The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,722,561 views ・ 2008-04-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Damaarti Setyoningrum Reviewer: Ade Indarta
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Jadi inilah hasil dari globalisasi, kita bisa menemukan
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
kaleng Coca-Cola di puncak Everest dan biara Budha di Monterey.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(Suara tawa)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
Saya baru sampai, dua hari yang lalu, dari Himalaya atas undangan Anda.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Jadi saya ingin mengundang Anda mengunjungi Himalaya.
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
Untuk menunjukkan tempat para meditator, seperti saya,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
sebelumnya saya ahli biologi molekul di Institut Pasteur,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
dan menemukan jalan hidup di pegunungan.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Ini beberapa gambar yang beruntung bisa saya ambil.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Ada Gunung Kailash di Timur Tibet -- pemandangan yang indah.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
Ini dari Marlboro Country.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(Suara tawa)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Ini Danau Turquoise.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
Seorang meditator.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Ini hari terpanas tahun itu, suatu tempat di Timur Tibet, 1 Agustus.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
Malam sebelumnya, kami berkemah, dan teman saya, orang Tibet, berkata,
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"Kami tidur di luar." Saya bertanya, "Kenapa? Banyak tempat kosong di tenda."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
Mereka berkata, "Iya, tapi ini musim panas."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Suara tawa)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Sekarang, kita akan bicara tentang kebahagiaan.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
Sebagai orang Prancis, harus saya katakan banyak intelektual Prancis
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
yang berpikir bahwa kebahagiaan itu tidak terlalu menarik.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(Suara tawa)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
Saya baru menulis esai tentang kebahagiaan, dan ada kontroversi.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Ada yang lalu menulis artikel dan berkata, jangan paksakan pekerjaan kotor Anda tentang kebahagiaan.
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(Suara tawa)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
"Kami tidak peduli dengan kebahagiaan. Kami menjalani hidup dengan gairah.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Kami menyukai naik turunnya kehidupan.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Kami suka penderitaan karena enak rasanya saat kebahagiaan berhenti sesaat."
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(Suara tawa)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Inilah yang saya lihat dari balkon tempat pertapaan saya di Himalaya.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
Ukurannya sekitar dua kali tiga meter, silakan berkunjung kapan saja.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Suara tawa)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
Mari kita bicara tentang kebahagiaan atau kenyamanan.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
Pertama, terlepas dari apa yang dikatakan para intelektual Prancis,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
sepertinya tak ada yang bangun di pagi hari dan berpikir,
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"Bolehkah saya menderita sepanjang hari?"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(Suara tawa)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Yang berarti -- disadari ataupun tidak,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
langsung maupun tidak, jangka pendek maupun panjang,
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
apapun yang kita lakukan, harapkan, dan impikan --
berhubungan dengan keinginan mendalam untuk merasa nyaman atau bahagia.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Seperti yang dikatakan Pascal, seseorang yang bunuh diri sekalipun,
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
sebenarnya mencari cara untuk menghentikan penderitaan -- sayang dia tidak menemukan cara lain.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Tapi, bila Anda melihat dalam literatur, Timur maupun Barat,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
Anda bisa menemukan perbedaan mencolok tentang arti kebahagiaan.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Beberapa orang berkata, kebahagiaan itu mengingat masa lalu,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
membayangkan masa depan, bukan tentang saat ini.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Beberapa orang berkata kebahagiaan itu adalah saat ini;
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
itu adalah kualitas kesegaran saat ini.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Ini yang mendorong Henri Bergson, filsuf Prancis, untuk berkata:
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"Semua pemikir ulung dalam hal kemanusiaan membiarkan arti kebahagiaan dalam samar
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
agar masing-masing bisa menjelaskan dengan cara mereka sendiri."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
Tidak masalah bila itu hanya kegiatan tambahan dalam hidup.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Tapi bila itu menjadi sesuatu yang menentukan
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
kualitas setiap peristiwa dalam hidup kita,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
kita lebih baik tahu apa itu, mempunyai pemahaman yang lebih jelas.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
Dan mungkin, karena kita tidak tahu; itulah kenapa seringkali
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
walau kita mencari kebahagiaan, tampak justru kita memalingkan diri darinya.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Walaupun kita ingin menghindari penderitaan, seringkali kita malah lari ke sana.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Ini bisa juga berasal dari kerancuan.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
Salah satu hal yang paling umum, kebahagiaan dan kepuasan.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Bila Anda melihat pada karakteristik dari keduanya,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
kepuasan itu berubah-ubah tergantung waktu, objek, maupun tempat.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
Sesuatu yang berubah secara alami.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
Ibarat kue coklat yang indah; suguhan pertama terasa enak,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
kedua tidak terlalu, kemudian kita mulai mual.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Suara tawa)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Tapi begitulah adanya; kita menjadi bosan.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
Saya mengidolakan Bach. Saya sering memainkan karyanya dengan gitar.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Saya bisa mendengarkannya dua, tiga, lima kali.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
Jika saya harus mendengarkannya 24 jam, non-stop, mungkin akan melelahkan.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Bila merasa kedinginan, Anda mendekati api, sungguh hangat.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Kemudian setelah beberapa waktu, Anda mulai mundur karena merasa panas.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Seolah Anda menjadi terbiasa.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
Itu juga bisa -- sesuatu yang --
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
tidak terpancar keluar.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Seperti Anda bisa merasa sangat puas
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
dan orang lain di sekitar Anda bisa sangat menderita.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Jadi apa itu kebahagiaan?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
Kebahagiaan itu tentunya kata yang cukup samar, sebut saja "kenyamanan".
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Jadi menurut saya sesuai dengan cara pandang Budha,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
bahwa kenyamanan itu bukan semata-mata sensasi kenikmatan.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
Itu perasaan mendalam dari ketenangan dan pemenuhan diri.
keadaan yang sebenarnya mendasari dan meliputi semua tingkatan emosi
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
dan semua kebahagiaan dan kesedihan yang datang kepada seseorang.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
Mungkin bagi Anda itu mengejutkan.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Bisakah kita memiliki kenyamanan bahkan di saat sedih? Mengapa tidak?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Karena kita berbicara tentang tingkatan yang berbeda.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Lihatlah ombak yang datang menuju pantai.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
Saat berada di bawah ombak, Anda mengenai dasarnya.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
Anda mengenai batu cadas.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
Saat berselancar di atasnya, Anda terangkat.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Jadi dari gembira ke depresi, tidak ada perbedaan.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Bila Anda melihat laut, kadang terlihat indah, tenang seperti cermin.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Kadang ada badai, tapi dalamnya lautan tetap sama, tidak berubah.
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Bagaimana itu bisa terjadi?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
Itulah tingkatan dalam kehidupan, bukan emosi, sensasi sesaat.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Bahkan kegembiraan, yang bisa jadi suasana terindah dalam kebahagiaan.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
Tapi juga ada kebahagiaan yang jahat, bahagia di atas penderitaan orang lain.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Jadi bagaimana kita melanjutkan pencarian kebahagiaan? Kita sering melihat keluar.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Kita berpikir jika kita bisa mendapat ini dan itu, semua syarat,
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
sesuatu yang kita katakan "Apapun untuk menjadi bahagia --
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
memiliki semuanya agar bahagia."
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Kalimat ini sendiri sudah mengungkap rusaknya kebahagiaan.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Untuk memiliki segalanya. Bila ada yang kurang, semua gagal.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Juga, bila sesuatu yang salah terjadi, kita mencoba memperbaikinya dari luar,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
tapi kendali kita terhadap dunia luar terbatas, sementara, dan seringnya, tidak nyata
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Sekarang kita lihat kondisi dari dalam. Bukankah lebih kuat?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Bukankah pikiran yang menerjemahkan kondisi luar menjadi kebahagiaan atau penderitaan?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Bukankah itu lebih kuat?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
Kita tahu dari pengalaman, kita bisa berada di, apa yang kita sebut, "surga dunia"
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
dan tetap, sangat tidak bahagia di dalam.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
Suatu kali Dalai Lama mengunjungi Portugal,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
dan banyak sekali konstruksi bangunan di mana-mana.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
Suatu malam dia berkata, "Coba lihat, kamu membangun semua ini,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
bukankah lebih baik kamu juga membangun sesuatu dari dalam?
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
Dia berkata, "Bahkan bila kita mempunyai rumah berteknologi tinggi
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
di lantai 100 sebuah gedung super modern dan nyaman,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
kalau Anda tidak bahagia di dalamnya,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
yang akan kamu cari hanyalah jendela yang tepat untuk melompat."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Jadi sekarang, kebalikannya,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
kita tahu banyak orang yang dalam situasi sulit,
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
mampu menjaga kedamaian, kekuatan dari dalam, kebebasan diri, percaya diri.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
Jadi bila kondisi dari dalam lebih kuat --
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
sudah tentu keadaan di luar berpengaruh,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
dan syukur jika dapat hidup lama dan lebih sehat,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
memiliki akses informasi, pendidikan, dapat berpergian
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
memiliki kebebasan, benar-benar diinginkan.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Tapi itu tidak cukup; itu semua hanyalah alat untuk membantu, sebuah kondisi.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Pengalaman yang menerjemahkan semuanya ada di dalam pikiran.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Jadi, saat kita bertanya bagaimana memupuk kondisi untuk bahagia,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
kondisi dari dalam, dan pengalaman mana yang akan mengurangi kebahagiaan.
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
Jadi, ini membutuhkan pengalaman.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Kita harus tahu dari diri kita sendiri, ada beberapa tingkatan pikiran
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
yang mendukung hal ini untuk berkembang, untuk kenyamanan ini,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
apa yang disebut orang Yunani "eudaimonia," berkembang.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
Ada juga beberapa hal yang berlawanan dengan kenyamanan ini.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Jadi, bila kita melihat dari pengalaman kita sendiri --
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
kemarahan, kebencian, kecemburuan, kesombongan, keinginan obsesif, kepemilikan berlebihan --
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
yang tidak memberikan suasana hati yang baik setelah mengalaminya.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Juga merugikan kebahagiaan orang lain.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
Jadi kita menganggap semakin banyak semua itu menyerang pikiran kita,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
dan, seperti reaksi berantai, semakin kita merasa menderita, tersiksa.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
Kebalikannya, setiap orang tahu pada tindakan yang tidak mementingkan diri sendiri,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
jika dari kejauhan, tanpa ada orang lain yang mengetahuinya,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
kita bisa menyelamatkan seorang anak, membuat orang lain bahagia.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
Kita tidak membutuhkan pengakuan, penghargaan.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Hanya dengan melakukan itu karena bisa memuaskan kebutuhan alami diri kita.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Kita ingin terus menjadi seperti itu setiap saat.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
Jadi mungkinkah kita mengubah kebiasaan sekaligus cara berpikir kita?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Apakah emosi negatif atau emosi yang merusak,
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
melekat secara alamiah dalam pikiran?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Apakah perubahan itu mungkin dalam emosi kita, sifat, atau suasana hati kita?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
Untuk itu kita harus bertanya, apa itu sifat alami pikiran?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
Bila kita melihat dari sudut pandang pengalaman,
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
ada kualitas utama kesadaran,
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
itu adalah fakta untuk menjadi paham
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Kesadaran adalah cermin yang membuat banyak gambar keluar darinya.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Anda bisa memiliki wajah yang jelek, wajah yang cantik di cermin.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
Cermin membuat itu terlihat, cermin tidak tercela,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
tidak terganggu dan berubah oleh gambaran itu.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
Begitu pula dibalik setiap pemikiran ada sebuah kesadaran yang alami.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Ini alamiah. Pada hakekatnya tidak bisa ternodai oleh kebencian atau kecemburuan,
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
bila itu selalu ada di sana -- seperti cat yang menyerap ke dalam sebuah kain--
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
lalu itu akan ditemukan selamanya, di sana.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Kita tahu kita tidak selalu marah, selalu cemburu, selalu murah hati.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
Karena bahan dasar dari kesadaran
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
adalah kualitas kognitif murni yang membedakannya dari batu,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
ada kemungkinan untuk perubahan karena semua emosi berlalu dengan cepat.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Inilah dasar dari latihan pikiran.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
Latihan pikiran berdasar pada ide bahwa dua faktor mental yang berlawanan
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
tidak bisa terjadi secara bersamaan.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Dari cinta Anda bisa merasa benci.
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
Tapi pada saat yang sama Anda tidak bisa merasakan hal yang sama terhadap satu objek,
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
orang yang sama, ingin melukai dan berbuat kebaikan.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Anda tidak bisa dalam satu gerakan, berjabat tangan dan memukul.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
Jadi memang ada penawar racun untuk emosi
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
yang merusak nilai kemanusiaan kita
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Jadi itulah cara untuk melanjutkannya. Bergembira berbanding dengan kecemburuan.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
Suatu kebebasan dari dalam yang berlawanan dengan cengkraman dan obsesi intens.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Kebaikan hati, kebaikan melawan kebencian.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
Tapi memang, setiap emosi memiliki penawarnya masing-masing.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
Cara lain adalah dengan menemukan penawaran umum dari semua emosi,
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
dan itu adalah dengan melihat sifat alami kita.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
Biasanya bila kita merasa terganggu, benci atau kesal terhadap seseorang,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
atau terobsesi dengan sesuatu, pikiran mengarah ke hal itu lagi dan lagi.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Setiap kali mengarah ke sana, ini akan memperkuat obsesi atau kejengkelan kita.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Jadi, itu adalah proses pengabdian terhadap diri sendiri.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Yang perlu kita lihat sekarang, daripada melihat keluar, lebih baik melihat ke dalam.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
Lihat kemarahan itu sendiri,
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
memang terlihat mengancam, seperti awan hujan atau petir di atas kepala kita.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Kita berpikir bisa duduk di atas awan, tapi bila kita ke sana, itu semua hanya kabut.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Sama halnya, bila Anda mau melihat kemarahan,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
ia akan menghilang seperti es di bawah matahari pagi.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Bila Anda melakukan ini lagi dan lagi, kecenderungan,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
kemungkinan untuk kemarahan muncul lagi
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
akan semakin berkurang setiap kali kita mengakhirinya.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Pada akhirnya, walaupun dapat muncul, hanya akan lewat di pikiran Anda,
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
seperti burung lewat di langit tanpa meninggalkan jejak.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Jadi inilah prinsip dari melatih pikiran.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Ini perlu waktu karena dengan semua kesalahan dalam kepala kita.
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
kecenderungan, menumpuk, jadi perlu waktu untuk membongkarnya.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Tapi itu satu-satunya jalan.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Perubahan pikiran, itulah tujuan dasar dari meditasi.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
Artinya, mengenalkan cara baru untuk hidup,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
cara baru dalam melihat sesuatu yang lebih dekat dengan kenyataan,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
dengan saling ketergantungan, dengan jalur dan transformasi yang terus-menerus
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
yang merupakan kodrat kemanusiaan dan kesadaran kita.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
Jadi penghubung dengan teori ilmu kognitif,
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
karena kita perlu membahas tentang itu, dan seharusnya ini --
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
harus dibahas dalam saat yang singkat --
dengan plastisitas otak. Otak sebelumnya dianggap tidak bisa berubah.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Semua koneksi nominal, dalam angka dan kuantitas, dianggap --
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
hingga 20 tahun terakhir, tidak bisa berubah saat kita sudah mencapai usia dewasa.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Sekarang baru diketahui bahwa otak bisa banyak berubah.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
Seorang pemain biola, yang berlatih 10 ribu jam,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
area yang mengontrol pergerakan tangan di otak berubah banyak,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
meningkatkan kekuatan koneksi sinapsis.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Jadi apakah kita bisa melakukannya pada kualitas manusia?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Pada kebaikan hati, kesabaran, dan keterbukaan?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
Jadi itulah yang telah dilakukan oleh para ahli meditasi.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Beberapa dari mereka datang ke laboratorium, seperti Madison, Wisconsin atau Berkeley,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
melakukan 20 hingga 40.000 jam meditasi.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
Mereka melakukan, 3 tahun pengasingan, di mana mereka bermeditasi 12 jam sehari.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Lalu, sepanjang hidupnya, mereka akan melakukan itu 3 atau 4 jam sehari.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
Mereka adalah pemenang olimpiade dalam melatih pikiran.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Suara tawa)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Ini adalah tempat meditator -- Anda bisa melihat ini sungguh menginspirasi.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Sekarang, inilah 256 elektroda.
(Suara tawa)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Lalu apa yang mereka temukan? Hal yang sama tentunya.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
Embargo ilmiah -- bila itu pernah diserahkan pada "Alam",
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
semoga, itu bisa diterima.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Ini berhubungan dengan kasih sayang, kasih sayang yang tulus.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Kami meminta meditator yang telah melakukannya bertahun-tahun
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
untuk meletakkan pikiran mereka di keadaan di mana tak ada hal lain kecuali kebaikan dan cinta --
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
penerimaan total pada hidup.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
Tentunya, saat latihan, kita melakukan itu dengan objek.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Kami memikirkan penderitaan manusia, orang yang kita cintai.
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
tapi pada satu titik, itu bisa berupa keadaan yang meliputi semuanya.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
Inilah hasil awalnya, yang bisa saya tunjukkan karena sudah pernah diperlihatkan.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
Kurva bel menunjukkan 150 kontrol, dan apakah yang coba diperlihatkan
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
adalah perbedaan antara otak depan sebelah kanan dan kiri.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Singkatnya, orang yang lebih aktif di bagian kanan korteks depannya
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
biasanya lebih depresi, menarik diri-- mereka tidak memperlihatkan efek positif.
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
Kebalikan dari bagian kiri: lebih banyak kecenderungan pada kebaikan,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
kebahagiaan, ekspresi, keingintahuan dan banyak lagi.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Jadi inilah garis alami dari setiap manusia. Dan ini bisa juga diubah.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
Bila Anda melihat film kartun, Anda akan menggunakan otak kiri.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Bila Anda bahagia tentang sesuatu, Anda akan lebih menggunakan otak kiri.
Bila Anda merasakan depresi, Anda akan menggunakan otak kanan.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
Ini, minus 0,5 adalah standar deviasi penuh
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
dari meditator yang bermeditasi atas dasar cinta kasih.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Ini adalah sesuatu di luar dari kurva bel.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Saya tidak punya waktu menjelaskan semua hasil yang ada.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
Semoga ada saatnya.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Tapi mereka menemukan -- ini setelah 3,5 jam dalam mesin fMRI,
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
seperti keluar dari pesawat angkasa.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
Juga telah diperlihatkan di lab lain --
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
misalnya, laboratorium Paul Ekman di Berkeley--
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
bahwa beberapa meditator juga bisa
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
mengontrol respons emosi mereka lebih dari yang kita pikirkan.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Seperti eksperimen mengejutkan ini, contohnya.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Bila Anda mendudukkan orang di kursi dengan dengan berbagai macam alat untuk mengukur fisik Anda.
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
dan ada sejenis bom yang meledak, respons naluriahnya adalah,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
dalam 20 tahun, mereka tidak pernah seseorang yang tidak melompat.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Beberapa meditator, tanpa berusaha menghentikannya,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
tapi hanya dengan berusaha untuk terbuka,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
berpikir bahwa ledakan itu hanya akan menjadi kejadian kecil seperti bintang jatuh,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
mereka bahkan mampu untuk tidak bergerak sedikit pun.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
Jadi inti dari semua itu adalah tidak membuat semua itu seperti
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
semacam sirkus yang mempertontonkan mahkluk istimewa yang bisa melompat atau apalah.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Tapi lebih untuk mengatakan bahwa latihan pikiran itu penting. Itu bukan lagi kemewahan,
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Ini bukan sekadar vitamin tambahan untuk jiwa;
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
ini adalah sesuatu yang akan menentukan kualitas setiap detik hidup kita.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Kita siap untuk menghabiskan 15 tahun untuk belajar.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Kita suka jogging, fitness.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Kita melakukan banyak hal untuk tetap cantik.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
Tapi sangat mengejutkan betapa sedikit waktu yang kita habiskan untuk mengurusi hal yang benar-benar penting:
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
cara pikiran kita berfungsi.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
Yang, sekali lagi, merupakan hal penting yang menentukan kualitas pengalaman kita.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Perasaan kasih sayang kita seharusnya kita praktikkan.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
Itulah yang kita coba lakukan di tempat yang berbeda.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
Hanya saja contoh ini butuh kerja yang banyak.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Wanita ini punya tulang TB, tinggal sendiri di sebuah tenda, akan meninggal dengan anak tunggalnya.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Satu tahun kemudian, ini keadaannya.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
Sekolah dan klinik berbeda yang kita lakukan di Tibet.
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
Saya akan meninggalkan Anda dengan keindahan wajah-wajah ini
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
yang menceritakan tentang kebahagiaan yang tidak bisa saya ucapkan.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
Biksu lompat di Tibet.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Suara tawa)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Biksu terbang.
Terima kasih
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7