The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,695,709 views ・ 2008-04-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hanasa-hiwa foundation
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
وابزانم ئەمە بەهۆی جیهانگیرییەوەیە کە دەتوانن
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
قوتوی کۆکا کۆلا لە سەر لوتکەی ئیڤیریست و پیاوێکی ئایینی بودایی لە مۆنتێری ببینن.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
-پێکەنین
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
من دو رۆژ لەمەوپێش لە هیمالایاوا هاتم بۆ بانگێشتە جوانەکەتان
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
بۆیە دەمەوێت بۆ ماوەیەک منیش بانگێشتتان بکەم بۆ خودی هیمالایا
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
ئەو شوێنانەتان نیشان بدەم کە تێڕامێنەرەکانی وەک من
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
کە یەکەمجار زیندەوەرناسێکی مولولەیی بوون لە پەیمانگای پاستۆر
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
و دوایی بەرەو چیاکان بە رێ کەوتون
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
ئەمەش چەند وێنەیەکە کە بەختەوەر بوم لەو شوێنانە بم و وێنەیان بگرم
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
ئەمە چیای کایلاشە لە رۆژهەڵاتی تبت - شوێنێکی زۆر جوانا
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
ئەمە لە وڵاتی مارلبۆرۆوەیە
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
-پێکەنین
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
ئەمە چەمێکی پیرۆزەییە
01:13
A meditator.
15
73925
1235
ئەمە تێڕامێنێکە
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
ئەمە گەرمترین رۆژی ساڵە لە شوێنێکی رۆژهەڵاتی تبت، لە ١ی مانگی ئاب
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
شەوی پێشو لە چادردا ماینەوە و هاوڕێ تبتییەکانم وتیان
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"ئێمە لە دەرەوە دەمێنینەوە." و من وتم: بۆچی؟ لە چادرەکەدا جێگەمان دەبێتەوە."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
وتیان "بەڵێ بەڵام هاوینە."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
-پێکەنین
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
ئێستا بە نیازین باسی دڵخۆشی بکەین
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
وەک کەسێکی فەرەنسی، پێویستە ئەوە بڵێم کە بیرمەندی فەرەنسی زۆر هەن
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
کە دەڵێن دڵخۆشی شتێکی سەرنجڕاکێش نیە.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
-پێکەنین
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
من وتارێکم نوسی و مشتومڕی لێ کەوتەوە
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
کەسێک وتارێکی نوسی و وتی "ئیشە پیسەکەی دلخۆشییمان بەسەردا مەسەپێنە."
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
-پێکەنین
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
"ئێمە بایەخ بەوە نادەین دڵخۆش بین. ئێمە دەمانەوێت بە سۆزەوە بژین.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
ئێمە حەزمان لەە هەوراز و نشێوەکانی ژیانە
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
ئێمە حەزمان لە ناڕەحەتییەکانمانە چونکە زۆر خۆشە کە بۆ ماوەیەک رادەوەستن."
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
-پێکەنین
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
لە باڵکۆنی خەڵوەتەکەم لە هیمالایا ئەم دیمەنەم لێوە دیارە
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
نزیکەی ٢ مەتر بە ٣ مەترە، هەر کاتێ دێن بەخێر بێن
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
-پێکەنین
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
ئێستاش با بێینە سەر دڵخۆشی و تەندروستی
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
پێش هەمو شتێک، بە بێ گوێدانە قسەی بیرمەندە فەرەنسییەکان
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
لەوە ناچێت کەس هەبێت بەیانی کە خەو هەڵسێت بڵێت
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"ئایا دەتوانم بەدرێژایی ئەمڕۆ ناڕەحەتی بچێژم؟"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
-پێکەنین
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
ئەمە مانای وایە بەجۆرێک - لە روی ئاگاییەوە بێت یان نا
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
راستەوخۆ یان ناڕاستەوخۆ، لە کورتمەودا یان درێژ مەودادا
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
هەرچییەک بکەین، هەر هیوایەک بخوازین، هەر خەونێکمان هەبێت
بە جۆرێک پەیوەندی هەیە بە ئارەزوویەکی قوڵ و بەهێزەوە بۆ تەندروستی و دڵخۆشی
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
وەک پاسکاڵ وتوێتی، تەنانەت ئەو کەسەی کە خۆی هەڵدەواسێت
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
بەجۆرێک بەشوێن کۆیاییهێنان بە ناڕەحەتییەکاندا دەگەڕێت - و هیچ ریگەیەکی تر نادۆزێتەوە
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
بەڵام ئەگەر بە ئەدەبی رۆژهەڵات و رۆژئاوادا بگەڕێیت
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
دەتوانیت پێناسەی زۆر جیاوازی دڵخۆشی بدۆزیتەوە
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
هەندێ کەس دەڵێن من تەنیا باوەڕم بە یادکردنەوەی رابردو هەبووە
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
لەگەڵ خەیاڵکردنەوە لە داهاتو، نەک لە ئێستا.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
هەندێ کەس دەڵین دڵخۆشی واتە ئەم ساتە
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
بریتییە لە چۆنێتی تازەیی ئەم ساتەی ئێستا.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
ئەمەش وایکردووە هێنری بێرگسۆنی فەیلەسوفی فەرەنسی بڵێت
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"هەمو بیرمەندە گەورەکانی جیهان دڵخۆشییان لە تەمومژدا هێشتۆتەوە
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
بۆ ئەوەی هەر کەسێک - هەمو تاکە کەسێک بتوانێ بە شێوازی خۆی پێناسەی بکات."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
ئەمە باش بو ئەگەر تەنیا خولیایەکی پلەدووی ژیانمان بوایە
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
بەڵام ئێستا کە دڵخۆشی شتێکە بڕیار لەسەر
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
چۆنێتی هەمو ساتەکانی ژیانمان دەدات
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
کەواتە وا باشترە کە بزانین چییە و تێگەیشتنێکی رونترمان هەبێت لەسەری.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
رەنگە لەبەر ئەوەی کە نازانین چیە، زۆر جار
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
هەرچەندە بەدوای دڵخۆشیدا دەگەڕێین، وا دەردەکەوێت کە پشتی تێ دەکەین
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
هەرچەندە دەمانەوێت خۆمان لە ناڕەحەتی دور بخەینەوە، وا دەردەکەوێت کە ئێمە بەرەو روی دەچین
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
ئەمەش رەنگە لە جۆرە سەرلێشیوانێکەوە سەرچاوەی گرتبێت
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
یەکێک لە سەرلێشیوانە هەرە بەربڵاوەکان بریتییە لە دڵخۆشی و هەستی خۆشی
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
بەڵام ئەگەر تەماشای خەسڵەتەکانی هەردوکیان بکەیت
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
هەستی خۆشی پەیوەستە بە کاتەوە، بە شتەوە، بە شوێنەوە
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
شتێکە کە گۆڕانی سروشتە
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
کێکێکی شۆکلاتی جوان: یەکەم قاش بەتامە
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
دووەمیان ئەوەندە خۆش نیە، دوای ئەوە لێی بێزار دەبین
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
-پێکەنین
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
ئەمە سروشتی شتەکانە، ئێمە ماندو دەبین.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
من جاران هەواداری (باخ) بوم. جاران بە گیتار مۆسیقاکانیم لێ دەدا.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
دەتوانم ٢ جار، ٣ جار، ٥ جار گوێی لێ بگرم
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
ئەگەر پێویشت بکات بەبێ وەستان ٢٤ کاتژمێر گوێی لێ بگرم زۆر ماندوم دەکات
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
ئەگەر هەست بە سەرما دەکەیت دەچیتە نزیک ئاگرەوە، ئەوە زۆر خۆشە
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
ئینجا دوای کەمێک تۆزێک دەچیتە دواوە، دواتر خەریکە دەسوتێیت
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
ئەمە کە ئەزمونی دەکەیت دەردەکەوێت
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
هەروەها - ئەمە شتێکە کە تۆ
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
شتێک نیە کە لە ناوەوە بەرەو دەرەوە بڵاوببێتەوە
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
بۆ نمونە دەکرێت تۆ هەست بە خۆشییەکی زۆر بکەیت
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
بەڵام ئەوانەی چواردەورت ناڕەحەتی بچێژن
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
ئەی دوای ئەوە، دڵخۆشی چیە؟
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
دڵخۆشی بە دڵنیاییەوە وشەیەکی زۆر ناڕونە، کەواتە با بڵێین تەندروستی.
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
بۆیە من وا دەزانم باشترین پێناسە بەپێی بۆچونی بودایی
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
ئەوەیە کە تەندروستی بریتی نیە لە هەستێکی خۆش
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
بریتییە لە هەستێکی قوڵی ئارامی و ئاسودەیی
ئەو بارەیە کە بەڕاستی هەمو هەستەکانی تیا دانراوە
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
و هەمو خۆشی و ناڕەحەتییەکان کە دەکرێت بێنە رێی کەسێک.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
رەنگە ئەمە بۆ ئێوە سەرسامکەر بێت.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
ئایا دەتوانیت ئەم جۆرە تەندروستییەتان هەبێت کاتێ ناڕەحەتن؟ لەبەرچی؟
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
چونکە ئێمە باسی ئاستێکی جیاواز دەکەین.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
تەماشای ئەم شەپۆلانە بکە کە دێن بۆ ئێرە بۆ کەنارەکە
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
کاتێ کە تۆ لە خوارەوەی شەپۆلەکەدابیت، بەر خوارەوە دەکەویت
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
خۆت دەکێشیت بە بەردە رەقەکەدە
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
کاتێ بەسەر ئاوەکەوە بیت، ئەوا بەرز دەبیتەوە
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
کەواتە تۆ لە بەرزبونەوەوە بەرەو نزمبونەوە دەچیت - هیچ قوڵاییەکی تیا نیە
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
ئێستاش ئەگەر تەماشای دەریاکە بکەیت رەنگە جوان بێت، هێمن بێت، وەکو ئاوێنە بێت
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
رەنگە زریان رو بدات، بەڵام قولایی زەریاکە هەر بونی هەیە و نەگۆڕاوە
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
کەواتە ئەوە چۆنە؟
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
دەکرێت تەنیا بارێکی بون بێت نەک هەستێکی تێپەڕ
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
تەنانەت چێژیش - کە دەکرێت ببێت بە هۆی زیادبونی دڵخۆشی
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
بەڵام چێژی خراپیش هەیە، رەنگە چێژ لە ناڕەحەتییەکانی کەسێک وەرگریت
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
کەواتە ئێمە چۆن بە شوێن دڵخۆشیدا دەچین؟ زۆر جار تەماشای دەرەوەی خۆمان دەکەین
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
وا دەزانین ئەگەر ئەم شتە و ئەو شتەمان هەبێت، هەمو مەرجەکانمان هەیە
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
ئەو شتانەمان هەیە کە دەڵێین "هەمو شتێکمان هەیە بۆ دڵخۆشی --
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
هەمو شتێکمان هەیە بۆ ئەوەی دڵخۆش بین."
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
خودی ئەم رستەیە نیشانەی کۆتایی و داڕمانی دڵخۆشی ئاشکرا دەکات
07:35
To have everything.
121
455880
1255
بونی هەمو شتێک. ئەگەر شتێکمان نەبێ ئەوا دڵخۆشییەکە دادەڕوخێت
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
هەروەها کاتێ شتەکان تێک دەچن زۆر هەوڵ دەدەین دەرەوە چارەسەر بکەین
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
بەڵام کۆنترۆڵی ئێمە لەسەر دەرەوە سنوردارە، کاتییە و زۆر جار وەهمییە.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
ئینجا ئێستا تەماشای مەرجە ناوخۆییەکان بکە. ئایا ئەوانە بەهێزتر نین؟
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
ئایا ئەوە مێشک نیە کە هەلومەرجە دەرەکییەکان وەردەگێڕێتە سەر دڵخۆشی و ناڕەحەتی؟
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
ئایا ئەمە بەهێزتر نیە؟
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
ئێمە بە ئەزمون بۆمان دەرکەوتووە کە دەتوانین ببین بەو شتەی پێی دەڵێین "بەهەشتێکی بچوک"
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
کەچی لە ناخەوە بە تەواوی ناڕەحەتین
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
جارێکیان دەلایلاما لە پورتوگال بو
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
لەوێ بیناسازییەکەی زۆر ئەنجام دەدرا
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
ئێوارەیەک وتی "سەیر کە ئێوە ئەو هەمو شتە دروست دەکەن
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
بەڵام ئایا جوان نیە ئەگەر شتێکیش لە ناخدا دروست بکەن؟"
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
هەروەها وتی "ئەگەر ئەوە نەکەن - تەنانەت ئەگەر شوقەیەکی زۆر پێشکەوتو بەدەست بهێنن
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
لە نهۆمی هەزارەمی باڵەخانەیەکی زۆر پێشکەوتو و ئاسودە
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
ئەگەر لە ناخەوە بە تەواوی ناڕەحەت بیت
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
تەنیا بۆ پەنجەرەیەک دەگەڕێیت کە خۆتی لێوە فڕێ بدەیتە خوارەوە."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
ئێستاش بە پێچەوانەوە
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
خەڵکێکی زۆر دەناسین کە لە هەلومەرجە زۆر سەختەکاندا
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
دەتوانن ئارامی و هێزی ناوخۆیی و ئازادی و متمانەیان بپارێزن
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
ئەگەر هەلومەرجە ناوخۆییەکان بەهێزتر بن
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
بە دڵنیاییەوە هەلومەرجە دەرەکییەکانیش کاریگەرییان هەیە
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
و زۆر خۆشە کە ژیانێکی زۆرتر بژیت، و تەندروستتر بیت
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
دەستت بگات بە زانیاری، بە پەروەردە، بتوانیت سەفەر بکەیت
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
و ئازادییت هە بێت، ئەمە زۆر پەسەندە.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
بەڵام بەس نیە. ئەمانە تەنیا هەلومەرجی یارمەتیدەرن
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
ئەو ئەزمونەی کە هەمو شتەکان وەردەگێڕێت لەناو مێشکەوەیە
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
بۆیە کاتێ کە دەپرسین چۆن دەتوانین هەلومەرجەکانی دڵخۆشی بەهێز بکەین
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
هەلومەرجە ناوەکییەکان، ئەوانەی کە دڵخۆشیمان دیاری دەکەن
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
ئەوکاتە ئەمە تەنیا پێویستی بە ئەزمون هەیە
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
دەبێت لە خۆمانەوە بزانین، کە چەند حاڵەتێکی دیاریکراوی مێشک هەیە
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
کە یارمەتیدەری ئەم گەشەیە و ئەم تەندروستییەیە
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
یۆنانیییەکان بەمە دەڵێن گەشانەوە.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
هەندێ شت هەن کە دژی تەندروستیین
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
هەروەها ئەگەر لە ئەزمونی خۆمانەوە تەماشا بکەین
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
توڕەیی، رق، بەخیلی، لەخۆباییبون، ئارەزوییەک بە بوبێت بە خولیا، تێگەیشتنی بەهێز
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
ئەمانە دوای ئەوەی کە ئەزمونمان کردن ناهێڵن لە حاڵەتێکی باشدا بمێنینەوە
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
هەروەها ئەمانە دڵخۆشیی کەسانی تریش دیاری دەکەن
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
رەنگە وا بزانین کە تا زیاتر ئەم شتانە مێشکمان داگیر بکەن
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
وەک کاردانەوەی زنجیرەیی، زیاتر هەست بە بەدبەختی و بە ئەشکەنجە دەکەین
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
بە پێچەوانەوە، هەمو کەسێ لە قوڵایی ناخیدا بەخشندەییەکی تیادایە
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
ئەگەر لە دورەوە بێت و کەس هیچی لەبارەوە نەزانێت
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
دەتوانین مناڵێک رزگار بکەین، کەسێک دڵخۆش بکەین
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
ئێمە پێویستمان بەوە نیە پێ بزانن. پێویستمان بە هیچ سوپاسێک نیە
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
تەنیا ئەو راستییە لە قوڵایی سروشتماندا ئەو هەستی لەبارییەمان بۆ پڕ دەکاتەوە
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
و دەمانەوێت هەمیشە بەو جۆرە بین
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
کەواتە ئایا دەکرێت کە شێوازی بونمان بگۆڕین، مێشکمان بگۆڕین؟
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
ئایا ئەو هەستە نەرێنییانە یاخود ئەو هەستە روخێنەرانە
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
لە سروشتی مێشکماندا نین؟
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
ئایا گۆڕانکاری لە هەستەکانماندا پێویستە، لە خەسڵەتەکانماندا، لە مەزاجماندا؟
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
بۆ ئەمە دەبێت بپرسین سروشتی مێشک چیە؟
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
ئەگەر لە روی تاقیکردنەوەوە تەماشای بکەین
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
چۆنێتییە سەرەکییەکەی بریتییە لە ئاگایی
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
ئەوەیە کە بزانیت، کە بە ئاگا بیت
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
ئاگایی وەکو ئاوێنەیەک وایە کە رێگە بە هەمو وێنەیەک دەدات لەسەری دەرکەوێت
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
دەتوانیت دەموچاوی ناشیرین و دەموچاوی جوان لەسەر ئاوێنە ببینیت
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
ئاوێنەکە رێگەی پێ دەدات، بەڵام ئاوێنەکە بە وێنەکان پیس نابێت
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
ناگۆڕێت، نابێت بە شتێکی تر
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
بە هەمان شێوە لە پشت هەمو بیرکردنەوەیەکەوە ئاگاییەکەی روت ئاگاییەکی بێگەرد هەیە
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
ئەمە سروشتەکەیە. ناتوانرێت بە رق و بەخیلی پیس بکرێت چونکە
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
ئەگەر هەمیشە بونی هەبێت وەک بۆیەیەک لەسەر جلەکەت
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
ئەوا هەمیشە لە شوێنێکدا دەیدۆزیتەوە
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
دەزانین لە تۆ هەمیشە توڕە نیت، هەمیشە بەخیل نیت، هەمیشە بەخشندە نیت
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
کەواتە لەبەر ئەوەی پێکهاتەی بنەڕەتی ئاگایی
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
بریتتیە لەو زانینیە روتەی کە جیای دەکاتەوە لە بەردێک
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
کەواتە ئەگەری گۆڕانکاری هەیە چونکە هەمو هەستەکان گۆڕانیان بەسەر دێت
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
ئەمە مەیدانی مەشقکردنە بە مێشک
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
مەشقکردن بە مێشک لەسەر ئەو بیرۆکەیە بنیاد نراوە کە دو هۆکاری ئەقڵیی دژ بەیەک
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
ناتوانرێت لە یەک کاتدا بونیان هەبێت
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
دەتوانیت لە رقەوە بەرەو خۆشەویستی بچیت
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
بەڵام ناتوانیت لە یەک کاتدا بەرامبەر هەمان شت
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
یان هەمان کەس بتەوێت ئازایشی پێ بگەینیت و سودیشی پێ بگەیەنیت
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
ناتوانیت بە هەمان جوڵە تەوقەش بکەیت و بۆکسیش بهاویت
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
کەواتە دژەتەنی سروشتی بەرامبەر هەستەکان هەن
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
کە تەندروستی ناخمان دەڕوخێنن.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
کەواتە ئەمە ئەو رێگەیەیە کە بیگرینە بەر. چێژ وەرگرتن لە بەرامبەر بەخیلی
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
جۆرە هەستێکی ئازادی ناوخۆیی لە بەرامبەر خولیا و پەیوەستبونێکی چڕ
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
چاکەخوازی و بەزەیی و خۆشەویستی لەبەرامبەر رق و کینە
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
بەڵام بە دڵنیاییەوە بەرامبەر هەمو هەستێک دژەتەنێکی تایبەتمان دەوێت
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
رێگەیەکی تر ئەوەیە هەوڵ بدەین دژەتەنێکی گشتی بۆ هەمو هەستەکان بدۆزینەوە
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
ئەمەش لە رێگەی تەماشاکردنی خودی سروشتەوە دەبێت
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
بە گشتی کاتێ هەست بێزاری، رق و ناڕەحەتبون دەکەین بەرامبەر کەسێک
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
یاخود شتێک بووە بە خولیامان کە مێشکمان جار لە دوای جار دەگەڕێتەوە سەری
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
هەر جارێک کە دەچێتەوە سەر ئەو شتە، خولیاکە یاخود بێزاربونەکە بەهێزتر دەکاتەوە
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
کەواتە ئەمە پرۆسەیەکە بەردەوامی بە خۆی دەدات
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
کەواتە ئێستا پێویستە تەماشای ناوەوە بکەین لەبری یئەوەی تەماشای دەرەوە بکەین
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
تەماشای خودی توڕەیی بکەین
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
شتێکی زۆر شومە وەکو هەورێکی باراناوای یاخود زریانێک وایە
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
بەڵام ئێمە وا دەزانین دەتوانین لەسەر هەور دانیشین بەڵام کە دەچینە ئەوێ دەبینین تەنیا هەر تەمە
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
بە هەمان شێوە ئەگەر تەماشای بیرکردنەوەی توڕەیی بکەین
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
وەک زوقمی بەر هەتاوی بەیانیان دەتوێتەوە
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
ئەگەر ئەمە جار لە دوای جار دوبارە بکەیتەوە
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
مەیلی توڕەیی بۆ سەرهەڵدانەوە
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
کەمتر دەبێتەوە
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
و لە کۆتاییدا هەرچەندە رەنگە سەرهەڵبداتەوە بەڵام تەنیا بە مێشکدا تێدەپەڕێت
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
وەک ئەو باڵندەیەی بە ئاسماندا تێ دەپەڕێت بەبێ ئەوەی هیچ شوێنێک بەجێ بهێڵێت
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
کەواتە ئەمە بنەمای راهێنانی مێشکە
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
ئمە کاتی دەوێت چونکە هەمو ئەو هەڵانەی ناو مێشکمان کاتیان ویستووە
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
ئەوە ئارەزووانە، بۆ ئەوەی کەڵەکە بن، کەواتە بۆ ئەوەی جیایان بکەیتەوە کاتی دەوێت
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
بەڵام ئەوە تەنیا رێگەیە.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
گٶڕینی مێشک - ئەمە خودی مانای تێڕامانە
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
واتە ناسینی رێگەیەکی نوێی بون
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
رێگەیەکی نوێی بینینی شتەکان، کە زۆر گونجاوترە لەگەڵ راقیع دا
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
بە پشتبەستن بە یەکتر، لەگەڵ گٶڕانی تەوژم و ئاگایی
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
کە بونی ئێمە و ئاگاییمانە.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
کەواتە، روکاری زانستی زانین
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
چونکە پێویستمان بەوەیە باسی بکەین، کە وا بزانم بریتی بو لە بابەتی
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
پێویستە لە کاتێکی زۆر کورتدا باسی بکەین-
بابەتی نەرمی مێشک. پێشتر بڕوا وابو مێشک تا رادەیەک چەسپاوە
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
هەمو پەیوەندییە بکەرییەکان، لە روی ژمارە و چەندایەتییەوە وا دەزانرا
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
تا بیست ساڵ لەمەوپێش - وا دەزانرا کە کاتێ دەگەینە قۆناغی پێگەیشتن دەچەسپێت.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
ئێستا بەم دواییە ئەوەیان دۆزیوەتەوە کە دەکرێت زۆر بگٶڕێن
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
کەمانچەژەنێک، وەک بیستمان، کە ١٠٠٠٠ کاتژمێر راهێنانی کەمانچەی ئەنجام داوە
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
هەندێ لەو ناوچانەی مێشکی کە کۆنترۆڵی جوڵانی پەنجەکانی دەکەن زۆر دەگۆڕێت
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
کە پەیوەندییە بەیەکداچووەکان بەهێزتر دەکات.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
ئایا ئێمە دەتوانین ئەم کارە لە بواری خەسڵەتەکانی مرۆڤدا بکەین؟
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
لەگەڵ خۆشەویستی و بەزەیی، لەگەڵ سەبر و لەگەڵ کراوەیی؟
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
ئەوە ئەو کارەیە کە تێڕامێنە مەزنەکان ئەنجامی دەدەن.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
هەندێ لەوانە کە هاتونەتە تاقیگەکان، بۆ نمونە بۆ مادیسۆن، ویسکۆنسن یان بێرکلی
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
بۆ ماوەیت ٢٠ - ٤٠٠٠٠ کاتژمێر تێڕامانیان کردووە
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
بۆ ماوەی ٣ ساڵ پاشەکشێیان کردووە و رۆژانە ١٢ کاتژمێر تێڕامانیان ئەنجام داوە
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
و پاشان بە درێژایی تەمەنیان رۆژانە ٣-٤ کاتژمێر تێڕامان دەکەن
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
ئەوانە بە راستی قارەمانی ئۆڵۆمپیین لە بواری راهێنانی مێشک
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
-پێکەنین
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
ئەمە شوێنی تێڕامێنەکانە - دەبینن جۆرێک ئیلهامبەخشە
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
ئەمەش بە ٢٥٦ جەمسەری کارەباییەوە
-پێکەنین
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
ئەی چییان دۆزییەوە؟ بەدڵیناییەوە شتێکیان دۆزییەوە
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
ئابڵوقەی زانست هەمیشە بە دەوری "سروشت"دا درابو
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
بەو هیوایەی کە قبوڵ بکرێت.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
ئەمە مامەڵە لەگەڵ حاڵەتی هاوسۆزییدا دەکات، هاوسۆزی بێمەرج.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
ئێمە داوامان لەو تێڕامێنانە کردووە کە چەند ساڵێکی زۆرە ئەم کارە دەکەن
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
کە مێشکیان بخەنە حاڵەتێکەوە کە هیچی تیا نیە جگە لە خۆشەویستی و بەزەیی
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
ئامادەییەکی تەواو بۆ بونێکی ئارام.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
بە دڵنیاییەوە لە کاتی راهێنانەکاندا ئەم کارە لەسەر شتەکان دەکەین
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
بیر لە خەڵک دەکەینەوە کە ئازار دەچێژن، بیر لە خەڵک دەکەینەوە کە خۆشمان دەوێن
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
بەڵام لە خاڵیکدا حاڵەتێک هەیە کە هەمو ئەمانە ئامادەیە
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
ئەمە ئەنجامێکی بەراییە، کە دەتوانم بیخەمە رو چونکە لە راستیدا خراونەتە رو
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
ئەو چەماوەیە ١٥٠ کۆنترۆڵ نیشان دەدات و ئەوەی کە تەماشا دەکرێت
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
بریتییە لە جیاوازی نێوان پلی راست و چەپی پێشەوە
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
زۆر بە کورتی، ئەو کەسانەی کە زۆر چالاکی بە بەشی لای راستی توێژی پێشەوە دەکەن
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
زۆر خەمۆک و خۆ دورخەرەوەن. ئەمانە زۆر کاریگەری ئەرێنی ناخەنە رو
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
لە لای چەپ بە پێچەوانەوەیە: ئارەزوویەکی زیاتر بۆ مرۆڤدۆستی هەیە
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
بۆ دڵخۆشی، بۆ دەربڕین، بۆ حەزکردن بە زانین، و تا دوایی
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
کەواتە هێڵێکی بنەڕەتی هەیە بۆ خەڵک. هەروەها دەکرێت بگۆڕدرێت
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
ئەگەر تۆ فیلمێکی کۆمیدی ببینیت دەچیتە لای چەپ
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
ئەگەر سەبارەت بە شتێک دڵخۆش بیت زیاتر بەرەو لای چەپ دەچیت
ئەگەر بەرەو خەمۆکی بچیت دەچیتە لای راست
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
ئەمە بە لادانی پێودانگی -٠.٥ ەوە
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
سەبارەت بە تێڕامێنێک کە تێڕامانی لەسەر هاوسۆزی کردووە.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
ئەمە بە تەواوی چەماوەیەکی ناچونیەکە
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
من کاتی ئەوەم نیە بچمە ئەنجامە جیاوازە زانستییەکانەوە
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
بەو هیوایەم کە بڵاو بکرێنەوە
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
بەڵام ئەوەیان دۆزییەوە - ئەمە دوای ٣ کاتژمێر و نیو پشکنین بە ئێف ئێم ئار ئای
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
ئەمە وەک ئەوە وایە لە کەشتییەکی ئاسمانی دابەزیت
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
هەروەها لە تاقیگەی تریشدا دەرکەوتووە
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
بۆ نمونە لە تاقیگەکەی پاوڵ ئیکمان لە بێرکلی
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
کە هەندێ تێڕامێن دەتوانن
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
وەڵامە هەستییەکانیان زیاد لەوەی چاوەڕوان کرابو کۆنترۆڵ بکەن
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
بۆ نمونە تاقیکردنەوەی شۆکی لەپڕ.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
ئەگەر کەسێک لەسەر ئەم کورسییە دانیشێنیت بەم هەمو کەرەسەی پێوانەی فسیۆلۆجییەوە
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
و جۆرە بۆمبێک بتەقێتەوە، وەڵامەکە ئەوەندە غەریزییە
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
کە لەم ٢٠ ساڵەی دواییدا کەسێک نەبووە کە لە جێی خۆی بەرز نەبوبێتەوە.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
هەندێ لە تێڕامێنەکان بە بێ ئەوەی هەوڵ بدەن بیوەستێنن
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
تەنیا بەوەی کە تەواو کراوە بون
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
بەو بیرکردنەوەیەوە کە زرمەکە روداوێکی زۆر بچوکە، وەک ئەستێرەیەک کە دەکشێت
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
توانییان بە هیچ جۆرێک نەجوڵێن
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
کەواتە هەمو بیرۆکەی ئەم شتە لەوەدا نیە کە
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
وەکو سێرکێک وا بێت بۆ نیشاندانی توانا نائاساییەکانی وەک بازدان و شتی تر
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
بەڵکو ئەوەیە کە راهێنان بە مێشک گرنگە. ئەمە تەنیا کارێکی خۆشگوزەرانی نیە
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
هیچ ڤیتامینێکی بەهێزکەر نیە بۆ رۆح
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
ئەمە شتێکە کە بڕیار لە چۆنێتی هەمو ساتێکی ژیانمان دەدات
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
ئێمە ئامادەین کە ١٥ ساڵ بە پەروەردەوە بەسەر ببەین
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
حەزمان لە جوڵە و وەرزشە
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
هەمو شتێک دەکەین بۆ ئەوەی بە جوانی بمێنینەوە
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
کەچی سەیر لەوەدایە کاتێکی زۆر کەم دەدەین بەو شتەی لە هەموی گرنگترە
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
کە بریتییە لە رێگەی کارکردنی مێشکمان
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
کە بریتییە لەو شتەی کە بڕیار لەسەر چۆنێتی ئەزمونەکانمان دەدات
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
ئێستاش هاوسۆزییەکەمان دەبێت بخرێتە گەڕ.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
ئەمە ئەو شتەیە کە لە شوێنی جیاجیا دەمانەوێت ئەنجامی بدەین
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
تەنیا ئەم یەک نمونەیە ماندوبونێکی زۆر دەهێنێت
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
ئەم خانمە کە نەخۆشی سیلی ئیسقانی هەیە لەگەڵ کچەکەی لە چادرەکەیدا بەجێهێڵراوە بمرێت
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
ساڵی دواتر، چۆنە.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
ئێمە لە تبت قوتابخانە و نەخۆشخانەی جیاوازمان دروست کردووە
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
و بەجێتان دەهێڵم تەماشای جوانیی ئەو نیگایانە بکەن
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
کە دەتوانن زۆر لەوە زیاتر باسی دڵخۆشی بکەن کە من دەتوانم بیڵێم
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
ئەمەش پیاوە ئایینییە بازدەرەکانە لە تبت
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
-پێکەنین
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
پیاوە ئایینییە فڕیوەکان
زۆر سوپاس.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7