The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,722,561 views ・ 2008-04-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Mavroidis Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Υποθέτω ότι είναι αποτέλεσμα της παγκοσμιοποίησης το ότι μπορείς να βρεις
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
κουτάκια Κόκα-Κόλας στην κορυφή του Έβερεστ και Βουδιστές μοναχούς στο Μόντερευ.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(Γέλια)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
Ήρθα πριν από δύο ημέρες από τα Ιμαλάϊα, ανταποκρινόμενος στην ευγενική πρόσκλησή σας.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Θα ήθελα να σας προσκαλέσω και εσάς, επίσης, για λίγο, στα Ιμαλάϊα.
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
Και να σας δείξω το μέρος όπου διαλογιστές, όπως εγώ,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
ο οποίος ξεκίνησα ως μοριακός βιολόγος στο Ινστιτούτο Παστέρ,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
καταλήξαμε στα βουνά.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Αυτές είναι λίγες φωτογραφίες που είχα την τύχη να τις πάρω ενώ ήμουν εκεί.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Αυτό είναι το βουνό Κάιλας στο Ανατολικό Θιβέτ -- πανέμορφο τοπίο.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
Αυτή είναι από τη χώρα του Marlboro.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(Γέλια)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Αυτή είναι η Λίμνη Τερκουάζ.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
Ένας διαλογιστής.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Αυτή είναι η πιο ζεστή ημέρα του χρόνου κάπου στο Ανατολικό Θιβέτ στις 1 Αυγούστου.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
Και την προηγούμενη νύχτα, κατασκηνώσαμε, και οι Θιβετιανοί φίλοι μου είπαν,
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
«Θα κοιμηθούμε απ' έξω». Και τους ρώτησα, «Γιατί; Υπάρχει αρκετός χώρος στη σκηνή».
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
Και απάντησαν, «Ναι, αλλά είναι καλοκαίρι».
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Γέλια)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Οπότε τώρα θα μιλήσουμε για την ευτυχία.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
Ως Γάλλος, πρέπει να πώ ότι υπάρχουν πολλοί Γάλλοι διανοούμενοι
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
που νομίζουν ότι η ευτυχία δεν είναι καθόλου ενδιαφέρουσα.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(Γέλια)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
Μόλις έγραψα ένα δοκίμιο σχετικά με την ευτυχία, και υπήρξε μια αντιπαράθεση.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Κάποιος έγραψε ένα άρθρο που έλεγε, μην μας επιβάλλεις τη βρόμικη δουλειά της ευτυχίας.
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(Γέλια)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
Δεν μας ενδιαφέρει να είμαστε ευτυχισμένοι. Θέλουμε να ζήσουμε με πάθος.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Μας αρέσουν τα πάνω-κάτω της ζωής.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Μας αρέσει να υποφέρουμε γιατί είναι τόσο ωραία όταν σταματάει για λίγο.
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(Γέλια)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Αυτή είναι η θέα από το μπαλκόνι του ερημητηρίου μου στα Ιμαλάϊα.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
Είναι περίπου δύο επί τρία μέτρα, και είστε όλοι σας ευπρόσδεκτοι οποιαδήποτε στιγμή.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Γέλια)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
Τώρα, ας επιστρέψουμε στην ευτυχία ή στην ευημερία.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
Και πρώτα απ'όλα, ξέρετε, ανεξάρτητα απ' ό,τι λένε οι Γάλλοι διανοούμενοι,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
νομίζω κανείς δεν ξυπνάει το πρωί σκεπτόμενος,
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
«Ας υποφέρω όλη τη μέρα»
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(Γέλια)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Το οποίο σημαίνει ότι κάπως -- συνειδητά ή μη,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
άμεσα ή έμμεσα, βραχυπρόθεσμα ή μακρυπρόθεσμα,
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
ό,τι κάνουμε, ό,τι ελπίζουμε, ό,τι ονειρευόμαστε --
κάπως συνδέεται σε μια βαθιά επιθυμία για ευημερία και ευτυχία.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Όπως είπε ο Πασκάλ, ακόμα και αυτός που κρεμάει τον εαυτό του,
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
κάπως, ψάχνει για μία πάυση των βάσανων του -- δεν βρίσκει κάποιο άλλο τρόπο.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Αλλά, εάν ψάξετε την λογοτεχνία, Ανατολική και Δυτική,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
θα βρείτε μια απίστευτη ποικιλία στον ορισμό της ευτυχίας.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Κάποιοι άνθρωποι λένε, ότι πίστευα μόνο στην ανάμνηση του παρελθόντος,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
και στο να φαντάζομαι το μέλλον, ποτέ το παρόν.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Κάποιοι άνθρωποι λένε ότι η ευτυχία είναι στο παρόν:
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
είναι η ποιότητα της φρεσκάδας της τρέχουσας στιγμής.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Και αυτό οδήγησε τον Γάλλο φιλόσοφο Ανρί Μπεργκσόν να πεί
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"Όλοι οι μεγάλοι διανοούμενοι της ανθρωπότητας έχουν αφήσει την ευτυχία χωρίς σαφή ορισμό
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
ώστε να μπορεί να οριστεί από τον καθένα σύμφωνα με τους δικούς του όρους."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
Λοιπόν, αυτό θα ήταν εντάξει εάν ήταν απλά μια δευτερεύουσα ενασχόληση στη ζωή μας.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Αλλά, εάν είναι κάτι το οποίο πρόκειται να καθορίσει
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
την ποιότητα κάθε στιγμής της ζωής μας,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
τότε καλύτερα να ξέρουμε τί είναι, να έχουμε μια πιο ξεκάθαρη ιδέα.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
Και ίσως, το ότι δεν ξέρουμε, ίσως είναι ο λόγος που τόσο συχνά,
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
αν και ψάχνουμε την ευτυχία, φαίνεται ότι απομακρυνόμαστε από αυτή.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Αν και θέλουμε να αποφεύγουμε τα βάσανα, κάπως φαίνεται να τρέχουμε προς αυτά.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Και αυτό μπορεί να προέλθει επίσης από κάποιες συγχύσεις.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
Μία από τις πιο κοινές είναι η ευτυχία και η ευχαρίστηση.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Αλλά, εάν κοιτάξετε τα χαρακτηριστικά αυτών των δύο,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
η ευχαρίστηση εξαρτάται από τον χρόνο, το αντικείμενο, και το μέρος.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
Είναι κάτι που από τη φύση του αλλάζει.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
Ωραίο σοκολατένιο κέικ: το πρώτο κομμάτι είναι πολύ νόστιμο,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
το δεύτερο όχι τόσο, μετά το απεχθανόμαστε.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Γέλιο)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Αυτή είναι η φύση των πραγμάτων: κουραζόμαστε.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
Ήμουν θαυμαστής του Μπάχ. Έπαιζα τα κομμάτια του στη κιθάρα μου.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Μπορώ να τον ακούσω δύο, τρεις, πέντε φορές.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
Αλλά εάν έπρεπε να τον ακούω για 24 ώρες, χωρίς διακοπή, θα γινόταν πολύ κουραστικό.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Εάν κρυώνεις, πλησιάζεις τη φωτιά, και είναι τόσο ωραία.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Μετά από λίγο, απομακρύνεσαι λίγο, και μετά αρχίζει να καίει.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Κατά κάποιο τρόπο η εμπειρία χειροτερεύει καθώς τη βιώνεις.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
Και επίσης είναι κάτι εσωτερικό σε εσένα
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
δεν είναι κάτι που ακτινοβολά προς τα έξω.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Μπορεί να αισθάνεστε έντονη ευχαρίστηση
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
και κάποιοι γύρω σας να υποφέρουν.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Οπότε, τί είναι η ευτυχία;
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
Και επειδή η ευτυχία είναι τόσο ασαφής λέξη, ας πούμε για την ευημερία.
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Νομίζω ότι ο καλύτερος ορισμός, σύμφωνα με τη Βουδιστική άποψη,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
είναι ότι η ευημερία δεν είναι απλά μία ευχάριστη αίσθηση.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
Είναι μία βαθιά αίσθηση γαλήνης και πληρότητας,
μία κατάσταση η οποία διεισδύει σε όλες τις συναισθηματικές καταστάσεις
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
και σε όλες τις χαρές και λύπες που έρχονται στο δρόμο μας.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
Για εσάς, αυτό ίσως σας φαίνεται παράξενο.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Μπορούμε να είμαστε σε αυτή την κατάσταση ευημερίας ενώ είμαστε λυπημένοι; Κατά κάποια έννοια, γιατί όχι;
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Μιλάμε για ένα διαφορετικό επίπεδο.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Δείτε τα κύματα που έρχονται στην ακτή.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
Όταν είσαι στο κάτω μέρος του κύματος, χτυπάς στον πάτο.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
Χτυπάς πάνω στο βράχο.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
Όταν κάνεις σέρφινγκ στην κορυφή, είσαι γεμάτος χαρά.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Οπότε πηγαίνεις από την χαρά στην κατάθλιψη.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Εάν κοιτάξετε τη θάλασσα, μπορεί να είναι ένας όμορφος ήρεμος ωκεανός σαν καθρέπτης.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Μπορεί να υπάρχουν καταιγίδες, αλλά το βάθος του ωκεανού είναι το ίδιο.
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Πώς γίνεται αυτό;
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
Πρέπει να είναι μία κατάσταση ύπαρξης, όχι απλά ένα παροδικό συναίσθημα, μία αίσθηση.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Ακόμα και η χαρά, μπορεί να είναι η σπίθα για ευτυχία.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
Αλλά υπάρχει και η κακόβουλη χαρά, που αισθάνεσαι όταν κάποιος άλλος υποφέρει.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Οπότε πώς προχωράμε στην αναζήτηση για ευτυχία; Πολύ συχνά κοιτάζουμε προς τα έξω.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Νομίζουμε ότι αν μπορούσαμε να αποκτήσουμε αυτό και το άλλο, θα είχαμε όλες τις συνθήκες
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
τα πάντα που χρειάζεται για να είμαστε ευτυχισμένοι.
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
Να έχουμε τα πάντα για να είμαστε ευτυχισμένοι.
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Αυτή η ίδια η πρόταση ήδη αποκαλύπτει την καταδικασμένη καταστροφή της ευτυχίας.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Να έχουμε τα πάντα. Εάν δεν έχουμε κάτι, δεν είμαστε ευτυχισμένοι.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Όταν τα πράγματα δεν πάνε καλά προσπαθούμε να τα επισκευάσουμε εξωτερικά,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
αλλά ο έλεγχος που έχουμε για τον εξωτερικό κόσμο είναι περιορισμένος, προσωρινός, και συχνά, απατηλός.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Τώρα κοιτάξετε τις εσωτερικές καταστάσεις. Δεν είναι πιο δυνατές;
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Δεν είναι το μυαλό αυτό που μεταφράζει τις εξωτερικές καταστάσεις σε ευτυχία ή δυστυχία;
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Και δεν είναι αυτό πιο δυνατό;
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
Ξέρουμε, από την εμπειρία μας, ότι μπορούμε να ζούμε σε αυτό που λέμε ένα μικρό παράδεισο
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
και όμως, να είμαστε τελείως δυστυχισμένοι εσωτερικά.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
Ο Νταλάι Λάμα ήταν κάποτε στη Πορτογαλία,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
και γινόταν παντού κατασκευές.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
Οπότε ένα βράδυ είπε, "Κοιτάξτε, κάνετε όλα αυτά τα πράγματα,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
αλλά δεν θα ήταν ωραίο, να κατασκευάσετε και κάτι εσωτερικά;"
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
Και είπε, "Διαφορετικά ακόμα και αν έχεις το πιο τεχνολογικά προηγμένο διαμέρισμα
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
στον 100-στό όροφο ενός μοντέρνου και άνετου κτιρίου,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
εάν είσαι βαθιά εσωτερικά δυστυχισμένος,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
το μόνο που θα ψάξεις είναι για ένα παράθυρο από το οποίο να πηδήξεις."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Και το αντίστροφο,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
γνωρίζουμε ότι πολλοί άνθρωποι ενώ βρίσκονται σε πολύ δύσκολες καταστάσεις,
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
καταφέρνουν να διατηρούν γαλήνη, εσωτερική δύναμη, ελευθερία και αυτοπεποίθηση.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
Οπότε αν οι εσωτερικές καταστάσεις είναι δυνατότερες --
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
φυσικά, οι εξωτερικές καταστάσεις μας επιδρούν
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
και είναι πολύ ωραίο να ζούμε περισσότερο και πιο υγιείς,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
να έχουμε πρόσβαση σε πληροφορίες, εκπαίδευση, να μπορούμε να ταξιδεύουμε,
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
και να έχουμε ελευθερία.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Εντούτοις, αυτό δεν είναι αρκετό: αυτά είναι απλά βοηθήματα.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Αυτό που μεταφράζει τα πάντα είναι μέσα στο μυαλό μας.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Οπότε μπορούμε να αναρωτηθούμε, ποιές είναι οι εσωτερικές
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
καταστάσεις που οδηγούν σε ευτυχία, και ποιές είναι αυτές που την υποσκάπτουν.
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
Χρειάζεται εμπειρία για αυτό.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Πρέπει να γνωρίζουμε από τον εαυτό μας, ότι υπάρχουν κάποιες καταστάσεις του μυαλού
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
που υποβοηθάνε αυτή την άνθηση, αυτή την ευημερία,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
αυτό που οι Έλληνες ονόμαζαν ευδαιμονία.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
Και υπάρχουν και κάποιες που εμποδίζουν την ευημερία.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Αν δούμε από τη δική μας εμπειρία --
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
ο θυμός, το μίσος, η ζήλια, η αλαζονεία, η εμμονή --
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
δεν μας αφήνουν σε καλή κατάσταση.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Και επίσης, επηρεάζουν αρνητικά την ευτυχία των άλλων.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
Οπότε μπορούμε να δούμε ότι όσο πιο πολύ αυτά εισβάλλουν στο μυαλό μας,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
τόσο πιο δυστυχισμένοι και βασανισμένοι αισθανόμαστε.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
Αντιθέτως, όλοι ξέρουμε ότι μία πράξη ανιδιοτελούς γενναιοδωρίας,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
ακόμα και εξ'αποστάσεως, χωρίς να το γνωρίζει κανείς,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
μπορούμε να σώσουμε τη ζωή κάποιου παιδιού, να κάνουμε κάποιον ευτυχισμένο.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
Δε χρειαζόμαστε αναγνώριση. Δε χρειαζόμαστε ευγνωμοσύνη.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Απλά και μόνο η ίδια η πράξη, μας γεμίζει με μια αίσθηση πληρότητας.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Και θα θέλαμε να είμαστε έτσι συνέχεια.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
Είναι αυτό δυνατό, να αλλάξουμε την εσωτερική μας κατάσταση, να αλλάξουμε το μυαλό μας;
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Και τί θα κάνουμε με τα αρνητικά καταστρεπτικά συναισθήματα
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
που είναι εγγενή στη φύση του μυαλού;
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Είναι δυνατή η αλλαγή στα συναισθήματα, τα χαρακτηριστικά, και τη διάθεσή μας;
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
Θα πρέπει πρώτα να ρωτήσουμε, ποιά είναι η φύση του μυαλού;
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
Και αν το κοιτάξουμε εμπειρικά,
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
υπάρχει ένα βασικό στοιχείο στη συνείδηση,
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
το να αντιλαμβανόμαστε και να έχουμε επίγνωση.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Η συνείδηση είναι σαν ένας καθρέπτης ο οποίος επιτρέπει μέσα του όλες τις εικόνες.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Άσχημα και όμορφα πρόσωπα.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
Ο καθρέπτης μπορεί να τα δείξει όλα, αλλά δεν αλλιώνεται από αυτά,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
δεν τροποποιείται από τις εικόνες που δείχνει.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
Παρομοίως, πίσω από κάθε σκέψη υπάρχει η γυμνή καθαρή συνείδηση.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Αυτή είναι η φύση. Δεν μπορεί να την αλλιώσει το μίσος ή η ζήλεια επειδή,
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
τότε, αν αλλιωνόταν -- όπως μία μπογιά που διαποτίζει ένα ρούχο --
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
θα μπορούσαμε να τα βρούμε αυτά τα συναισθήματα πάντα, κάπου.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Ξέρουμε όμως ότι δεν είμαστε πάντα θυμωμένοι, ζηλιάρηδες, ή γενεόδωροι.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
Έτσι, επειδή η βασική δομή της συνείδησης
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
είναι αυτή η καθαρή γνωστική ποιότητα που τη διαφοροποιεί από μία πέτρα,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
υπάρχει η δυνατότητα για αλλαγή επειδή όλα τα συναισθήματα είναι παροδικά.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Αυτή είναι η βάση για την εκπαίδευση του μυαλού.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
Η εκπαίδευση του μυαλού βασίζεται στην ιδέα ότι δύο νοητικά αντίθετα συναισθήματα
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
δεν μπορούν να συνυπάρχουν την ίδια στιγμή.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Μπορείς από αγάπη να πας στο μίσος.
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
Αλλά δεν μπορείς, την ίδια στιγμή, προς το ίδιο υποκείμενο,
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
προς τον ίδιο άνθρωπο, να θέλεις να του κάνεις και κακό και καλό.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Δεν μπορείς, στην ίδια χειρονομία, να θες να κάνεις χειραψία και να χτυπήσεις κάποιον.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
Οπότε υπάρχουν φυσικά αντίδοτα στα συναισθήματα
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
τα οποία είναι καταστρεπτικά για την εσωτερική μας ευημερία.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Αυτός είναι ο δρόμος που πρέπει να ακολουθήσουμε. Αγαλλίαση ενάντια στη ζήλια.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
Μια αίσθηση εσωτερικής ελευθερίας ενάντια στην έντονη εσωτερική ψύχωση και εμμονή.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Καλοσύνη, αγάπη και ευγένεια ενάντια στο μίσος.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
Αλλα φυσικά τότε κάθε συναίσθημα θα ήθελε ένα συγκεκριμένο αντίδοτο.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
Μία άλλη λύση είναι να προσπαθίσουμε να βρούμε ένα γενικό αντίδοτο σε όλα τα συναισθήματα,
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
και αυτό θα το κάνουμε κοιτώντας στην ίδια τη φύση.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
Συνήθως, όταν αισθανόμαστε θυμό, μίσος ή εκνευρισμό με κάποιον,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
ή έχουμε εμμονή με κάτι, το μυαλό γυρνάει ξανά και ξανά σε αυτό το αντικείμενο.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Και κάθε φορά, ενισχύει την εμμονή ή τον εκνευρισμό.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Με τον τρόπο αυτό, η διαδικασία αυτή διαιωνίζει τον εαυτό της.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Οπότε αυτό που πρέπει τώρα να κάνουμε είναι, αντί να κοιτάμε προς τα έξω, να κοιτάξουμε προς τα μέσα.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
Ας δούμε τον ίδιο τον θυμό:
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
φαίνεται πολύ απειλητικός, σαν ένας ισχυρό σύννεφο μουσώνα ή μια καταιγίδα.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Νομίζουμε ότι το σύννεφο είναι πολύ πυκνό, αλλά αν πας δίπλα του, είναι απλά μια καταχνιά.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Ομοίως, αν δούμε τη σκέψη του θυμού,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
θα χαθεί σαν τη παγωνιά κάτω από τον πρωινό ήλιο.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Εάν το κάνετε αυτό ξανά και ξανά, η προδιάθεση,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
η τάση για το θυμό να εμφανιστεί ξανά
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
θα είναι όλο και μικρότερη μετά από κάθε φορά που τον καταπολεμάς.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Και, στο τέλος, αν και μπορεί να δημιουργηθεί, απλά θα περάσει από το μυαλό,
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
σαν ένα πουλί που διασχίζει τον ουρανό χωρίς να αφήσει κάποιο ίχνος.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Αυτή είναι η βασική αρχή της εκπαίδευσης του μυαλού.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Φυσικά, παίρνει χρόνο επειδή -- πήρε χρόνο για όλα αυτά τα κακά συναισθήματα για
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
να σχηματιστούν στο μυαλό μας, οπότε θα χρειαστεί χρόνος και για να τα ξεδιαλύνουμε.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Αλλά αυτός είναι ο μόνος δρόμος.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Η μετάπλαση του μυαλού είναι το βασικό νόημα του διαλογισμού.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
Σημαίνει εξοικείωση με ένα νέο τρόπο ύπαρξης,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
ένα νέο τρόπο αντίληψης των πραγμάτων πιο κοντά στη πραγματικότητα,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
την αλληλεξάρτηση, και την ροή συνεχούς αλλαγής
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
που γίνεται στην ύπαρξη και συνείδησή μας.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
Αυτό είναι η γνωσιακή επιστήμη.
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
Αυτό στο οποίο φτάσαμε είναι υποθέτω το θέμα --
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
έχουμε τόσο λίγο χρόνο για να το διαπραγματευτούμε.
Σε ότι αφορά την πλαστικότητα του εγκεφάλου, ο εγκέφαλος θεωρούνταν να είναι πάνω κάτω σταθερός.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Όλες οι συνδέσεις μέσα του, ο αριθμός τους, θεωρούνταν --
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
έως και πριν 20 χρόνια, θεωρούνταν να είναι περίπου σταθερές μετά την ενηλικίωση.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Πρόσφατα βρέθηκε ότι μπορούν να αλλάζουν κατά πολύ.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
Σε έναν βιολιστή, ο οποίος έχει 10.000 ώρες πρακτικής εξάσκησης στο βιολί,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
κάποια περιοχή του εγκεφάλου του που ελέγχει τις κινήσεις των δαχτύλων έχει αλλάξει κατα πολύ,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
Ενδυναμώνοντας περαιτέρω τις αντίστοιχες συναπτικές συνδέσεις.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό με τα συναισθήματα;
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Με την αγάπη, την ευγένεια, την υπομονή, την ευθύτητα;
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
Αυτό είναι αυτό που κάνουν οι μεγάλοι διαλογιστές.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Μερικοί από αυτούς που προήλθαν από τα εργαστήρια, όπως του Μάντισον, Γουισκόνσιν, ή Μπέρκλει,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
έχουν κάνει 20 με 40.000 ώρες διαλογισμού.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
Πηγαίνουν για τρία χρόνια σε ησυχαστήρια, όπου διαλογίζονται για 12 ώρες τη μέρα.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Και μετά, για την υπόλοιπη ζωή τους, θα το κάνουν τρεις ή τέσσερις ώρες τη μέρα.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
Είναι οι Ολυμπιακοί πρωταθλητές της εκπαίδευσης του μυαλού.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Γέλιο)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Αυτό είναι το μέρος όπου οι διαλογιστές -- όπως βλέπετε είναι αρκετά εμψυχωτικό.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Εδώ, με 256 ηλεκτρόδια.
(Γέλιο)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Τί βρήκαν; Φυσικά το ίδιο πράγμα.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
Το επιστημονικό εμπάργκο -- εάν ποτέ κατατεθεί στο Nature (επιστημονικό περιοδικό)
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
ευελπιστώ θα γίνει δεκτό.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Μιλάει για την κατάσταση συμπόνοιας, της απόλυτης άνευ όρων συμπόνοιας.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Ζητήσαμε από διαλογιστές, που το κάνουν αυτό για χρόνια και χρόνια και χρόνια,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
να βάλουν το μυαλό στους σε μια κατάσταση όπου δεν υπάρχει τίποτα πέρα από καλοσύνη --
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
πλήρη διαθεσιμότητα.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
Φυσικά, κατά την εκπαίδευση, το κάνουμε αυτό με αντικείμενα.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Σκεφτόμαστε ανθρώπους που υποφέρουν, ανθρώπους που αγαπάμε,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
αλλά κάποια στιγμή, μπορεί να γίνει μια κατάσταση που διαχέεται παντού.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
Εδώ είναι κάποια προκαταρκτικά αποτελέσματα, τα οποία μπορώ να σας δείξω.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
Η καμπύλη σε σχήμα καμπάνας δείχνει 150 σημεία, και αυτό που βλέπουμε
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
είναι η διαφορά ανάμεσα στο δεξιό και αριστερό μπροστινό λοβό.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Πολύ περιλειπτικά, οι άνθρωποι που έχουν περισσότερη δραστηριότητα στον δεξιό λοβό,
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
είναι πιο καταθληπτικοί -- δεν επηρεάζονται έυκολα θετικά.
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
Το ανάποδο στην αριστερή πλευρα: μεγαλύτερη ροπή προς τον αλτρουισμό,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
την ευτυχία, την περιέργεια κλπ.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Οπότε υπάρχει μια βασική γραμμή στους ανθρώπους. Και επίσης, μπορεί να αλλαχτεί.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
Εάν δείτε μία κωμωδία, πηγαίνετε προς την αριστερή μεριά.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Εάν είστε χαρούμενοι για κάτι, πηγαίνετε προς την αριστερή μεριά.
Εάν έχετε κατάθλιψη, πηγαίνετε προς τη δεξιά πλευρά.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
Εδώ, το -0,5 είναι η βασική απόκλιση της καμπύλης
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
ενός διαλογιστή ο οποίος διαλογιζόταν για τη συμπόνοια.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Είναι τελείως εκτός της καμπύλης.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Δεν έχω χρόνο να πάω σε όλα τα διάφορα επιστημονικά αποτελέσματα.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
Ευελπιστώ ότι θα προκύψουν.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Αλλά βρήκαν ότι -- αυτό είναι μετά από 3:30 ώρες σε ένα μαγνητικό τομογράφο,
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
είναι λες και βγαίνεις από διαστημόπλοιο.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
Επίσης έχουν βρει σε άλλα εργαστήρια --
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
για παράδειγμα στα εργαστήρια Paul Ekman στο Μπέρκλει --
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
ότι κάποιοι διαλογιστές μπορούν
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
να ελέγχουν τα συναισθήματά τους περισσότερο από ότι νομίζαμε.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Όπως στα πειράματα αιφνιδιασμού, για παράδειγμα.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Εάν καθήσετε κάποιον σε μία καρέκλα με όλο αυτό τον εξοπλισμό που μετράει την φυσιολογία του,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
και υπάρχει κάποιου είδους βόμβα που εκραγεί, είναι τόσο εντστικτώδης η αντίδραση που,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
σε 20 χρόνια, ποτέ δεν είδαν κάποιον που δεν πήδηξε από τη καρέκλα του.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Μερικοί διαλογιστές, χωρίς να προσπαθήσουν να το σταματήσουν,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
αλλά απλώς όντας τελείως ανοικτοί,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
και σκεπτόμενοι ότι το μπαμ θα είναι κάτι μικρό όπως ένα αστέρι που πέφτει,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
μπορούν και δεν κινούνται καθόλου.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
Ο σκοπός αυτού δεν είναι να κάνουμε κάτι σαν
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
έναν κύκλο ο οποίος δείχνει τα εξαιρετικά υποκείμενα που δεν κινήθηκαν.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Αλλά πιο πολύ να πούμε ότι η εκπαίδευση του μυαλού μετράει. Δεν είναι πολυτέλεια.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Δεν είναι μια συμπληρωματική βιταμίνη για τη ψυχή:
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
είναι κάτι το οποίο θα προσδιορίσει την ποιότητα κάθε στιγμής της ζωής μας.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Ξοδεύουμε 15 χρόνια για την εκπαίδευσή μας.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Μας αρέσει το τζόγκινγκ, και η άσκηση του σώματος.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Κάνουμε όλα αυτά τα πράγματα για να είμαστε όμορφοι.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
Και όμως ξοδεύουμε εκπληκτικά λίγο χρόνο για αυτό που μετράει περισσότερο:
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
τον τρόπο που λειτουργεί το μυαλό μας.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
Το οποίο, ξανά, είναι αυτό που προσδιορίζει την ποιότητα των εμπειριών μας.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Τώρα, υποθετικά η συμπόνοια μας πρέπει να ενεργοποιηθεί.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
Είναι αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε σε διάφορα μέρη.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
Από μόνο του αυτό το παράδειγμα χρειάζεται πολύ δουλειά.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Αυτή η γυναίκα με φυματίωση στο κόκαλο, μόνη της στη σκηνή, πρόκειται να πεθάνει με τη μοναχοκόρη της.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Ένα χρόνο αργότερα, δείτε πως είναι.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
Το κάνουν αυτό σε διάφορα σχολεία και κλινικές στο Θιβέτ.
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
Θα σας αφήσω με την ομορφιά αυτών των εικόνων
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
οι οποίες λένε περισσότερα για την ευτυχία από όσα θα μπορούσα ποτέ να πω.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
Και τους μοναχούς του Θιβέτ.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Γέλιο)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Ιπτάμενοι μοναχοί.
Σας ευχαριστώ πολύ.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7