000
Tai panaudojau savo Sputniko pilnametražiniame filme,
01:38
which opens in New York in two weeks
31
98330
2000
kurio premjera Niujorke, po dviejų savaičių,
01:40
downtown.
32
100330
3000
miesto centre.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
104330
2000
Pakviečiau seserį. Pakviečiau kaimynus. Pasakiau „Eime kasinėti.“
01:46
That's me at my desk.
34
106330
3000
Tai aš prie mano stalo.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
110330
2000
Šiam stalui reikėjo daugiau nei 40 metų.
01:52
You know -- all the stuff.
36
112330
2000
Jūs žinot – visokie niekai.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
114330
2000
Tai mano duktė, Jean.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
116330
2000
Ji atvyko. Ji seselė San Franciske.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
118330
2000
„Iškaskit“ – pasakiau. „Gabaliukais.“
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
120330
2000
Noriu gabaliukų. Gabaliukų ir likučių“.
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
122330
3000
Man kilo tokia idėja: gyvenimas iš gabaliukų ir likučių,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
125330
2000
su kuria pradėjau dirbti – mano kitas projektas.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
127330
3000
Tai mano sesuo. Ji pasirūpino nuotraukomis,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
130330
3000
nes aš buvau didelis momentinės fotografijos kolekcininkas,
02:13
that I believed said a lot.
45
133330
2000
kas, tikiu, daug ką pasako.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
135330
2000
Ir tai dalis nuotraukų, kurios –
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
137330
2000
tos apdegusios nuotraukos buvo kažkuo įdomios.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
139330
2000
Nesu tikras. Aš pažvelgiau į tai –
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
141330
2000
ir tariau: „Oho, tai geriau negu –“
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
143330
2000
Tai mano pasiūlymas apie Jimmy Doolittle.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
145330
3000
Sukūriau šį filmą televizijai.
Tai vienintelė kopija kurią turėjau. Jos likučiai.
02:29
Idea about women.
52
149330
2000
Idėja apie moteris.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
151330
3000
Taigi pradėjau sakyti: „Ei, žmogau, baik!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
154330
3000
Gali imti ir verkti.“ Aš tikrai neverkiau.
02:37
I just instead said,
55
157330
2000
Vietoj to tariau,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
159330
2000
„Kažką padarysiu iš to ir galbūt, kitąmet...“
02:41
And I appreciate this moment
57
161330
2000
Ir aš vertinu šį momentą, kad galiu
02:43
to come up on this stage with so many people
58
163330
2000
užlipti ant šios scenos su tiek daug žmonių,
02:45
who've already given me so much solace,
59
165330
3000
kurie suteikė man jau tiek paguodos,
02:48
and just say to TEDsters:
60
168330
2000
ir tik pasakyti TED dalyviams:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
170330
3000
didžiuojuosi savimi. Kad aš patyręs kažką blogo,
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
173330
2000
galiu tai apsukti ir ketinu padaryti kažką gero
02:55
all these pieces.
63
175330
2000
su šiais visais gabalėliais.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
177330
3000
Tai Arthur Leipzig originali fotografija, kurią dievinau.
03:00
I was a big record collector --
65
180330
2000
Aš buvau didelis įrašų kolekcininkas –
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
182330
2000
įrašai neišliko. Vargeli, sakau jums,
03:04
film burns. Film burns.
67
184330
3000
juosta dega. Juosta dega.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
187330
2000
Sakau, tai buvo 16 milimetrų saugi juosta,
03:09
The negatives are gone.
69
189330
2000
Negatyvai sunaikinti.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
192330
1000
Tai mano tėvo laiškas man, nurodantis
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
194330
3000
vesti moterį, kurią pirmąkart vedžiau, kai buvau 20.
03:18
That's my daughter and me.
72
198330
3000
Tai mano dukra ir aš.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
202330
2000
Ji vis dar čia. Tiesą sakant, ji buvo čia šįryt.
03:24
That's my house.
74
204330
2000
Tai mano namas.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
206330
3000
Mano šeima gyvena „Hiltono“ viešbutyje, Skotso slėnyje.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
209330
2000
Tai mano žmona, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
211330
3000
kuri nesureagavo taip gerai kaip aš.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
214330
3000
Mano vaikai, Davey ir Henry.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
217330
3000
Mano sūnus Davey viešbutyje prieš dvi naktis.
03:41
So, my message to you folks,
80
221330
2000
Taigi, mano žinia jums, žmonės,
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
223330
3000
per šias tris minutes, yra ta, kad vertinu progą
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
226330
3000
pasidalinti ja su jumis. Aš sugrįšiu. Aš mėgstu būti TED.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
229330
3000
Aš atvykau to patirti ir mėgaujuosi šia akimirka.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
232330
3000
Tai vaizdas pro mano langą Santa Kruze, Bonny Doon
03:55
just 35 miles from here.
85
235330
3000
už 56 kilometrų nuo čia.
03:58
Thank you everybody.
86
238330
2000
Ačiū jums visiems.
04:00
(Applause)
87
240330
3000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7