The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,695,972 views ・ 2008-04-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Johtunee globalisaatiosta, että voi löytää
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
Coca-Cola-tölkkejä Everestin huipulta ja buddhalaismunkkeja Montereysta.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(Naurua)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
Vain pari päivää sitten tulin tänne Himalajalta ystävällisestä kutsustanne.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Haluaisin kutsua teidätkin hetkeksi Himalajan vuoristoon
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
ja näyttää paikan, mihin meditoijat kuten minä,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
joka aloitin molekyylibiologina Pasteur-instituutissa,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
päätyivät vuorille.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Tässä joitakin kuvia, jotka minulla oli onni ottaa itse paikalla.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Kailash-vuori itäisessä Tiibetissä -- ylväät puitteet.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
Tämä on Marlboro-maasta.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(Naurua)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Tässä Turkoosijärvi.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
Meditoija.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Tässä on vuoden kuumin päivä Itä-Tiibetissä elokuun 1. päivänä.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
Edellisenä iltana leiriytyessämme tiibetiläiset ystäväni sanoivat:
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"Nukumme ulkona." Kysyin: "Miksi? Teltassa on tilaa yllin kyllin."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
He sanoivat: "Niin, mutta nyt on kesä."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Naurua)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Sitten puhumme onnellisuudesta.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
Ranskalaisena minun on kerrottava, että monia ranskalaisia älykköjä
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
onnellisuus ei kiinnosta lainkaan.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(Naurua)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
Kirjoitin hiljattain onnellisuudesta esseen, joka synnytti eripuraa.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Joku kirjoitti artikkelissaan: "Älkää tyrkyttäkö meille onnellisuustörkyänne."
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(Naurua)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
"Meitä ei huvita olla onnellisia. Elämämme tarvitsee intohimoa.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Elämän ylä- ja alamäet miellyttävät meitä.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Pidämme kärsimyksestä, koska tuntuu hyvältä, kun se loppuu hetkeksi."
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(Naurua)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Näkymä erakkomajani parvekkeelta Himalajalla.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
Asumukseni on noin 2 x 3 m. Tervetuloa kaikki milloin tahansa.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Naurua)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
Siirrytäänpä onnellisuuteen tai hyvinvointiin.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
Huolimatta ranskalaisten intellektuellien puheista,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
kukaan ei aamulla ensi töikseen ajattele:
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"Voisinpa kärsiä koko päivän!"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(Naurua)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Tarkoitan, että jollain tavoin -- tietoisesti tai ei,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
suoraan tai välillisesti, ennemmin tai myöhemmin,
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
kaikki tekemisemme, toiveemme ja unelmamme --
liittyvät pohjattomaan hyvän olon tai onnellisuuden kaipuuseen.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Pascal väitti jopa itsensä hirttävän
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
hakevan tavallaan kärsimyksen loppua -- löytämättä muuta keinoa.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Sekä itä- että länsimaisessa kirjallisuudessa
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
on uskomattoman kirjavia onnellisuuden määritelmiä.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Jotkut sanovat uskovansa vain menneen muisteluun,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
tulevan kuvitteluun, eivät koskaan nykyhetkeen.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Toisten mielestä onni on tässä ja nyt,
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
tämän hetken tuoreessa raikkaudessa.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Siksi ranskalainen filosofi Henri Bergson sanoi:
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"Ihmiskunnan suuret ajattelijat ovat tulkinneet onnellisuuden löyhästi
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
voidakseen kukin tahollaan määritellä omat terminsä."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
Mikäpä siinä, jos kyseessä olisi vain elämän toissijainen harraste.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Jos kyse on jostain, mikä määrää elämämme
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
jokaisen hetken ominaislaadun,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
meidän tulisi tietää tarkemmin, mistä on kysymys.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
Tietämättömyyttämme tunnumme usein kääntävämme
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
selkämme onnelle, vaikka etsimme sitä.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Vaikka haluamme välttää kärsimystä, tunnumme juoksevan sitä kohti.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Tämä voi johtua väärinkäsityksistä.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
Yleisimmin sekoitamme onnen ja mielihyvän.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Jos tutkimme näiden ominaispiirteitä,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
mielihyvä riippuu ajasta, kohteesta ja paikasta.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
Se muuttuu luonnostaan.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
Komea suklaakakku: ensimmäinen annos on herkullinen,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
toinen ei niinkään, sitten alkaa ällöttää.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Naurua)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Näin asiat ovat: me kyllästymme.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
Ihailin Bachin musiikkia. Soitin sitä kitarallani.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Voin kuunnella sitä kaksi, kolme, viisi kertaa.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
24 tuntia tauotta saattaisi olla kova koettelemus.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Hyvin kylmissään siirtyy tulen ääreen. Tuntuu ihanalta.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Hetken päästä peräytyy hieman. Sitten tuli alkaa polttaa.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Se kuluttaa itsensä loppuun kokemuksen aikana.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
Se on myös jotain mitä --
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
se ei ole ulkopuolelle säteilevää.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Voi tuntea voimakasta mielihyvää
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
toisten kärsiessä kovasti ihan lähellä.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Mitä onnellisuus sitten on?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
"Onnellisuus" on niin epämääräinen sana, että sanotaan "hyvinvointi".
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Mielestäni parhaan määritelmän, buddhalaisen näkemyksen, mukaan
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
hyvinvointi ei ole pelkkä miellyttävä tuntemus,
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
vaan syvällinen tyyneyden ja täyttymyksen tunne.
Se on vallitseva perusta kaikille tunnetiloille
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
ja kaikille iloille ja suruille, joita voi kohdata elämässään.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
Tämä saattaa hämmästyttää.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Voiko hyvää oloa tuntea myös surullisena? Miksei, tavallaan.
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Koska puhumme eri tasosta.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Katsokaa rannalle vyöryviä aaltoja.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
Kun on aallon pohjalla, iskeytyy pohjaan.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
Iskeytyy kovaan kiveen.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
Aallon harjalla elää hurmiossa.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Siirtyy ekstaasista alakuloon, syvyys puuttuu.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Aava valtameri voi olla kaunis ja peilityyni.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Myrskyistäkin huolimatta meren syvyys pysyy muuttumattomana.
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Miten se on mahdollista?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
Kyse on silkasta olemisen tilasta, ei ohikiitävästä tunteesta, aistimuksesta.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Jopa ilosta, joka voi olla onnellisuuden lähde.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
On myös vahingoniloa, voi riemuita toisen kärsimyksestä.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Miten edetä onnen etsinnässä? Usein katsomme ulkopuolelle.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Uskomme, että jos saisimme sitä ja tätä, kaiken mahdollisen
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
ja sanomme: "Kaikki onnen eväät --
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
kaikki mitä onneen tarvitaan."
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Lause itsessään julistaa onnellisuuden tuhoon tuomituksi.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Kaikki tarvittava. Jos jäämme jotain vaille, se romahtaa.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Asioiden mennessä mönkään yritämme kovasti korjata ulkopuolta,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
mutta ulkoisen maailman hallinta on rajallista, väliaikaista ja usein näennäistä.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Entäpä sisäiset edellytykset? Eivätkö ne ole väkevämpiä?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Eikö mieli tulkitse ulkoisia olosuhteita onnellisuudeksi ja kärsimykseksi?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Eikö se ole voimakkaampi?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
Kokemus osoittaa, että voimme olla ns. pikku paratiisissa
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
ja kuitenkin sisäisesti täysin onnettomia.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
Dalai-lama oli kerran Portugalissa,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
missä rakennettiin paljon joka puolella.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
Eräänä iltana hän sanoi: "Olette rakentamassa kaikkea tätä,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
mutta eikö olisi mukava rakentaa myös jotain sisäistä?
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
Ilman sitä -- vaikka saisitte korkeatasoisen huoneiston
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
ultramodernin ja viihtyisän talon 100. kerroksesta,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
jos olette sisäisesti pohjattoman onnettomia,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
etsitte vain ikkunaa, josta voisitte hypätä."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Toisaalta tiedämme
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
monien hyvin hankalissa oloissa elävien ihmisten
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
säilyttävän sisäisen tyyneyden, vapauden ja luottamuksen.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
Sisäiset edellytykset ovat tärkeämmät --
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
eittämättä ulkoiset olosuhteet vaikuttavat,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
ja on hienoa elää pitempään ja terveempänä,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
saada tietoa, koulutusta ja mahdollisuus matkustaa, olla vapaa.
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
Kaikki tuo on hyvin toivottavaa.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Nuo eivät kuitenkaan riitä; ne ovat vain helpottavia apuneuvoja.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Ihmisen mieli tulkitsee kaiken.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Halutessamme tietää, kuinka edistäisimme sisäistä onnellisuutta,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
ja mikä puolestaan kalvaa onnellisuutta,
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
tarvitsemme kokemustietoa.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Meidän täytyy tietää, että on tiettyjä mielentiloja,
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
jotka johdattelevat tähän kukoistukseen, tähän hyvään oloon,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
jota kreikkalaiset kutsuivat eudaimoniaksi.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
Jotkin tilat ovat epäsuotuisia hyvinvoinnille.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Kokemuksesta tiedämme, että suuttumus,
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
viha, mustasukkaisuus, ylimielisyys, pakonomainen halu ja voimakas takertuminen
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
saattavat meidät melko ikävään jälkitilaan.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Lisäksi ne nakertavat toisten onnellisuutta.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
Mitä enemmän ne valtaavat mielemme
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
ketjureaktion tavoin, sitä kurjemmiksi ja kiusatummiksi tunnemme itsemme.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
Toisaalta jokainen tietää sisimmässään, että pyyteetön anteliaisuus,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
vaikka matkan päästä, kenenkään tietämättä siitä mitään,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
voi pelastaa lapsen hengen, tehdä jonkun onnelliseksi.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
Emme tarvitse tunnustusta tai kiitollisuutta.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Pelkkä teko antaa riittävyyden tunteen sisimpäämme.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Sellaisia haluaisimme olla kaiken aikaa.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
Onko mahdollista vaihtaa olemisemme tapaa, muuttaa omaa mieltämme?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Eivätkö negatiiviset tai vahingolliset tunteet ole
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
myötäsyntyisiä mielellemme?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Pystymmekö muuttamaan tunteitamme, piirteitämme ja mielialojamme?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
Siksi on kysyttävä: mikä on mielen luonto?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
Kokemusperäinen näkökulma kertoo,
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
että on olemassa perimmäinen tietoisuuden ominaisuus,
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
pelkkä kognitiivisuus, tietoisena oleminen.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Tietoisuus muistuttaa peiliä, joka sallii kaikenlaiset kuvat.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Peilistä voi nähdä rumia tai kauniita kasvoja.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
Peili sallii tämän, mutta se ei tahraudu,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
ei mukaudu, ei muutu kuviensa mukana.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
Joka ainoan ajatuksen takana on pelkkä puhdas tietoisuus.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Se on mielen luonto. Sitä itseään ei voi saastuttaa vihalla tai mustasukkaisuudella,
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
jos se olisi aina siellä -- koko kankaaseen tunkeutuvan värin tavoin --
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
silloin se löytyisi aina jostakin sieltä.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Tiedämme, ettemme aina ole vihaisia, aina mustasukkaisia, aina anteliaita.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
Koska tietoisuutemme peruskudos on
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
puhdasta kognitiivisuutta, mikä erottaa sen kivestä,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
muutos on mahdollinen, koska kaikki tunteet ovat hetkellisiä.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Tämä on mielen harjoittamisen perusta.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
Mielenharjoitus perustuu ajatukselle, ettei kaksi vastakkaista
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
henkistä tekijää voi tapahtua samaan aikaan.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Ihminen voi siirtyä rakkaudesta vihaan.
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
Muttei voi samanaikaisesti haluta vahingoittaa
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
ja tehdä hyvää samalle kohteelle, samalle henkilölle.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Samalla kädenliikkeellä on mahdotonta antaa kättä ja iskua.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
On olemassa luonnollisia vastamyrkkyjä tunteille,
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
jotka vahingoittavat hyvinvointiamme.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Näin voimme edetä. Ilo verrattuna kateuteen.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
Sisäinen vapaus vs. voimakas takertuminen tai pakkomielle.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Hyvänsuopuus, rakastava ystävällisyys vihaa vastaan.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
Silloin jokainen tunne tarvitsisi oman erityisen vastamyrkkynsä.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
Toinen keino on löytää yleinen vastamyrkky kaikille tunteille
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
katsomalla mielen luontoa itseänsä.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
Kun olemme ärtyneitä, vihoissamme tai suutuksissa jollekulle
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
tai päähänpinttymän vallassa, mielemme palaa yhä uudelleen samaan kohteeseen.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Aina kun mieli palaa kohteeseen, pinttymä tai mielipaha voimistuu.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Se on itseään toistava tapahtumasarja.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Ulospäin katsomisen sijasta, meidän on katsottava sisällemme.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
Katsottava itse suuttumusta.
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
Se on uhkaava kuin vyöryvä monsuunipilvi tai ukkonen.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Uskomme, että voisimme istua pilven päällä, mutta se on silkkaa usvaa.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Samoin vihan ajatusta tarkastelemalla
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
se katoaa kuin kuura aamuauringossa.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Jos sen toistaa yhä uudelleen,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
alttius uudelle vihantunteelle
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
vähenee kerta kerralta häivyttäessämme sen.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Vaikka vihamme voi nousta, se vain käväisee mielessä
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
jälkiä jättämättä kuin taivaalla kiitävä lintu.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Tämä on mielenharjoituksen periaate.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Se vie aikaa, kuten alttius mielemme epäkohtien synnyttämiseen,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
virheiden purkamiseen menee myös oma aikansa.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Vain näin etenemme.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Mielen transformaatio on mietiskelyn päätarkoitus.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
Perehtyminen uuteen olemisen tapaan,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
havaita asioita uudella tavalla, mikä vastaa paremmin todellisuutta,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
riippuvuussuhteita ja muutoksen jatkuvaa virtaa.
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
Tätä olemisemme ja tietoisuutemme on.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
Tässä yhtymäkohta
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
kognitiotieteeseen, joka oli aiheemme --
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
joudumme käsittelemään niin lyhyesti --
ja aivojen muovautuvuuteen. Aivoja pidettiin jokseenkin vakaina.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Aivojen nimellisten yhteyksien määrän ajateltiin
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
vielä 20 vuotta sitten olleen vakiintuneita aikuisiällä.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Nyt on saatu selville mahdollisuudet suuriin muutoksiin.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
10 000 tuntia harjoitelleen viulistin
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
sormia ohjaileva aivojen alue muuttuu paljon,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
lujittaen synaptisia yhteyksiä.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Voiko tämän tehdä myös mielen ominaisuuksille?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Rakastavalle ystävyydelle, kärsivällisyydelle, avoimmuudelle?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
Tätä suuret meditoijat ovat harjoittaneet.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Joitain 20 000 - 40 000 tuntia meditoineista tuli Madisonin, Wisconsinin tai
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
Berkeleyn laboratorioihin.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
Kolmivuotisessa retriitissä he meditoivat 12 tuntia päivässä.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Loppuelämänsä he mietiskelevät 3 - 4 tuntia päivässä.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
Todellisia mielenharjoituksen olympiavoittajia.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Naurua)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Tämä paikka inspiroi meditointiin.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Meditoija 256 elektrodin kanssa.
(Naurua)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Mitä saatiin selville? Tietysti sama vanha asia.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
Tieteelliset julkaisuesteet -- jos tutkimus koskaan lähetetään Nature-lehteen,
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
toivottavasti se hyväksytään.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Siinä käsitellään ehdottoman myötätunnon tilaa.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Pyysimme monia, monia vuosia harjoitelleita meditoijia
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
saattamaan mielensä pelkän rakastavan ystävällisyyden tilaan --
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
täysin tuntevan olennon saavutettavissa.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
Harjoitellessa käytämme tietenkin kohteita.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Ajattelemme kärsiviä ihmisiä ja rakastamiamme ihmisiä,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
mutta jossain vaiheessa tilasta voi tulla kaiken täyttävä.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
Alustavat tulokset, jotka voin näyttää, koska ne on jo esitetty.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
Normaalijakaumassa on 150 kontrollia.
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
Tässä tutkitaan oikean ja vasemman otsalohkon välistä eroa.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Lyhyesti: ihmiset, joilla otsalohkon etuosan oikea puoli on aktiivisempi,
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
ovat masentuneempia, sulkeutuneempia -- he osoittavat vähemmän positiivisia tunteita.
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
Vasemmalla puolella tilanne vastakkainen: enemmän taipumusta altruismiin,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
onnellisuuteen, avoimuuteen ja uteliaisuuteen jne.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Ihmisten perussuuntautumista voidaan muuttaa.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
Jos katsoo hauskaa elokuvaa, käyttää enemmän vasenta puoliskoa.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Jos on onnellinen jostakin, siirtyy vasemmalle puolelle.
Masennuspuuskassa oikea puolisko vahvistuu.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
Tässä -0,5 on vakiopokkeaman ulkopuolella.
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
meditoijalla, joka keskittyi myötätuntoon.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Täysin normaalijakauman ulkopuolella.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Aika ei riitä paneutumaan kaikkiin tieteellisiin tuloksiin.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
Toivottavasti ne saadaan aikanaan.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Mutta selvisi, että -- tässä kolmen ja puolen tunnin aivokuvauksen (fMRI) jälkeen,
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
kuin astuisi ulos avaruusaluksesta.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
Muuallakin on osoitettu --
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
esim. Paul Ekmanin laboratorioissa Berkeleyssä --
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
että jotkut meditoijat kykenevät myös
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
kontrolloimaan tunnevastettaan kuviteltua paremmin.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Kuten esim. hätkähdyskokeissa.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Jos istuttaa kaverin tuolille, jossa on kaikenlaisia fysiologisia mittauslaitteita,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
ja kuuluu eräänlainen pommin räjähdys, vaistomainen reaktio on niin voimakas,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
ettei 20 vuoteen tavattu ketään, joka ei olisi hätkähtänyt.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Jotkut meditoijat eivät välitä siitä,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
vaan suhtautuvat siihen täysin avoimesti,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
pitäen sitä vain pienenä tähdenlennon kaltaisena tapauksena,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
ja pystyvät olemaan täysin liikahtamatta.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
Tarkoitus ei ole tehdä sirkustemppua
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
ja esittää poikkeuksellisia olentoja, jotka voivat hypätä tms.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Halutaan kertoa, että mielenharjoitus on tärkeää, ei pelkkää ylellisyyttä.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Se ei ole lisävitamiinia sielulle;
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
se ratkaisee elämämme jokaikisen hetken laadun.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Olemme valmiita kuluttamaan 15 vuotta kouluttautumiseen.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Hölkkäämme ja kuntoilemme mielellämme.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Teemme kaikkea mahdollista pysyäksemme kauniina.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
Silti käytämme hämmästyttävän vähän aikaa kaikkein tärkeimpään:
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
mielen toimintatavasta huolehtimiseen.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
Kokemustemme laadun perimmäiseen ratkaisijaan.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Myötätunnon on tarkoitus toteutua myös käytännössä.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
Siihen pyrimme eri paikoissa.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
Tämä yksi esimerkki on suuren vaivan arvoinen.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Luutuberkuloosia sairastava nainen jätettiin yksin telttaansa kuolemaan ainoan tyttärensä kanssa.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Tältä hän näyttää vuotta myöhemmin.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
Kouluja ja klinikoita, joissa olemme toimineet Tiibetissä.
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
Lopuksi voitte ihailla näiden katseiden lumoa.
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
Ne kertovat onnellisuudesta enemmän kuin minä ikinä pystyn.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
Tiibetin hyppiviä munkkeja.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Naurua)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Lentäviä munkkeja.
Kiitoksia paljon.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7