아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: LYEE JIN CHO
검토: Sunphil Ga
00:12
So, I guess it is a result
of globalization
0
12531
4015
에베레스트 정상에서 코카콜라 깡통을 보거나
00:16
that you can find Coca-Cola tins
on top of Everest
1
16570
3604
몬터레이에서 불교승을 만날 수 있는 것도 다 세계화 덕분이겠죠? *몬터레이: 美 캘리포니아 중부에 위치한 도시
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(웃음)
00:25
And so I just came,
two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
음, 여러분들이 저를 초대해주신 덕분에 전 이틀전에 히말라야에서 이 곳으로 왔습니다.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also,
for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
그래서 저 역시 여러분들을 잠시 히말라야로 초대할까 합니다.
00:37
And to show the place
where meditators, like me,
7
37257
6093
프랑스 파스퇴르연구소의 분자생물학자였다가
00:43
who began with being a molecular biologist
in Pasteur Institute,
8
43374
3972
산에서 길을 찾은 저를 비롯한 명상가들이
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
명상하는 곳을 함께 감상하시죠.
00:51
So these are a few images
I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
앞으로 보실 것들이 제가 운좋게도 그 곳에 머물며 찍을 수 있었던 사진들입니다.
00:58
There's Mount Kailash
in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
이건 동티베트에 있는 카일라슈 산이구요. 아름다운 곳이죠.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
이건 말보로 컨트리죠. *Marboro Country는 말보로 담배의 슬로건이며 광고는 주로 그림과 같은 평화로운 초원을 배경으로 했음
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(웃음)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
청록색 호수이구요
01:13
A meditator.
15
73925
1235
어느 명상가입니다
01:16
This is the hottest day of the year
somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
이건 동 티베트 어딘가에서 찍은건데, 연중 가장 덥다는 8월 1일에 찍은겁니다.
01:21
And the night before, we camped,
and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
그 전날에 캠프할 때, 저의 티베트 친구들이 그날은 야외취침할거라고 말했었죠.
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
제가 "왜? 텐트 안에 자리도 충분한데?" 묻자 그들이 대답했습니다.
01:28
And I said, "Why? We have
enough space in the tent."
19
88421
2587
"그렇지, 근데 지금은 여름이라구!"
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(웃음)
01:37
So now, we are going
to speak of happiness.
22
97455
2681
자 이젠, 행복에 대해 말해보겠습니다.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
프랑스 인으로서 말씀드리겠습니다 많은 프랑스 학자들은
01:42
that there are
a lot of French intellectuals
24
102979
2048
행복을 따분하다고 느끼죠.
01:45
that think happiness
is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(웃음)
01:49
I just wrote an essay on happiness,
and there was a controversy.
27
109160
3525
저는 막 행복에 관한 에세이를 썼는데, 행복이란 것엔 논란의 여지가 있죠.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
어떤 사람은 "행복이라는 허드렛일을 우리에게 강요하지 말라" 라는 기사도 썼었다죠?
01:54
"Don't impose on us
the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(웃음)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy.
We need to live with passion.
31
119160
4206
우리는 행복해지는 것에 대해선 신경쓰지 않아요. 그저 열정을 갖고 살아야 할 따름이죠.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
우린 삶의 오르막과 내리막, 그 우여곡절을 좋아합니다.
02:05
We like our suffering because it's so good
when it ceases for a while."
33
125765
3442
그리고 뭐, 고통 또한 사랑스럽죠. 왜냐면 고통이 잠시동안 멈추면 그렇게 좋을 수가 없거든요!
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(웃음)
02:13
This is what I see from the balcony
of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
이건 히말라야의 제가 머무는 곳에서 내려다 본 풍경입니다.
02:18
It's about two meters by three,
and you are all welcome any time.
36
138160
3379
세로 2미터 가로 3미터 쯤밖에 안 되는데, 당연히 여러분이 오신다면 언제든 환영입니다!
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(웃음)
02:23
Now, let's come
to happiness or well-being.
38
143795
3462
이제, 행복 혹은 웰빙이라는 주제로 다시 돌아가 볼까요?
02:28
And first of all, you know,
despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
무엇보다도 먼저, 프랑스 학자들이 뭐라고 말했건간에
02:33
it seems that no one wakes up
in the morning thinking,
40
153160
3430
누구도 아침에 일어나면서 이렇게 생각할 것 같진 않군요.
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"제가 오늘 하루 종일 고통받아도 될까요?"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(웃음)
02:39
Which means that somehow,
consciously or not,
43
159519
4617
무슨 말이냐면, 어떻게 해서라도
02:44
directly or indirectly,
in the short or the long term,
44
164160
4349
의식적이건 아니건, 직접적이건 아니건, 잠시동안이든 오랫동안이든
02:48
whatever we do, whatever we hope,
whatever we dream --
45
168533
4502
우리가 뭘하건, 무엇을 바라고 꿈꾸던 간에
희안하게 모든 것이 행복 혹은 웰빙에 관한 깊고 심오한 바람과 연관되어 있다는 거죠.
02:53
somehow, is related to a deep, profound
desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said,
even the one who hangs himself,
47
180088
3417
파스칼이 말했다시피, 자살을 하는 사람조차도 어떻게든지
03:03
somehow, is looking
for cessation of suffering.
48
183529
4254
고통에서 벗어나려고 발버둥 치죠 -- 다만 다른 방법을 찾지 못하죠.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look
in the literature, East and West,
50
191358
3287
동양과 서양의 문학을 들여다보면
03:14
you can find incredible diversity
of definition of happiness.
51
194669
4922
무수히 다양한 행복의 정의를 찾을 수 있습니다.
03:19
Some people say, I only believed
in remembering the past,
52
199615
4521
어떤 이들은 이렇게 말합니다. 나는 현재는 믿지 않는다.
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
다만 과거를 기억하고 미래를 상상할 뿐이다.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
반면, 행복은 지금 여기에 있다거나
03:29
it's the quality of the freshness
of the present moment.
55
209554
2895
행복은 지금 이 순간의 생생함에 있다고 말하는 이들도 있습니다.
03:33
And that led Henri Bergson,
the French philosopher, to say,
56
213842
3837
결국 이 모든 것은 우리를 앙리 베르그송의 말로 이끌죠. 프랑스의 철학자인 그는 이렇게 말했습니다.
03:37
"All the great thinkers of humanity
have left happiness in the vague
57
217703
3855
"인류의 대사상가들은 행복이란 말은 모호하게 남겨두었다.
03:41
so that each of them
could define their own terms."
58
221582
3578
그래서 각자 자기 자신 만의 말로 그것을 정의내릴 수 있게 말이다."
03:46
Well, that would be fine if it was just
a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
그런 방법은, 만약 행복이 그저 삶에서 부차적인 것이라면 통하겠죠.
03:51
But now, if it is something
that is going to determine
60
231953
2977
하지만 만약 행복이
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
우리의 삶 순간 순간의 질을 결정할 무언가라면
03:57
then we better know what it is,
have some clearer idea.
62
237755
3995
그렇다면 우리는 그게 무엇인지 좀 더 명확히 알아야 합니다.
04:02
And probably, the fact
that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
아마, 우리는 행복이 무엇인지 잘 모르기 때문에
04:08
although we seek happiness,
it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
그것을 원함에도 불구하고 많은 순간 행복에 등을 돌려 버리는 것이 아닌가 싶습니다.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
또, 우리는 고통을 피하고 싶어하지만, 오히려 어떻게 보면 그것을 향해 돌진하고 있는 것 같기도 합니다.
04:13
it seems we are running
somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come
from some kind of confusions.
67
256349
3015
이는 오해에서 비롯된 것일 수 있습니다.
04:20
One of the most common ones
is happiness and pleasure.
68
260160
3570
가장 흔한 예가 행복을 쾌락과 혼동하는 경우입니다.
04:23
But if you look at
the characteristics of those two,
69
263754
3982
하지만, 이 둘의 성격을 가만히 살펴보면,
04:27
pleasure is contingent upon time,
upon its object,
70
267760
5238
쾌락은 시간과 장소, 그리고 대상에 의해 좌지우지됨을 알 수 있습니다.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
그 자체로 영원불변하는 건 아니지요.
04:40
Beautiful chocolate cake:
first serving is delicious,
73
280160
3557
보기에도 좋은 초콜릿 케잌을 예로 들자면: 처음 한 접시는 맛나지요.
04:43
second one not so much,
then we feel disgust.
74
283741
2977
그 다음 건 전 것만 못하구요, 나중엔 넌덜머리가 나죠.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(웃음)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
세상 일이란 게 대게 그렇습니다: 질리게 마련이지요.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
저는 한 때 바흐의 팬이었습니다. 기타로 그의 곡을 치기도 했죠.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
두세번 까지도 들을 수 있었습니다.
04:59
If I had to hear it 24 hours,
non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
하지만 24시간을 줄창 들어야 한다면, 그건 매우 피곤한 일 일겁니다.
05:04
If you are feeling very cold,
you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
당신이 추울 때, 가까이서 불을 쬐면 그렇게 좋을 수가 없겠죠.
05:08
After some moments,
you just go a little back,
83
308603
2149
좀 있다가는 한 발짝 물러서게 되구요 더 있다가는 살이 타는 듯 하기 시작합니다.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself
as you experience it.
85
312803
3513
당신이 경험함에 따라 쾌락이 마치 스스로를 갉아먹는다고도 할 수 있습니다.
05:19
And also, again, it can --
also, it's something that you --
86
319160
3976
또한,
05:23
it is not something
that is radiating outside.
87
323160
2191
쾌락이 전염성이 있는 것은 아닙니다.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
마치 당신이 진한 쾌락을 느끼는 반면
05:27
and some others around you
can be suffering a lot.
89
327665
2950
몇몇 주변인들은 엄청나게 고통받을 수 있는 것 처럼요.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
자 이제, 그렇다면 행복이란 뭘까요?
05:35
And happiness, of course, is such
a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
"행복"은 너무 추상적인 단어이니까 대신 "웰빙"이라고 합시다.
05:41
And so, I think the best definition,
according to the Buddhist view,
92
341572
4328
그렇다면, 제 생각에 불교의 관점에서 가장 좋은 정의는
05:45
is that well-being is not just
a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
웰빙이란 단지 쾌락적 감각이 아니라
05:53
It is a deep sense
of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
깊은 평온감이며 충족이라는 겁니다.
행복은 모든 감정적인 상태에 걸치는 것이며 그 기저를 이루는 상태입니다.
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows
that can come one's way.
97
369326
2865
한 사람에게 닥칠 수 있는 모든 기쁨과 슬픔을 포함해서 말이죠.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
당신에게는 조금 놀라운 말일 수도 있겠군요.
06:15
Can we have this kind of well-being
while being sad?
99
375795
2857
슬프면서 동시에 이런 웰빙을 가질 수 있을까요? 한편으로는 그렇죠, 아닐 이유는 뭐죠?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking
of a different level.
101
381403
2757
왜냐하면 우린 전혀 다른 차원에 관해 이야기하고 있기 때문입니다.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
물가로 밀려오는 파도를 보세요.
06:31
When you are at the bottom
of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
파도 아랫부분에 있다면 당신은 바닥을 치게됩니다.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
딱딱한 바위에 부딪히게 되죠.
06:36
When you are surfing on the top,
you are all elated.
105
396785
2645
위쪽에서 파도를 타고 있다면, 당신은 한껏 들뜰 겁니다.
06:39
So you go from elation
to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
들뜸과 침울함 사이를 오갈 뿐, 깊이라고는 없죠.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
이번에는 심해를 생각해 봅시다. 거울처럼 아름답고 고요한 해양도 있겠구요
06:46
there might be beautiful,
calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
폭풍이 휘몰아 칠 때도 있을 겁니다 하지만 해양의 깊이만은 변하지 않은 채로 언제나 존재하죠.
06:52
but the depth of the ocean
is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
어떤가요?
07:00
It can only be a state of being,
not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
웰빙이란 의식의 존재양식이지 단순히 순간의 감정이나 느낌은 아닙니다.
07:04
Even joy -- that can be
the spring of happiness.
113
424925
3746
기쁨조차도, 행복의 소산일 수도 있지만, 사악한 기쁨이란 것도 있습니다.
07:08
But there's also wicked joy,
you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
다른이의 고통에 크게 기뻐할 수도 있죠.
07:13
So how do we proceed
in our quest for happiness?
115
433597
3333
그렇다면 사람들은 어떤 식으로 행복을 추구할까요? 대부분의 경우 우리는 외부를 바라봅니다.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather
this and that, all the conditions,
117
441770
4304
우리가 흔히 '행복해지기 위해 필요한 모든 것'이라 말하는 것처럼
07:26
something that we say,
"Everything to be happy --
118
446098
3038
이것과 저것 등 모든 조건들을 갖춘다면 행복해질거라 생각합니다.
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
"행복해지기 위한 모든 것을 갖는다"
07:31
That very sentence already reveals
the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
이 문장 자체가 이미 행복의 파멸이 피할 수 없는 운명임을 드러냅니다.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
모든 것을 갖는다란 말은 우리가 하나라도 놓치면 행복이 무너짐을 뜻합니다.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong,
we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
또한, 일이 잘못되어갈 때, 우리는 외부사항을 바꾸고자 무던히도 노력합니다.
07:44
but our control
of the outer world is limited,
124
464808
5512
그러나 외부세계에 대한 우리의 통제력이란 제한되어 있고, 일시적이며, 종종 허상에 불과합니다.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
자 이제, 내부 조건을 봅시다. 이 편이 더 확실하지 않나요?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
외부 조건을 행복이나 고통으로 해석하는 것은 마음이 아니던가요?
08:01
the outer condition
into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
그렇다면 내부 조건이 더 강력한 것 아닌가요?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
우리는 경험을 통해 자신이 소위 '자신만의 세계'에 갖혀서도
08:07
that we can be
what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
완전히 불행할 수 있음을 알고 있습니다.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
달라이 라마가 포르투갈에 머물 때의 일입니다.
08:18
and there was a lot of construction
going on everywhere.
135
498372
2764
도처에서 공사가 진행 중이었습니다.
08:21
So one evening, he said,
"Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
어느 날 저녁, 그는 이렇게 말했습니다. " 이봐요. 당신은 이 모든 걸 하고 있지만
08:24
but isn't it nice, also,
to build something within?"
137
504184
2952
그 안을 채울 무언가를 만들어내는 것 또한 멋지지 않겠어요?"
08:27
And he said, "[Without] that --
even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
이어서 말하길 "그렇지 않다면 누군가가 최신식의 편안한 빌딩의 100층에
08:32
on the 100th floor of a super-modern
and comfortable building,
139
512160
5250
최첨단의 주거공간을 갖는다해도
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
그 안에서 몹시 불행하다면
08:39
all you are going to look for
is a window from which to jump."
141
519160
3000
그가 찾는 거라곤 뛰어내릴 창문 뿐일 겁니다."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
자 이제, 반대로
08:46
we know a lot of people who,
in very difficult circumstances,
143
526160
4436
우리는 역경 속에서도 평온함을 유지하고
08:50
manage to keep serenity, inner strength,
inner freedom, confidence.
144
530620
5371
정신력과 내적 자유, 그리고 자신감을 잃지 않는 많은 사람들을 압니다.
08:57
So now, if the inner conditions
are stronger --
145
537160
2239
내부 조건이 더 강력한 것이라면--
08:59
of course, the outer
conditions do influence,
146
539423
2623
물론 외부 조건의 영향력을 무시할 수 없고
09:02
and it's wonderful to live
longer, healthier,
147
542070
3584
건강하게 장수하는 것도 좋으며,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
정보를 얻고 교육을 받거나 여행을 다닐 수 있는 것,
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
자유를 누리는 것 역시 매우 탐나는 것이나
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
이걸로는 부족하다는 말입니다. 이런 것들은 부차적인 도움이며 조건들에 불과합니다.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates
everything is within the mind.
153
560463
3479
모든 것을 해석하는 그 경험은 마음 안에서 일어납니다.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
그렇다면 행복의 조건, 그 내적 조건을 어떻게 갖추어 갈 것이며
09:26
how to nurture
the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those
which will undermine happiness.
156
570756
5444
또 행복을 방해하는 조건들에는 무엇이 있는지 물을 수 있습니다.
09:36
So then, this just needs
to have some experience.
157
576968
2976
여기엔 경험이 필요합니다.
09:40
We have to know from ourselves,
there are certain states of mind
158
580349
3055
답은 우리 자신에게 있습니다.
09:43
that are conducive to this flourishing,
to this well-being,
159
583428
3309
번영하게 하고, 웰빙을 가져오는 특정 정신상태는 바로 우리 안에 있습니다.
09:46
what the Greeks called
eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
그리스인들이 에우다이모니아라고 부른 것이죠. *eudaimonia: 정신적 가치가 우선시되는 행복. 스스로 충족된 상태. 번영.
09:51
There are some which are adverse
to this well-being.
161
591048
3668
이런 웰빙에 부정적인 영향을 주는 것들이 있습니다.
09:55
And so, if we look
from our own experience,
162
595905
3559
우리 자신의 경험에 비추어 보자면-
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
화, 미움, 질투, 오만, 강박적 욕구, 과욕과 같은 것들이 있죠.
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state
after we have experienced it.
165
608510
3753
이것들은 우리가 긍정적 상태에 머물도록 가만 냅두는 법이 없습니다.
10:12
And also, they are detrimental
to others' happiness.
166
612857
3000
게다가 이런 것들은 타인의 행복에까지 치명적입니다.
10:17
So we may consider that the more
those are invading our mind,
167
617160
4686
그러므로 우리 마음에 이들의 침범이 잦아질 수록
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
연쇄반응으로 우리는 더 비참해지고 고통받을 것입니다.
10:23
the more we feel miserable,
we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite,
everyone knows deep within
170
627699
3550
반면 사심없이 하는 관대한 행동들
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone
knowing anything about it,
172
633496
4285
먼 곳에서 아무도 모르게 한 그런 행동들이
10:37
we could save a child's life,
make someone happy.
173
637805
4202
한 아이의 삶을 살릴 수도, 누군가를 행복하게 만들 수도 있습니다.
10:42
We don't need the recognition.
We don't need any gratitude.
174
642031
3550
이런 일들은 인정을 위한 것도, 감사의 표현을 받기 위한 것도 아닙니다.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
그저 마음이 시키는데로 한 겁니다.
10:48
fills such a sense of adequation
with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be
like that all the time.
177
652770
2196
그리고 우리는 항상 그렇게 하고 싶어 합니다.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
그렇다면 우리가 살아가는 방식을 바꾸고 마음을 바꾸는 일이 가능한건가요?
10:57
to change our way of being,
to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions,
or destructive emotions,
180
662670
3466
우리의 본성에 부정적이거나
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
파괴적인 감정들 역시 내재되어 있지 않나요?
11:09
Is change possible in our emotions,
in our traits, in our moods?
182
669160
5070
우리의 감정, 성격, 기분의 변화는 가능할까요?
11:15
For that we have to ask,
what is the nature of mind?
183
675024
2578
여기에 대답하기 위해선 먼저 본성이란 무엇인지부터 물어야 합니다.
11:18
And if we look from
the experiential point of view,
184
678072
4562
경험주의적 관점에서 보자면
11:22
there is a primary
quality of consciousness
185
682658
2478
의식의 제 1 특징은
11:25
that's just the mere fact
to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
무엇을 알고자 하는 인지적 특성입니다.
11:30
Consciousness is like a mirror
that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
의식이란 사물을 비추는 거울과 같습니다.
11:35
You can have ugly faces,
beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
거울에 비춰진 게 못난 얼굴일 수도, 예쁜 얼굴일 수도 있지만
11:38
The mirror allows that,
but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
거울 자체는 그것이 비추는 이미지에 의해
11:41
is not modified,
is not altered by those images.
190
701814
3401
더럽혀지거나 바뀌지 않습니다.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
마찬가지로, 모든 생각에는 그저 의식, 순수한 의식이 있을 따름입니다.
11:49
there is the bare consciousness,
pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
이게 바로 본성입니다. 애초부터 미움이나 질투같은 것 때문에 더럽혀질 수 없는거죠.
11:55
It cannot be tainted intrinsically
with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
그런 것이 가능했다면, 염색이 옷 전체로 퍼지는 것처럼
12:01
like a dye that would permeate
the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found
all the time, somewhere.
197
725490
2868
미움이나 질투를 언제든 발견할 수 있어야 할 것입니다.
12:08
We know we're not always angry,
always jealous, always generous.
198
728382
3853
하지만 우리는 항상 화 내고 질투하거나, 혹은 언제나 관대하지는 못합니다.
12:13
So, because the basic
fabric of consciousness
199
733160
2976
즉, 의식의 기본구조가 이런 순수한 의식의 특성을 가졌기 때문에
12:16
is this pure cognitive quality
that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
우리는 돌맹이와는 달리 항상 변화의 가능성을 가지고 있는 것이죠.
12:20
there is a possibility for change
because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
일체의 감정은 일시적인거니까요.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
그렇기 때문에 마음수련이란 것에 명분이 생기죠.
12:27
Mind training is based on the idea
that two opposite mental factors
203
747160
4814
마음수련은 두 가지 상반되는 정신적 요소가
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
동시에 생길 수 없다는 생각에 기초하고 있습니다.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
사랑에서 미움으로 발전할 수는 있지만
12:36
But you cannot, at the same time,
toward the same object,
206
756236
3217
같은 대상이나 사람에게
12:39
the same person, want to harm
and want to do good.
207
759477
3379
해를 가하고 싶기도 하면서 동시에 도움이 되고 싶을 수는 없습니다.
12:42
You cannot, in the same gesture,
shake hand and give a blow.
208
762880
3723
한 동작만에 악수도 하고 한 방 먹이기도 할 수 없죠.
12:47
So, there are natural
antidotes to emotions
209
767587
3260
따라서 우리의 웰빙을 방해하는 감정들에도
12:50
that are destructive
to our inner well-being.
210
770871
2396
천연해독제는 있답니다.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
이게 바로 우리가 나아가야 할 방향입니다. 질투가 아닌 축하,
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
과욕이나 강압이 아닌 정신적 자유,
13:02
as opposite to intense
grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness
against hatred.
215
787904
4361
미움이 아닌, 자비와 자애심 말이죠.
13:13
But, of course, each emotion then
would need a particular antidote.
216
793160
3985
물론 그렇다면 각각의 감정은 특정한 해독제를 필요로 하겠죠.
13:18
Another way is to try to find
a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
또다른 방법은 모든 감정에 작용하는 일반적인 해독제를 찾는 것입니다.
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
본성 중의 본성을 살피면 가능하죠.
13:26
Usually, when we feel annoyed,
hatred or upset with someone,
219
806040
5459
대게 우리가 어떤 사람에게 짜증이 났거나 화가 났거나 그가 싫다면,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
아니면 무언가에 사로잡혀 있다면, 마음은 계속 그 대상에 더 집중하게 됩니다.
13:33
the mind goes again
and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
대상에 대한 생각으로 가득찰 때 강박관념이나 짜증은 한층 더 강화하죠.
13:38
it reinforces that obsession
or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
나중에 이 같은 과정이 저절로 반복됩니다.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
자 이제 우리가 주목해야 할 것은 외부가 아닌 내부입니다.
13:47
instead of looking outward,
we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
화를 예로 들면
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud
or thunderstorm.
229
833930
4438
겉보기엔 밀려드는 먹구름이나 폭풍우처럼 매우 위협적으로 보이죠.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
하지만 만약 우리가 구름 위에 앉을 수 있다면? 막상 가까이 다가가 보면 그저 안개에 불과합니다.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look
at the thought of anger,
232
843485
3142
이처럼, '화'를 가만히 관찰한다면
14:06
it will vanish like frost
under the morning sun.
233
846651
3189
아침해에 스러지는 서리처럼 사라질 겁니다.
14:10
If you do this again
and again, the propensity,
234
850538
2859
당신이 이를 계속해서 반복한다면
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
당신의 욱하는 성질은
14:16
will be less and less
each time you dissolve it.
236
856160
2854
매번 화를 누그러 뜨릴 때마다 점점 옅어질 겁니다.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
결국에는 '화'의 감정이 생겨도 그냥 잠깐 스쳐지나가고 말 것입니다.
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky
without leaving any track.
239
863160
2671
마치 하늘을 가로지르는 새가 하늘에 어떤 흔적도 남기지 않는 것처럼요.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
이상이 마음수련의 요점입니다.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
시간이야 필요합니다. 부정적 감정들이 우리 마음에서 생겨나고 습관이 되는데
14:33
because it took time for all those faults
in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
이를 푸는데도 똑같이 시간이 걸리겠죠.
14:40
so it will take time
to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
하지만 이 길 밖엔 없습니다.
14:45
Mind transformation --
that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
마음가짐을 새로하는 것이 바로 명상의 참의미입니다.
14:50
It means familiarization
with a new way of being,
246
890160
2976
명상은 본질을 꿰뚫고, 사물간의 관련성을 발견하게 하는
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
주변을 바라보는 새로운 시각에 익숙해지는 것이고,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream
and continuous transformation,
249
897160
3976
계속해서 우리의 존재와 의식을 단련하는
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
새로운 존재양식에 익숙해지는 것입니다.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
여기서 인지과학과의 접점을 찾을 수 있습니다.
15:06
since we need to come to that,
it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
원래 주제가 이거에 관한 거였으니까 이제 이 얘길 시작해야죠.
15:09
we have to deal in such a short time --
with brain plasticity.
253
909304
3524
주어진 시간이 좀 짧긴하지만^_^;
뇌의 가소성! 한 때 뇌는 고정되어 있다고 여겨졌습니다.
15:12
The brain was thought
to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections,
in numbers and quantities,
255
915849
2642
20년 전까지만해도, 다수가 뇌의 모든 명목상의 연결은
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
우리가 성인이 되면 변하지 않는다고 믿었습니다.
15:21
to be more or less fixed
when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found
that it can change a lot.
258
925384
2752
하지만 최근에야 많은 것이 변할 수 있음이 밝혀졌습니다.
15:28
A violinist, as we heard, who has done
10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
만시간 이상 바이올린을 연습한 바이올린 연주자의 뇌를 보면
15:32
some area that controls the movements
of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
손가락의 움직임을 통제하는 부분이 많이 달라져 있습니다.
15:37
increasing reinforcement
of the synaptic connections.
261
937426
2952
연습을 거듭함에 따라 시냅스 연결이 한층 강화되죠.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
인간성에 있어서도 그럴까요?
15:44
With loving kindness,
with patience, with openness?
263
944758
3727
자애심이나 인내심, 열린 마음 또한 이런 식으로 작용할까요?
15:49
So that's what those great
meditators have been doing.
264
949160
3116
네, 바로 이것이 위대한 명상가들이 해온 일입니다.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
그들 중 몇몇이 위스콘신-매디슨 대학이나 버클리의 실험실에서
15:56
like in Madison, Wisconsin,
or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
20시간에서 4만시간에 이르는 명상을 하였습니다.
16:04
They do, like, three years' retreat,
where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
그들은 하루에 12시간씩 근 3년동안 그렇게 해왔습니다.
16:08
And then, the rest of their life,
they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
남은 생애동안 매일 세네시간씩 명상을 하며 보냈죠.
16:11
They are real Olympic
champions of mind training.
270
971972
2977
마음수련이란 종목있다면 완전히 올림픽 챔피언감이죠?!
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(웃음)
16:17
This is the place where the meditators --
you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
이 곳이 명상가들이 명상하는 곳입니다-왠지 가슴설레지 않나요?
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
이건 256개의 전극이구요.
(웃음)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
그들의 알아낸 게 뭐냐구요? 아까의 바이올린 연주자 예와 같은거죠.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
만약 엠바고가 "네이쳐"지에 주어진다면 받아들여지길 바랍니다.
16:36
a paper has been submitted to "Nature,"
hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
*엠바고(embargo): 과학자가 연구결과를 신뢰도 있는 저널을 통해 발표함에 있어 해당저널에 우선발표권을 주는 제도
16:41
It deals with the state of compassion,
unconditional compassion.
279
1001406
3991
연구는 조건없는 연민이란 상태를 다뤘습니다.
16:45
We asked meditators, who have
been doing that for years and years,
280
1005421
3715
명상가들에게 오~~~~랜 시간에 걸쳐 그들이 해온 것처럼
16:49
to put their mind in a state
where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
마음을 다른 것들은 모두 지우고 자애심만 남은 상태로 만들라고 부탁했습니다.
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
지각있는 존재에겐 충분히 가능한 일이죠.
16:56
Of course, during the training,
we do that with objects.
283
1016311
2626
물론 처음엔 어떤 대상을 두고 연습합니다.
16:58
We think of people suffering,
of people we love,
284
1018961
2286
고통받는 사람을 떠올리거나 사랑하는 사람을 생각하죠.
17:01
but at some point, it can be
a state which is all pervading.
285
1021271
3014
하지만 어느 시점이 되면 자애심만이 만연한 상태가 되죠.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
여기 예비결과가 있군요. 이미 공개된 것이기에 제가 보여드려도 문제가 없습니다.
17:07
which I can show
because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
종 모양의 곡선은 실험에 참여한 150명의
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right
and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
우측 전두엽과 좌측 전두엽 간의 차이를 보여주고 있습니다.
17:20
In very short, people
who have more activity
291
1040750
2835
간단히 말하자면, 우측 전전두엽이 활발할 때, 사람들은 더 우울하고 내향적이었습니다.
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
그들은 그다지 긍정적인 요소를 보이지 않았습니다.
17:29
They don't describe
a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
왼쪽은 반대지요: 이타주의, 행복, 표현, 호기심
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express,
and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
등등에 더 강한 경향을 드러냈습니다.
17:42
So there's a basic line for people.
And also, it can be changed.
298
1062897
4093
그러니까 사람들에겐 기본적인 유형이 있고, 이는 변할 수 있는 것입니다.
17:47
If you see a comic movie,
you go off to the left side.
299
1067014
2524
웃긴 영화를 본다면, 왼쪽에 가까워지고
17:49
If you are happy about something,
you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
무언가에 대해 행복해한다면, 그보다 더 왼쪽으로 가는 반면
한 바탕 우울함을 앓고나면 오른쪽으로 가겠죠.
17:53
If you have a bout of depression,
you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full
standard deviation
302
1076710
5706
여길 보면 연민에 관해 명상을 한 명상가들의 표준편차는
18:02
of a meditator
who meditated on compassion.
303
1082440
2696
-0.5입니다.
18:05
It's something that is totally out
of the bell curve.
304
1085160
2825
종모양의 곡선에서 훨씬 벗어나는 것이지요.
18:09
So, I've no time to go
into all the different scientific results.
305
1089292
3844
다른 연구결과들을 하나 하나 살펴 볼 시간은 없지만
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
여러분이 이것들을 이해할 수 있길 바랍니다.
18:14
But they found that --
this is after three and a half hours
307
1094722
2771
어쨌든 과학자들은...아 이건 fMRI 안에서 3시간 반정도를 보내고 난 뒤입니다. *fMRI(functional MRI): 기능성 자기공명영상. 뇌를 촬영하는 연구장비.
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
꼭 우주선에서 나오는 것 같죠?
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
버클리의 폴 에크먼의 실험같이
18:26
for instance,
Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
또 다른 실험들도
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
어떤 명상가들이 생각했던 것보다
18:32
to control their emotional response
more than it could be thought.
313
1112719
3417
자신의 감정적 반응을 더 잘 조절할 수 있음을 밝혀냈습니다.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
놀라운 실험들이 있는데, 예로
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
생리작용을 측정하기 위한 여러가지 장비를 부착하고 실험대상을 의자에 앉히고는
18:40
with all this apparatus
measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
폭발 비슷한 게 일어나는 거죠. 폭발이란 게 얼마나 본능적인 반응이냐면
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw
anyone who would not jump.
319
1127160
3592
20년동안 연구원들은 놀라 펄쩍 뛰지 않는 사람을 본 적이 없는데,
18:51
Some meditators,
without trying to stop it,
320
1131616
2520
어떤 명상가들은 이를 멈추려는 시도도 않은 체
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
폭발음은 그냥 별똥별처럼 사소한 사건이라 생각하며
18:56
thinking that that bang is just going
to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
순전히 마음을 완전히 엶으로써
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
미동조차 하지 않을 수 있었습니다.
19:04
So the whole point of that is not,
sort of, to make, like,
324
1144160
3976
실험의 요점은 날뛰거나 어쨌거나 매우 비상한 사람을 앞세우는
19:08
a circus thing of showing exceptional
beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
서커스쇼를 진행하자는 게 아니고,
19:14
It's more to say
that mind training matters.
326
1154985
2847
마음 수련에 관해 이야기하는 거죠. 마음 수련은 그냥 사치가 아닙니다.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary
vitamin for the soul.
328
1161658
4398
영혼의 보충제 비타민도 아니구요
19:26
This is something
that's going to determine
329
1166080
3732
우리의 삶에서 매 순간의 질을 결정지을 무언가라는 거죠.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years
achieving education.
331
1171921
3620
사람들은 15년을 교육을 위해 힘쓸 준비가 되어있습니다.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
또, 사람들은 조깅을 좋아하고 다이어트도 하죠.
19:39
We do all kinds of things
to remain beautiful.
333
1179160
2921
우리는 아름다움을 지키기 위해 온갖 노력을 다합니다.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time
taking care of what matters most --
334
1183072
6977
그럼에도 불구하고 가장 중요한 것을 위해서는 놀라울 정도로 거의 시간을 내지 않습니다.
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
우리의 마음이 작용하는 방식 말이죠.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
다시 한번 말하지만, 이것이 우리 경험의 질을 결정할 가장 결정적인 것입니다.
19:56
that determines
the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion
is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
우리의 연민은 사용하라고 있는거겠죠.
20:02
That's what we try to do
in different places.
339
1202032
2439
이것이 우리가 어느 곳에서건 하고자 하는 일입니다.
20:05
Just this one example
is worth a lot of work.
340
1205160
3651
지금 이 예 하나가 많은 것을 하는 것만큼 가치 있을 수 있습니다.
20:09
This lady with bone TB,
left alone in a tent,
341
1209456
2882
골결핵을 앓고 있는 이 여인은 텐트에 외동딸과 둘만 남겨져 죽어가고 있었습니다.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
1년 후 그녀의 모습입니다...^_^
20:20
Different schools and clinics
we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
저희가 티베트에서 운영 중인 학교와 병원의 모습들입니다.
20:26
And just, I leave you
with the beauty of those looks
345
1226639
4206
마지막으로 제가 행복에 관해 말할 수 있는 모든 것보다
20:30
that tells more about happiness
than I could ever say.
346
1230869
4009
더 많은 것을 말해주는 이 아름다운 모습들을 보여드립니다.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
티베트의 날으는 수도승들이구요!
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(웃음)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
^_^.............
감사합니다.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.