The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,718,777 views ・ 2008-04-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Smadar Prager מבקר: Ido Dekkers
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
אז נראה לי שזו תוצאה של גלובליזציה שאתה יכול למצוא
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
פחיות קוקה-קולה בפסגת האוורסט ונזיר בודהיסטי במונטריי.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(צחוק)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
וכך רק הגעתי, לפני יומיים, מהרי ההימליה להזמנתכם האדיבה.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
אז אני מבקש להזמין אתכם, גם, לזמן מה, להרי ההימליה עצמם.
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
ולהראות לכם את המקום שבו מודטים, כמוני,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
שהתחיל כביולוג מולקולרי במכון פסטר,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
ומצא את דרכו להרים.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
אז אלה כמה תמונות שהייתי בר-מזל לצלם ולהיות שם.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
הנה הר הקיילש שהוא במזרח טיבט -- נוף מופלא.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
זה מארץ המרלבורו.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(צחוק)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
זהו אגם טורקיז.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
מודט.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
זה היום החם ביותר בשנה איפה שהוא במזרח טיבט בראשון לאוגוסט.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
ובלילה הקודם, חנינו, וחברי הטיבטים אמרו,
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"אנחנו נישן בחוץ." ואני אמרתי, "למה? יש מספיק מקום באוהל."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
הם אמרו, "כן, אבל זה קיץ עכשיו."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(צחוק)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
אז עכשיו, אנחנו עומדים לדבר על אושר.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
כצרפתי, אני חייב לומר שיש הרבה אינטלקטואלים צרפתיים
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
שחושבים שאושר בכלל לא מעניין.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(צחוק)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
לאחרונה כתבתי חיבור על אושר, והייתה מחלוקת.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
ומישהו כתב מאמר שאמר, אל תכפה עלינו את העבודה המלוכלכת של אושר.
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(צחוק)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
לא אכפת לנו מלהיות מאושרים. עלינו לחיות עם תשוקה.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
אנחנו אוהבים את העליות והמורדות של החיים.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
אנחנו אוהבים את הסבל שלנו מכיוון שזה כל-כך טוב כשהוא פוסק קמעה.
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(צחוק)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
זה מה שאני רואה מהמרפסת של המנזר שלי בהרי ההימליה.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
היא בערך שניים על שלושה מטרים, וכולכם מוזמנים בכל זמן.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(צחוק)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
עכשיו, בואו נעבור לאושר או לשביעות-רצון.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
ולפני הכל, אתם יודעים, למרות מה שהאינטלקטואלים הצרפתים אומרים,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
נראה שאף אחד לא מתעורר בבוקר וחושב,
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"אפשר בבקשה לסבול כל היום?"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(צחוק)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
מה שאומר שאיכשהו -- במודע או שלא,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
ישירות או בעקיפין, לטווח הקצר או הארוך,
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
מה שלא נעשה, למה שלא נקווה, מה שלא נחלום --
איכשהו, קשור לתאווה עמוקה ונחרצת, לשביעות-רצון או לאושר.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
כפי שאמר פסקל, אפילו זה שתולה את עצמו,
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
איכשהו, מחפש את הפסקת הסבל -- הוא לא מוצא שום דרך אחרת.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
אבל אז, אם תסתכלו בספרות, מזרחית ומערבית,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
תוכלו למצוא מגוון בלתי יאומן של הגדרות לאושר.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
יש אנשים שאומרים, אני מאמין רק בלזכור את העבר,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
לדמיין את העתיד, לעולם לא את ההווה.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
יש אנשים שאומרים שאושר הוא בדיוק עכשיו;
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
הוא האיכות של רעננותו של הרגע הנוכחי.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
וזה הוביל את הנרי ברגסון, הפילוסוף הצרפתי, לומר,
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"כל החושבים הגדולים של האנושות השאירו את האושר בערפל
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
כדי שהם יוכלו להגדיר -- כל אחד מהם יכל להגדיר את המושגים שלו."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
טוב, זה היה בסדר אם זה היה רק עניין בעל חשיבות משנית בחיים.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
אבל עכשיו, אם זה משהו שעומד לקבוע
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
את איכותו של כל רגע בחיינו,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
אז עלינו להבין את זה טוב יותר, לקבל מושג ברור יותר.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
וככל הנראה, העובדה שאנחנו לא יודעים היא הסיבה, לעיתים כה תכופות,
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
שלמרות שאנחנו מבקשים אושר, נראה שאנחנו מפנים אליו את גבינו.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
שלמרות שאנחנו רוצים להימנע מסבל, נראה שאנחנו איכשהו נמשכים אליו.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
וזה יכול גם לנבוע מבלבול מסויים.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
אחד מהשכיחים שבהם הוא אושר ותענוג.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
אבל, אם תסתכלו על המאפיינים של שני אלה,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
תענוג תלוי בזמן, תלוי במושאו, תלוי במקום.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
זה משהו שמשתנה מטבעו.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
עוגת שוקולד נהדרת: המנה הראשונה ערבה לחיך,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
השניה לא כל-כך, אז אנחנו מרגישים גועל.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(צחוק)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
זה טבעם של דברים: אנחנו מתעייפים.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
פעם אהבתי את באך. ניגנתי בגיטרה, אתם יודעים.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
אני יכול להקשיב לזה פעמיים, שלוש, חמש פעמים.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
אם אקשיב לזה 24 שעות, ללא הפסקה, זה עלול להיות מאוד מעייף.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
אם קר לך מאוד, אתה מתקרב לאש, זה כל-כך נהדר.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
אז, אחרי מספר רגעים, אתה מתרחק מעט, ואז זה מתחיל לשרוף.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
זה מעין משתמש בעצמו בזמן שאתה חווה את זה.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
וגם, שוב, זה יכול -- גם, זה משהו שאתה --
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
זה לא משהו שמקרין בחוץ.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
למשל, אתה יכול להרגיש עונג עז
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
ואחרים מסביבך עלולים לסבול מאוד.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
עכשיו, מה אז, יהיה אושר?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
ואושר, כמובן, הוא מילה מעורפלת כל-כך, אז בואו נאמר שביעות-רצון.
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
וכך, אני חושב שההגדרה הטובה ביותר, לפי הראייה הבודהיסטית,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
היא ששביעות-רצון היא לא רק תחושה מענגת כשלעצמה.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
זוהי תחושה עמוקה של שלווה וסיפוק,
מצב שלמעשה חודר ונמצא בבסיסן של כל מגוון הרגשות
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
ושל כל השמחות והיגונות שנקרות בדרכו של מי מאיתנו.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
עבורכם, זה עשוי להיות מפתיע.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
האם אנחנו יכולים לחוות סוג כזה של שביעות-רצון כאשר אנחנו עצובים? במידה מסויימת, מדוע לא?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
מכיוון שאנחנו מדברים על רמה שונה.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
התבוננו בגלים הנשברים אל החוף.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
כשאתה בתחתיתו של הגל, אתה נופל לתחתית.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
אתה נופל על סלע מוצק.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
כשאתה גולש ברומו, כל כולך מרומם.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
אז אתה נע בין רוממות לדיכאון, אין שום עומק.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
עכשיו, אם אתה מתבונן על לב הים, יש שם אולי יופי, אוקיינוס רגוע כמו מראה.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
יש שם אולי סערות, אבל עומקו של האוקיאנוס עדיין שם, בלתי משתנה.
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
אז עכשיו, איך זה?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
זה יכול להיות רק מצב של הוויה, לא רק רגשות חולפות, תחושות.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
אפילו שמחה, שיכולה להיות האביב של האושר.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
אבל יכולה גם להיות שמחה מרושעות, אתה יכול לעלוז בסבלו של מישהו.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
אז איך אנחנו ממשיכים במסע החיפוש שלנו אחר האושר? לעיתים תכופות מאוד אנחנו מתבוננים החוצה.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
אנחנו חושבים שאם נוכל לאסוף את זה ואת זה, את כל התנאים,
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
משהו שאנחנו אומרים, הכל כדי להיות מאושרים.
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
שיהיה לנו הכל, להיות מאושרים.
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
המשפט הזה בעצמו כבר חושף את השמדתו הבלתי נמנעת של האושר.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
שיהיה לך הכל. אם חסר לך משהו, זה קורס.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
וגם, כשדברים לא מסתדרים אנחנו מנסים כל-כך לתקן אותם מבחוץ,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
אבל השליטה שלנו על העולם החיצוני מוגבלת, זמנית, ולעיתים תכופות, מתעתעת.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
אז עכשיו, התבוננו במצבים הפנימיים. האין הם חזקים יותר?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
האם אין זה הראש שמתרגם את המצבים החיצוניים לאושר ולסבל?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
והאין זה חזק יותר?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
אנחנו יודעים, מניסיון, שאנחנו יכולים להיות במה שאנחנו מכנים גן-עדן קטן
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
ועדיין, להיות לגמרי לא מאושרים מבפנים.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
הדלאי לאמה היה פעם בפורטוגל,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
והייתה שם בניה מרובה של שלדי ביניינים בכל מקום.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
אז ערב אחד הוא אמר, "תראו, אתם עושים את כל הדברים האלה,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
אבל האין זה נחמד, גם, לבנות משהו בפנים?"
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
והוא אמר, "אלא ש -- אפילו אם אתה משיג דירת היי-טק
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
בקומה ה-100 של בניין יוקרה סופר-מודרני,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
אם אתה בלתי מאושר עמוקות מבפנים,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
כל מה שתחפש הוא חלון שממנו תוכל לקפוץ."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
אז עכשיו, מנגד,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
אנחנו מכירים הרבה אנשים שנמצאים בנסיבות מאוד קשות
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
מצליחים לשמור על שלווה, חוזק פנימי, חופש פנימי, ביטחון עצמי.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
אז עכשיו, אם התנאים הפנימיים חזקים --
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
כמובן, התנאים החיצוניים אמנם משפיעים,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
וזה נפלא לחיות יותר זמן, בבריאות רבה יותר,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
עם גישה למידע, חינוך, להיות מסוגל לטייל,
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
עם חופש, זה נחשק ביותר.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
יחד עם זאת, זה לא מספיק; אלה רק מסייעים, תנאים.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
החוויה שמתרגמת את הכל נמצאת בתוך הראש.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
ואז, כשאנחנו שואלים את עצמנו איך לטפח את התנאי לאושר,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
התנאים הפנימים, ומהם אלו שיסכנו אושר.
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
ואז, לזה צריך קצת ניסיון.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
אנחנו חייבים לדעת מעצמנו, יש הלכי רוח מסויימים
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
שמסייעים שתורמים לפריחה הזו, לשביעות-הרצון הזו,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
מה שהיוונים כינו אודאימוניה (ברכת האלים), לבלוב.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
יש שמתנגדים לשביעות-הרצון הזו.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
וכך, אם אנחנו מסתכלים מתוך החוויה הפרטית שלנו --
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
כעס, שנאה, קנאה, יהירות, תאווה כפייתית, רדיפת-בצע קשה --
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
הם לא משאירים אותנו במצב טוב כל-כך אחרי שחווינו אותם.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
וגם, הם מזיקים לאושרם של אחרים.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
אז אנחנו עשויים לקחת בחשבון שככל שהם פולשים יותר לדעתינו,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
ו, כמו תגובת שרשרת, כך אנחנו מרגישים יותר אומללים, אנחנו חשים מיוסרים.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
מנגד, כל אחד יודע בתוך תוכו שמחווה של נדיבות-לב בלתי-אנוכית,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
היא ממרחק, מבלי שאף אחד ידע דבר עליה,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
אנחנו יכולים להציל חייו של ילד, לשמח מישהו.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
אין לנו צורך בהערכה. אין לנו צורך בשום הבעת תודה.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
רק העובדה הפשוטה שעשינו זאת, ממלאה בכזו תחושת סיפוק עם הטבע הבסיסי שלנו.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
והיינו רוצים להיות ככה כל הזמן.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
אז האם זה אפשרי, לשנות את אופן היותינו, לשנות נטיות-ליבו של מישהו?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
והאם הרגשות השליליות הללו, או הרגשות ההרסניות,
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
טבועות מלידה באופיין של נטיות-ליבנו?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
האם שינוי אפשרי ברגשותינו, בתכונותינו, במצבי רוחינו?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
לשם כך עלינו לשאול, מהו אופיין של נטיות-ליבנו?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
ואם נתבונן מנקודת המבט של ההתנסויות,
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
ישנה איכות ראשונית של מודעות,
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
שהיא רק העובדה הפשוטה של להיות הכרני, להיות מודע.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
מודעות היא כמו מראה שמאפשרת לכל התמונות להשתקף בה.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
יכול להיות לכם פרצופים מכוערים, פרצופים יפים.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
המראה מאפשרת זאת, אבל המראה לא מוכתמת,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
היא לא משנה, היא לא משתנה על-ידי התמונות הללו.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
באותו אופן, מאחורי כל מחשבה בודדת ישנה ההכרה החשופה, מודעות טהורה.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
זהו הטבע. היא לא יכולה להיות מוכתמת באופן מהותי בשנאה או קנאה מכיוון,
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
אז, אם זה תמיד היה שם -- כמו צבע שיכול להתפשט על כל הבד --
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
אז הוא ימצא כל הזמן, איפה שהוא.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
אנחנו יודעים שאנחנו לא כל הזמן כועסים, כל הזמן מקנאים, כל הזמן נדיבים.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
אז, מכיון שהמרקם הבסיסי של המודעות
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
הוא איכות הכרתית טהורה שמבדילה אותה מאבן,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
ישנו סיכוי לשינוי מכיוון שכל הרגשות ברי-חלוף.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
זהו הבסיס לתרגול דעת.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
תרגול דעת מבוסס על הרעיון ששני גורמים שכליים מנוגדים
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
אינם יכולים להתרחש בו-זמנית.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
אתה יכול לעבור מאהבה לשנאה.
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
אבל אתה לא יכול, בו-זמנית, כלפי אותו דבר,
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
אותו אדם, לרצות להרע ולרצות להיטיב.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
אינך יכול, באותה מחווה, ללחוץ יד ולתת מכה.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
אז יש תרופות נגד טבעיות לרגשות
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
שהם הרסניים לשביעות-הרצון הפנימית שלנו.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
אז זו הדרך להמשיך. עליזות בהשוואה לקנאה.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
תחושה מסויימת של חופש פנימי בניגוד לרדיפת בצע וכפייתיות עזות.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
נדיבות, חביבות אוהבת לעומת שנאה.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
אבל כמובן, לכל רגש תדרש תרופת נגד ייחודית.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
דרך אחרת היא לנסות ולמצוא תרופת נגד כללית לכל הרגשות,
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
וזה על-ידי התבוננות בטבע כשלעצמו.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
בדרך-כלל, כשאנחנו מרגישים שנאה כלפי מישהו או שמישהו עצבן או הרגיז אותנו,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
או מוטרדים ממשהו, הדעת חוזרת למחשבה הזו שוב ושוב.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
בכל פעם שהיא חוזרת למחשבה הזו, היא מתגברת את הטרדה הזו או את הרוגז הזה.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
ואז, זהו תהליך של הנצחה עצמית.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
אז על מה שעלינו להתבונן כעת, במקום להתבונן כלפי חוץ, אנחנו מתבוננים כלפי פנים.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
הסתכלו בכעס עצמו;
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
הוא נראה מאוד מסוכן, כמו ענן מונסון מתנשא או סופת רעמים.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
אבל אנחנו חושבים שנוכל לשבת על הענן, אבל אם אתם הולכים לשם, זה רק ערפל.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
באותו אופן, אם אתם מתבוננים על המחשבה על כעס,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
היא תעלם כמו קרה תחת שמש הבוקר.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
אם אתם עושים זאת שוב ושוב, הנטיה,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
המגמה שכעס יופיע שוב
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
תפחת יותר ויותר בכל פעם שתמוססו אותו.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
ובסוף, למרות שהוא אולי יופיע, הוא רק יחלוף בדעת;
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
כמו ציפור שחולפת בשמיים מבלי להשאיר אף סימן.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
אז זהו העיקרון של אימון דעת.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
עכשיו, זה לוקח זמן מכיוון שאנחנו -- זה לקח זמן לכל הליקויים האלה בדעתנו,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
הנטיות, להיבנות, אז זה גם יקח זמן לגלות אותם.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
אבל זוהי הדרך היחידה לעשות זאת.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
שינוי דעת, זוהי ה-מטרה של מדיטציה.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
זה אומר התוודעות עם דרך חדשה של הוויה,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
דרך חדשה של תפיסה של דברים שהיא הולמת יותר למציאות,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
עם עצמאות, עם זרימה והתמרה מתמשכת
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
שהם ההוויה והמודעות שלנו.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
כך גם ההשקה עם מדע הכרני.
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
מאחר ואנחנו צריכים להגיע לזה, וזה היה, אני חושב, הנושא של --
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
אנחנו צריכים לעסוק בזמן קצר כל-כך.
עם גמישות מוחית, נהגו לחשוב שהמוח פחות או יותר קבוע.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
כל הקשרים הנקובים, במספרים ובכמויות, חשבו שהם --
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
עד 20 השנים האחרונות, חשבו שהם פחות או יותר קבועים כשאנחנו מגיעים לגיל בוגר.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
עכשיו, לאחרונה, נמצא שהוא יכול להשתנות מאוד.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
כנר, כפי ששמענו, שהתאמן 10,000 שעות בנגינה בכינור,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
אזורים מסויימים ששולטים שתנועת האצבעות במוח משתנים מאוד,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
חיזוק הולך וגובר של הקשרים הסינפטיים (שבין תאי העצב).
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
אז האם אנחנו יכולים לעשות זאת לגבי תכונות אנושיות?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
עם טוב לב אוהב, עם סבלנות, עם פתיחות?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
אז זה מה שהמודטים הגדולים הללו עושים.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
חלק מהם שהגיעו למעבדות, כמו במדיסון, בויסקונסין, או בברקלי,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
עשו בין 20 ל-40,000 שעות של מדיטציה.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
הם עשו, מעין מבדד בין שלוש שנים, שבו הם עשו מדיטציה 12 שעות ביום.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
ואז, לשארית חייהם, הם יעשו את זה שלוש או ארבע שעות ביום.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
הם אלופים אולימפיים אמיתיים של תרגול דעת.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(צחוק)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
זה המקום שבו המודטים -- אתם יכולים לראות שזה די מעורר השראה.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
עכשיו, הנה עם 256 אלקטרודות.
(צחוק)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
אז מה הם מצאו? כמובן, אותו הדבר.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
החרם המדעי -- אם אי פעם היה ניגש ל-טבע,
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
כולי תקווה, שהוא היה מתקבל.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
זה עוסק במצב של חמלה, חמלה ללא תנאי.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
ביקשנו מודטים, שעושים זאת כבר שנים על גבי שנים על גבי שנים,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
להכניס את עצמם למצב שבו אין בדעתם דבר חוץ מאשר טוב-לב אוהב --
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
פניות מוחלטת להוויה תחושתית.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
כמובן, במהלך האימון, אנחנו עושים זאת לגבי משהו או מישהו.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
אנחנו חושבים על אנשים סובלים, אנחנו חושבים על אנשים שאנחנו אוהבים,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
אבל בשלב מסויים, זה יכול להיות מצב שבו הכל מתפשט.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
הנה התוצאות הראשוניות, שאני רשאי להראות מכיוון שהן כבר הוצגו.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
עקומת הפעמון מראה 150 פרטי ביקורת, ומה שנבחן
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
הוא ההבדל שבין האונה הקדמית הימנית והשמאלית.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
בקיצור נמרץ, אנשים בעלי פעילות גבוהה יותר בצד הימני של קליפת האונה הקדמית
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
סובלים יותר מדיכאון, מתכנסים יותר בעצמם -- הם לא מתוארים כבעלי הרבה השפעה חיובית.
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
זה הפוך בצד השמאלי: נטיה גבוהה יותר לזולתנות (אלטרואיזם),
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
לאושר, להבעה, ולסקרנות וכיוצא בזה.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
אז הנה הקו הבסיסי לאנשים. וגם, זה יכול להשתנות.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
אם אתם רואים סרט התולי, אתם עוברים לצד השמאלי.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
אם אתם שמחים עם משהו, אתם תזוזו עוד יותר לצד השמאלי.
אם יש לכם התקף של דיכאון, אתם זזים לצד הימני.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
כאן, המינוס 0.5 הוא סטיית תקן מלאה
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
של המודט שעושה מדיטציה על חמלה.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
זה משהו שהוא לגמרי מחוץ לעקומת הפעמון.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
אז, אין לי זמן להיכנס לכל התוצאות המדעיות השונות.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
אני מקווה, שהם יבואו.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
אבל הם מצאו ש -- זה אחרי שלוש וחצי שעות של MRI (הדמיית תהודה מגנטית),
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
זה כמו להגיח מספינת חלל.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
כמו כן, הוכח במעבדות אחרות --
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
למשל, המעבדה של פול אקמן בברקלי --
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
שכמה מודטים מסוגלים, גם,
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
לשלוט בתגובותיהם הרגשיות יותר ממה שחשבו שאפשרי.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
כמו ניסויי ההפחדה, למשל.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
אם מושיבים בחור בכסא עם כל מיני מכשירים שמודדים את הפיזיולוגיה שלך,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
ויש איזה מין פצצה שמתפוצצת, זו תגובה מאוד אינסטינקטיבית ש,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
ב-20 שנה, הם מעולם לא ראו מישהו שלא יקפוץ.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
כמה מודטים, מבלי שניסו לעצור זאת,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
אלא פשוט בכך שהיו פתוחים לחלוטין,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
חושבים שהרעש הזה רק עומד להיות רק ארוע קטן כמו כוכבים נופלים,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
הם מסוגלים לא לזוז בכלל.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
אז כל המטרה של זה היא לא, כאילו, לעשות, כמו,
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
משהו קרקסי שמציג יצורים יוצאי דופן שיכולים לקפוץ, או משהו בסגנון.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
זה יותר על-מנת לומר שיש חשיבות לאימון הראש. שהוא לא רק מותרות.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
זהו לא תוסף ויטמיני לנפש;
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
זה משהו שעומד לקבוע את איכותו של כל רגע בחיינו.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
אנחנו מוכנים לבזבז 15 שנים מחיינו לרכוש השכלה.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
אנחנו אוהבים לרוץ, כושר.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
אנחנו עושים כל מיני דברים להישאר יפים.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
אף על פי כן אנחנו מבזבזים באופן מפתיע מעט זמן לטפל במה שחשוב ביותר;
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
האופן שבו הראש שלנו מתפקד.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
שהוא, שוב, הדבר האולטימטיבי שקובע את איכותה של החוויה שלנו.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
עכשיו, החמלה שלנו אמורה להרתם לפעולה.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
זה מה שאנחנו מנסים לעשת במקומות שונים.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
רק הדוגמא האחת הזו שווה עבודה מרובה.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
לגברת הזו יש שחפת עצמות, הושארה לבדה באוהל, עומדת למות עם בתה היחידה.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
שנה לאחר מכן, איך שהיא.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
בתי ספר שונים ומרפאות שונות שעשינו בטיבט.
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
ורק, אני משאיר אתכם עם היופי של המראות האלה
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
שאומרות על אושר יותר ממה שאני אוכל אי פעם.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
והנזירים הקופצים של טיבט.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(צחוק)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
נזירים עפים.
תודה רבה לכם.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7