The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,695,044 views ・ 2008-04-15

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Astrid Kristoffersen Reviewer: Marleen Laschet
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Jeg tror det er som følge av globalisering
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
at du kan finne Coca-Cola-bokser på toppen av Mount Everest
og en buddhistmunk i Monterey.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
(Latter)
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
Jeg kom hit nettopp for to dager siden, fra Himalaya,
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
pga. en hyggelig innbydelse.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Så nå vil jeg invitere dere til Himalaya-fjellene.
Og vise dere stedet hvor mediterende, som meg,
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
som startet som molekylærbiolog ved Pasteur-instituttet,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
og fant veien til fjellene.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Her er noen bilder jeg var så heldig å ta og å få være der.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Her er Mount Kailash i Øst-Tibet - vidunderlige omgivelser.
Dette er fra Marlboro Country.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
(Latter)
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Dette er en turkis innsjø.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
En mediterende.
Dette er den varmeste dagen i året et sted i Øst-Tibet, 1. august.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Og kvelden før teltet vi, mine tibetanske venner sa
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
"Vi skal sove ute."
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
Jeg svarte: "Hvorfor? Vi har da nok plass i teltet."
"Ja," sa de, "men nå er det sommer."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Latter)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Nå skal vi snakke om lykke.
Som franskmann må jeg si
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
at det er mange franske intellektuelle
som mener at lykke ikke er interessant i det hele tatt.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
(Latter)
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
Nylig skrev jeg et essay om lykke som det ble mye strid om.
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Noen skrev en artikkel der de sa
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
"Ikke prakk på oss alt strevet som lykken krever."
(Latter)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
"Vi bryr oss ikke om å være lykkelige. Vi trenger å leve lidenskapelig.
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Vi liker at livet går opp og ned.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Vi liker lidelse for det føles så godt når den opphører en liten stund."
(Latter)
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
Dette er det jeg ser fra balkongen i min eremittbolig i Himalaya.
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Den er omtrent to ganger tre meter stor, dere er velkommen når som helst.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Latter)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
La oss nå gå over til lykke eller velvære.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
Først og fremst, til tross for hva intellektuelle franskmenn sier,
virker det som at ingen våkner opp om morgenen og tenker
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"Kan jeg få lide i hele dag?"
(Latter)
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Hvilket betyr at på en eller annen måte, bevisst eller ubevisst,
direkte eller indirekte, på kort eller lang sikt,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
hva enn vi gjør, håper, drømmer -
er på en eller annen måte knyttet til en dyp, inderlig lengsel om velvære eller lykke.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
Som Pascal sa, til og med han som henger seg,
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
ønsker på en eller annen måte at lidelsen tar slutt.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
Han finner ingen annen utvei.
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Men hvis man ser på østlig og vestlig litteratur,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
kan man finne et utrolig stort mangfold av hvordan man definerer lykke.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Noen sier: "Jeg tror bare på å huske fortiden,
å tro på framtiden aldri på nåtiden."
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Andre sier at lykke er akkurat nå.
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
Det er kvaliteten på det friske, levende øyeblikket.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Og det fikk den franske filosofen Henri Bergson til å si:
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"Alle menneskehetens store tenkere har vært vage om lykke
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
så hver av dem kunne definere lykke på sitt eget vis."
Det ville være greit hvis det handlet om en underordnet sysselsetting i livet.
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Men hvis det er noe som skal avgjøre
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
kvaliteten på hvert øyeblikk i livet,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
så burde vi vite hva det er, ha et klarere bilde av det.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
Hvordan har det seg at vi
til tross for at vi søker lykken, snur ryggen til den?
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Selv om vi ønsker å unngå lidelse,
virker det som om vi løper mot det.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Det kan være på grunn av sammenblanding.
En av de mest vanlige sammenblandingene er lykke og velbehag.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Hvis du ser på karakteristikkene deres,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
så avhenger velbehag av tid, av det som nytes,
og av omgivelsene.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
Det er noe som forandres helt naturlig.
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
En vakker sjokoladekake: første stykke smaker utsøkt,
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
det andre er ikke like godt, og så blir vi kvalme.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Latter)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Slik er det med det meste.
Vi går lei.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
Jeg pleide å like Bach.
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
Jeg spilte musikken hans på gitar.
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Jeg kan høre på det 2, 3, 5 ganger
Hvis jeg måtte høre på det i 24 timer, uten stans, ville jeg gått lei.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Hvis du er iskald og nærmer deg ild, føles det fantastisk.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Bare etter noen øyeblikk rykker du litt tilbake,
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
så blir det glovarmt.
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Det er som om velbehaget brukes opp mens du opplever det.
Dessuten, igjen, så kan det - det er noe du -
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
det er ikke noe som stråler på utsiden.
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Du kan føle et intenst velbehag
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
og andre i nærheten kan lide en hel del
Så hva er da lykke?
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Og lykke er selvfølgelig et vagt ord, så la oss heller si velvære.
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Jeg synes at den beste definisjonen, fra et buddhistisk perspektiv,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
er at velvære ikke bare er en lystbetont følelse.
Det er en dyp følelse av sinnsro og fullstendighet.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
En tilstand som faktisk gjennomsyrer
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
og ligger til grunn for alle følelsestilstander,
og alle gleder og sorger som kan oppstå på veien.
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
Dette kan kanskje virke overraskende.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Kan vi føle en slik velvære når vi er triste?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
Hvorfor ikke?
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Fordi det er snakk om et annet nivå.
Se på bølgene som slår inn mot land.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Når du er på bunnen av bølgen, treffer du bunnen.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
Du treffer fast fjell.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
Når du surfer på toppen av bølgene, er du opprømt.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Du går fra å være opprømt til å være deprimert - ingen dybde.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Men om du tar en titt på havet,
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
er det kanskje et vakkert, rolig hav, som et speil.
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Det kan bli storm,
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
men havdypet forblir det samme, uendret.
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Så hvorfor er det slik?
Det kan bare være en væremåte, ikke en flyktig følelse eller fornemmelse.
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Til og med glede kan være en kilde til lykke.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
Men det finnes også ond glede, man kan glede seg over andres lidelse.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Hvordan går vi fram i vår søken etter lykke?
Veldig ofte leter vi utenfor.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Hvis vi kunne skaffe det og det, ordne forholdene,
"alt som skal til for å bli lykkelig"
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
"å ha alt for å bli lykkelig".
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Den setningen avslører lykkens undergang og ødeleggelse.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Å ha alt.
Hvis vi mangler noe, kollapser det.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Og hvis noe går feil, prøver vi å reparere det ytre,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
men vår kontroll over den ytre verden er begrenset,
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
midlertidig og ofte en illusjon.
La oss ta en titt på indre forhold.
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Er ikke de sterkere?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Er det ikke sinnet som oversetter
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
de ytre omstendighetene til lykke og lidelse?
Og er ikke det mer kraftfullt?
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Av erfaring vet vi
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
at vi kan leve i det vi kaller "et lite paradis"
og likevel være totalt ulykkelig på innsiden.
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
Dalai Lama var en gang i Portugal,
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
og det var byggearbeider overalt.
En kveld sa han "Dere gjør alle disse tingene,
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
men er det ikke også bra å bygge noe på innsiden?"
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
Og han sa : "Selv om du får en høyteknologisk leilighet i 100. etasje
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
i et supermoderne, behagelig bygning,
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
hvis du føler deg dypt ulykkelig på innsiden,
er det eneste du kommer til å lete etter, et vindu å hoppe fra.
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Fra et annet perspektiv,
så vet vi mye om folk som, i veldig vanskelige omstendigheter,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
klarer å beholde sinnroen, indre styrke, indre frihet, tillit.
Hvis de indre forholdene er sterkere -
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
selvfølgelig påvirker de ytre forholdene -
og det er fantastisk at vi lever lenger, sunnere,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
har tilgang på informasjon, utdanning,
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
har mulighet til å reise, til å være fri.
Det er veldig attråverdig.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Men det er ikke nok.
Det er bare til hjelp, ikke mer enn det.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Den opplevelsen som oversetter alt, finnes i sinnet.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Så da må man spørre seg,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
hvordan gi næring til forhold som fører til lykke,
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
de indre forholdene, og hvilke er de som vil undergrave lykken?
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
Det trengs bare litt erfaring.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Vi må vite at det er visse sinnstilstander
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
som fremmer en slik oppblomstring, en slik velvære,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
det grekerne kalte eudaimonia, blomstring.
Det er andre forhold som er ugunstige for velvære.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Hvis vi så ser på vår egen erfaring,
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
sinne, hat, sjalusi, arroganse,
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
besettende begjær, griskhet -
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
vi føler oss ikke noe særlig bra etter vi har opplevd dem.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Dessuten virker de ødeleggende for andres lykke.
Vi bør vurdere om dess mer disse følelsene invaderer sinnet vårt -
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
som en kjedereaksjon -
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
desto mer føler vi oss elendige, føler vi oss torturerte.
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
På den annen side så vet alle dypt i sitt indre
at en uselvisk, sjenerøs handling,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
som utføres på avstand, uten at noen vet om det,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
det kan være å redde et barns liv eller gjøre noen lykkelig.
Vi trenger ikke den anerkjennelsen. Vi trenger ikke takknemlighet.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Bare det å gjøre det
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
gir oss en følelse av tilstrekkelighet, den sitter dypt i oss.
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Vi har lyst til å føle oss slik hele tiden.
Så er det mulig
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
å forandre væremåte, å omforme sitt sinn?
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Er ikke de negative eller destruktive følelsene
iboende egenskaper i vårt sinn?
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
Er det mulig å forandre følelser, karaktertrekk, humør?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Vi må spørre hva er sinnets natur?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
Hvis vi ser på det fra et erfaringsmessig synspunkt,
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
har bevissthet en grunnleggende egenskap
som rett og slett bare er å være bevisst, å være oppmerksom.
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
Bevissthet er som et speil hvor alle bilder kan komme til syne.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Speilet kan vise stygge ansikter, vakre sider.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Speilet muliggjør dette, men speilet er ikke skittent,
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
det er ikke endret av de ulike bildene.
På samme måte, bak enhver tanke,
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
finnes det bevissthet, ren oppmerksomhet.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Og det er sinnets natur.
Det kan ikke forpeste seg selv med hat eller sjalusi fordi da,
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
hvis det alltid var slik,
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
som som et fargemiddel som vil trenge gjennom hele tøystykket,
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
ville vi funnet hatet og sjalusien igjen et eller annet sted.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Vi vet at vi ikke alltid er sinte, sjalu, sjenerøse.
Fordi bevissthetens grunnleggende bestanddel
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
er denne ekte, kognitive egenskapen som skiller den fra en stein,
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
er det rom for forandring fordi alle følelser er flyktige.
Og det er grunnlaget for mental trening.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Mental trening er basert på at to ulike psykiske forhold
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
ikke kan skje samtidig.
Du kan gå fra kjærlighet til hat.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Men du kan ikke, samtidig, overfor samme ting,
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
samme person, ønske å gjøre vondt og godt.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Du kan ikke, i én og samme bevegelse, håndhilse og slå til noen.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
Det finnes naturlige motgifter mot følelser
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
som virker destruktive på vår indre velvære.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Dette er veien å gå.
Glede sammenliknet med sjalusi.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
En slags følelse av indre frihet
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
som en motsetning til intens grådighet og besettelse.
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Veldedighet, nestekjærlighet mot hat.
Men da ville enhver følelse trenge en spesiell motgift.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
En annen måte er å prøve å finne en generell motgift mot alle følelser,
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
det kan gjøres ved å se på sinnets natur.
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
Vanligvis, når vi er irritert på, hatfulle overfor eller såret av noen,
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
eller besatt av noe,
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
spinner sinnet rundt det. Om og om igjen.
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Hver gang sinnet går til det,
forsterker det besettelsen eller irritasjonen.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Det blir en selvforevigende runddans.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Så det vi behøver å lete etter, er,
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
istedenfor å se på utsiden, vender vi blikket innover.
La oss se på raseri.
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
Det fremstår som veldig truende,
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
som en svulmende monsunsky eller tordenvær.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Vi tror vi kan sitte på skyen,
men hvis du gjør det, ser du at det bare er tåke.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Det er det samme hvis du ser på vredens tanke.
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
så vil den forsvinne, som frost under morgensol.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Hvis du gjør dette igjen og igjen, vil hangen,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
tendensen til å bli sint igjen,
bli mindre og mindre, hver gang du løser den opp.
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Og til slutt, selv om raseriet koker opp,
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
vil det bare krysse sinnet,
som en fugl som flyr sporløst over himmelen.
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Dette er prinsippet bak mental trening.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Riktignok tar det tid,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
fordi det tok tid for alle feilaktigheter sinnet vår har, å bygges opp,
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
så naturligvis vil det ta tid å bryte dem ned.
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Det er den eneste veien å gå.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Å omforme sinnet, det er selve meningen med meditasjon.
Det betyr å bli kjent med en ny væremåte,
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
nye perspektiver på ting,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
som stemmer mer overens med virkeligheten,
med gjensidig avhengighet, med den stadige forandringen
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
som vår væren og bevissthet er.
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
Sammenhengen med kognitiv vitenskap,
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
siden vi må snakke som det, det er tross alt dagens tema,
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
vi har så lite tid til å drøfte det - hjerneplastisitet.
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
Man trodde at hjernen var mer eller mindre statisk.
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Alle numeriske forbindelser, i antall og kvantitet,
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
trodde man, fram til de siste 20 årene,
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
var uforanderlige når vi nådde voksen alder.
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Men nylig fant man ut at hjernen kan forandres mye.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
En fiolonist som har øvd i 10 000 timer,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
et område som kontrollerer fingerbevegelse forandres drastisk,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
styrken av de synaptiske forbindelsene øker betraktelig.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Så kan vi gjøre det samme med menneskelige egenskaper?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Med nestekjærlighet, tålmodighet, åpenhet?
Dette har de store meditatørene gjort.
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Noen av dem som kom til laboratoriet,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
f.eks. i Madison, Wisconsin eller Berkley,
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
hadde meditert i 20 til 40 000 timer.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
De gjør nesten en tre års retreat der de mediterer tolv timer daglig.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Resten av livet kom de til å meditere tre til fire timer per dag.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
De er OL-mestere i mental trening.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Latter)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Her er stedet hvor de mediterer, dere ser det er inspirerende.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Og her er de med 256 elektroder.
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
(Latter)
Så hva fant de?
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Så klart, det samme.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
Den vitenskapelige embargo -
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
hvis det noen gang blir sendt inn til "Naturen", blir det forhåpentligvis godtatt.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Det handler om en tilstand av medlidenhet, betingelsesløs medfølelse.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Vi ba meditatørene, som har meditert i mange år,
om å gå inn i en sinnstilstand hvor det bare var nestekjærlighet,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
en totalt følelsesladet tilstand.
Underveis i treningen bruker vi selvfølgelig objekter
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Vi tenker på folk som lider, folk vi elsker,
men på et tidspunkt kan det være en tilstand der alt gjennomsyres.
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
Her er det foreløpige resultatet,
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
som jeg kan vise fordi det allerede har blitt vist.
Klokkekurven viser 150 kontrollgrupper.
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
og det man ser etter
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
er forskjellen mellom høyre og venstre frontallapp.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Kort sagt kan folk som har mer aktivitet
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
i den høyre siden av den prefrontale hjernebarken,
er mer deprimert, sky.
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
De beskriver ikke noe særlig positiv affekt.
Det er motsatt på venstre side:
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
høyere tendens til altruisme,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
til lykke, til å uttrykke seg, til nysgjerrighet og så videre.
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Så det er et grunnprinsipp for folk. Og det kan bli forandret.
Hvis du ser en komedie, er du på venstre side.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Hvis du er glad for noe, går du enda mer til venstre.
Hvis du er deprimert, går du til høyre.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
-0,5 er standardavviket
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
hos en meditatør som har meditert over medfølelse.
Det er noe som er utenfor klokkekurven.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Jeg har ikke tid til gå gjennom alle de ulike resultatene fra forskningen.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Forhåpentligvis kommer de.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Men de fant at - etter tre og en halv time -
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
i en fMRI,
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
det er som å komme ut av et romskip.
Dessuten har man funnet,
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
for eksempel i Paul Ekmans laboratorie i Berkley,
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
at noen meditatører er i stand til
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
å kontrollere sin følelsesmessige reaksjon mer enn man skulle tro.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Ta for eksempel skremmet-forsøket.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Hvis en person sitter på en stol
med apparater som måler fysiologien din,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
og en slags bombe sprenger,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
så er det en så instinktiv reaksjon
at forskerne aldri så, i løpet av 20 år, noen som ikke skvatt.
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Noen meditatører, uten å prøve å stoppe det,
men bare ved å være fullstendig åpen,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
ved å tenke at banget bare er en liten hendelse, som et stjerneskudd,
klarer de å ikke bevege på seg.
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
Poenget med dette er ikke å lage
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
et slags sirkus som viser uvanlige folk som kan hoppe eller hva som helst.
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Poenget er heller å vise at mental trening betyr noe.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
At dette ikke bare er en luksus.
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Det er ikke et vitamintilskudd til sjelen.
Det er noe som avgjør
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
kvaliteten på hvert øyeblikk i livet.
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Vi er i stand til å bruke 15 år på utdannelse.
Vi liker å jogge, trene.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Vi gjør alt vi kan for å forbli vakre.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Likevel bruker vi overraskende lite tid på å ta vare på det som teller mest -
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
hvordan sinnet vårt fungerer -
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
som er det som avgjør
kvaliteten på all vår erfaring.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Så... medlidenhet har til hensikt å bli anvendt.
Det er det vi prøver å gjøre på forskjellige steder.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
Bare dette eksemplet er verdt mye arbeid.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Denne dama har tuberkulose. Hun lå alene i et telt
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
og skulle dø sammen med datteren.
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Her er hun, et år senere.
Ulike skoler og klinikker vi har i Tibet.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
Og nå forlater jeg dere med disse vakre bildene
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
som forteller mer om lykke enn det jeg kan si.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
(Latter)
Og hoppende munker i Tibet.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Latter)
Flyvende munker.
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Tusen takk.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7