The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,719,845 views ・ 2008-04-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Līga Greiškāne Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Laikam jau tas ir globalizācijas rezultāts, ka varat atrast
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
Coca-Cola skārdenes Everesta virsotnē un Budistu mūku Monterejā.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(Smiekli)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
Tā nu, atsaucoties uz jūsu laipno ielūgumu, es pirms pāris dienām ierados no Himalajiem.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Es tāpat vēlētos jūs ielūgt uz Himalajiem,
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
un parādīt vietu, kur meditētāji kā es,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
kuri sākuši kā molekulārbiologi Pastēra institūtā,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
ir atraduši savu ceļu uz kalniem.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Lūk, daži attēli, kurus man paveicās uzņemt esot tur.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Austrumtibetā ir Kailaša kalns — brīnišķīga ainava.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
Tas ir no Marlboro apgabala.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(Smiekli)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Šis ir tirkīza ezers.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
Meditētājs.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Šī ir gada karstākā diena kaut kur Austrumtibetā 1.augustā.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
Vakarā pirms došanās pie miera mani tibetiešu draugi teica:
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
„Mēs gulēsim ārā.” „Kāpēc?” es jautāju: „Mums teltī ir gana daudz vietas.”
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
Viņi teica: „Jā, bet ir taču vasara.”
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Smiekli)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Nu mēs parunāsim par laimi.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
Kā francūzim man jāsaka, ka ir daudzi franču intelektuāļi,
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
kuri domā, ka laime nepavisam nav interesanta.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(Smiekli)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
Es nupat uzrakstīju eseju par laimi, un tajā bija pretruna.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Kāds reiz ir uzrakstīja rakstu, kurā teikts: „Neuzstiepiet mums laimes netīros darbus.”
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(Smiekli)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
„Mums nerūp laime. Mums jādzīvo ar kaisli.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Mums patīk dzīves kalni un lejas.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Mums patīk mūsu ciešanas, jo ir tik labi, kad tās uz brīdi rimstas.”
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(Smiekli)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Šādu skatu es redzu no savas eremīta mītnes balkona Himalajos.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
Tā izmēros ir aptuveni 2 x 3 metri, un jūs visi esat laipni lūgti jebkurā laikā.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Smiekli)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
Nu parunāsim par laimi vai labklājību.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
Pirmkārt, par spīti tam, ko saka franču intelektuāļi,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
diez vai kāds mostas no rīta, domājot:
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
„Ļaujiet man ciest visu dienu!”
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(Smiekli)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Kas nozīmē, apzināti vai nē,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
tieši vai netieši, īstermiņā vai ilgtermiņā,
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
lai ko arī mēs darītu, uz ko cerētu, par ko sapņotu,
kaut kā tas viss ir saistīts ar spēcīgu un patiesu vēlmi pēc laimes vai labklājības.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Kā teicis Paskāls: „Pat tas, kurš pakaras,
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
kaut kā cenšas izbeigt savas ciešanas, viņš vienkārši neatrod cita ceļa.”
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Bet ja paskatāties literatūrā, Austrumu un Rietumu,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
jūs varat atrast ārkārtīgi lielu laimes definīciju dažādību.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Daži cilvēki saka: „Es vienmēr esmu ticējis atmiņām par pagātni,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
sapņiem par nākotni, bet nekad tagadnei.”
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Daži cilvēki saka, ka laime ir tieši tagad;
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
tā ir pašreizējā mirkļa kvalitāte un svaigums.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Tas arī franču filozofu Anrī Bergsonu vedināja uz domām, ka:
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
„Visi lielie domātāji laimi ir atstājuši līdz galam nenodefinētu,
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
lai katrs no tiem varētu to definēt savā veidā.”
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
Tas būtu pieņemami, ja tās mūsu dzīvēs būtu otršķirīgas rūpes.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Bet ja tas ir kas tāds, kas
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
noteiks ikviena mūsu dzīves mirkļa kvalitāti,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
tad labāk būtu zināt, kas tieši tā ir.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
Iespējams, tieši tādēļ, ka īsti nezinām, kas ir laime,
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
mēs to meklējot bieži pagriežam tai muguru.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Lai arī mēs vēlamies izvairīties no ciešanām, šķiet, mēs skrienam tām tieši pretim.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Tas arī rodas no dažāda veida pārpratumiem.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
Viens no izplatītākajiem ir laimes neatšķiršana no baudas.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Ja paskatāties uz abu īpašībām,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
bauda ir atkarīga no laika, vietas, tās objekta.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
Tas ir kas tāds, kas maina savu dabu.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
Piemēram, skaista šokolādes kūka, pirmais gabaliņš ir gards,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
otrais jau mazāk, un tad mēs jūtam riebumu.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Smiekli)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Tā ir lietu daba. Mums apnīk.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
Es reiz biju Baha cienītājs. Spēlēju viņa skaņdarbus uz ģitāras.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Es varu to noklausīties divas, trīs, piecas reizes.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
Ja man bez apstājas tas būtu jāklausās 24 stundas dienā, tas varētu būt ļoti apnicīgi.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Ja jums ir auksti, pienākt pie uguns ir jauki.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Tad, pēc brīža jūs jau atkāpjaties, un pēcāk jau sāk kļūt par karstu.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Piedzīvojot labās sajūtas, tās sevi it kā izsmeļ.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
Tas ir kas tāds,
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
kas nestaro no jums uz āru.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Piemēram, jūs varat just spēcīgu baudu,
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
kad tajā pat laikā citi ap jums ļoti cieš.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Kas tad tādā gadījumā ir laime?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
Laime, protams, ir tik nenoteikts vārds, tādēļ teiksim labklājība.
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Es uzskatu, ka labākā definīcija no budistu viedokļa,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
ir, ka labklājība ir ne tikai baudpilna sajūta.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
Tā ir spēcīga miera un piepildījuma sajūta,
tāda, kura caurauž visus citus emocionālos stāvokļus,
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
visus priekus un bēdas, kas stājas mūsu ceļā.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
Jūs tas varētu pārsteigt.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Vai mums var būt šāda labsajūta, kad mums ir skumji? Savā ziņā kādēļ gan nē?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Tādēļ, ka mēs runājam par citu līmeni.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Paraugties uz krastā nākošajiem viļņiem.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
Jums esot viļņa apakšā, jūs atsitaties pret dibenu.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
Ietriecaties cietajā klintī.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
Jums sērfojot virspusē, esat pacēlumā.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Tā jūs nokļūstat no pacēluma pagrimumā — nav dziļuma.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Ja palūkojaties uz jūru, varat ieraudzīt skaistu un rāmu okeānu, kā spoguli.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Var būt vētras, bet okeāna dzīles vienmēr ir nemainīgi mierīgas.
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Kādēļ gan tā?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
Tas var būt tikai un vienīgi esības stāvoklis, nevis pārejoša sajūta vai emocija.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Pat prieks, kas var būt laimes avots.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
Taču pastāv arī ļauns prieks, var priecāties par cita ciešanām.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Kā lai mēs turpinām savus laimes meklējumus? Ļoti bieži mēs skatāmies ārpus sevis.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Mēs domājam, ka ja varēsim savākt šo un to, visus nepieciešamos apstākļus vienkopus,
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
ir teiciens: „Visu, kas vajadzīgs laimei par to,
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
lai būtu laimīgs.”
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Pats teikums jau atklāj laimes iznīcības nolemtību.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Visu, kas vajadzīgs. Ja mums kaut kas pietrūkst, laimes sajūta izzūd.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Tāpat, kad kaut kas notiek ne tā, mēs tik ļoti cenšamies savest kārtībā ārējo vidi,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
taču mūsu vara pār ārpasauli ir ierobežota, īslaicīga un, nereti, iedomāta.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Tādēļ nu paskatieties uz iekšējiem apstākļiem. Vai tie nav spēcīgāki?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Vai tas nav prāts, kas pārtulko kādu ārējo apstākli laimē un ciešanās?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Vai tas nav stiprāks?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
Pēc pieredzes mēs zinām, ka varam būt sava veida „mazajā paradīzē”,
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
taču tajā pat laikā iekšēji būt ļoti nelaimīgi.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
Reiz Dalailama bija Portugālē,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
un tobrīd apkārt notika daudzi celtniecības darbi.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
Tad nu vienu vakaru viņš teica: „Skatieties, jūs būvējat visas šīs lietas,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
bet vai nebūtu jauki uzbūvēt arī kaut ko iekšēji?”
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
Viņš teica: „Pat ja jums ir ar augstākajām tehnoloģijām aprīkots dzīvoklis
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
supermodernas un ērtas ēkas 100. stāvā,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
ja iekšēji būsiet nelaimīgs,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
jūs tikai meklēsiet logu, pa kuru izlēkt.”
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Tagad pretējais,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
mēs zinām, ka ir ļoti daudz cilvēku, kuri ir ļoti grūtos apstākļos,
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
taču tajā pat laikā spēj uzturēt sevī iekšējo mieru, spēku, brīvību un pārliecību.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
Šajā gadījumā iekšējās sajūtas ir stiprākas.
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
Protams, arī ārējie apstākļi mūs ietekmē,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
ir brīnišķīgi dzīvot ilgāk, veselīgāk,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
būt izglītotiem, ar iespējām ceļot un brīvi iegūt mums vajadzīgo informāciju, būt brīviem.
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
Tas ir ļoti vēlams.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Taču tajā pat laikā ar to vien nepietiek. Tie ir tikai papildu nosacījumi, apstākļi, kuri palīdz.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Pieredze, kas visu tulko, ir mūsu prātos.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Mēs varam jautāt sev, kā audzināt un uzturēt sevī šo laimes sajūtu,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
tos iekšējos apstākļus, kuri noteiks laimi.
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
Tam vajag tikai mazliet pieredzes.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Mums ir jāsaprot sevī, ka ir noteikti prāta stāvokļi,
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
kuri veicina šādas labklājības zelšanu,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
tas, ko grieķi sauca par eidemoniju, zelšanu.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
Tāpat ir apstākļi, kam uz labklājību ir pretēja iedarbība.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Ja paskatāmies uz mūsu pašu pieredzi,
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
dusmas, naids, griezsirdība, lepnums, uzmācīgas vēlmes, pārāk stipra pieķeršanās,
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
tās visas mūs neatstāj patīkamā prāta stāvoklī pēc šo emociju pieredzēšanas.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Tāpat tās ir nelabvēlīgas citu laimei.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
Tātad varam uzskatīt, jo vairāk iepriekšminētie iemitinās mūsu prātos,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
un, veido tādu kā ķēdes reakciju, jo mēs jūtamies nelaimīgāki un nomocītāki.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
Pretēji, visiem ir labi zināms, ka nesavtīgs dāsnums,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
no attāluma, nevienam par to nezinot,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
bērna dzīvības glābšana, kāda padarīšana laimīgu.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
Mums nevajag atzinību. Mums nevajag pateicību.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Pats padarītais piepilda mūs ar ļoti spēcīgu līdzvērtīguma sajūtu ar savu iekšējo būtību.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Mēs vēlētos, lai tā justos vienmēr.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
Vai ir iespējams mainīt to, kā dzīvojam, mainīt mūsu prātus?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Vai tās nav negatīvās, graujošās emocijas,
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
kas raksturīgas prātam?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Vai ir iespējamas pārmaiņas mūsu emocijās, rakstura iezīmēs un garastāvokļos?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
Tādēļ mums jājautā, kāda ir prāta daba?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
Ja mēs lūkojamies no eksperimentālā skatupunkta,
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
apziņas galvenais uzdevums ir
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
vienkārši apzināties un uztvert.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Apziņa ir kā spogulis, kas ļauj uz tās spoguļoties attēliem.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Spogulī varat redzēt gan skaistas, gan neglītas sejas.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
Spogulis to ļauj tajā pat laikā sevi neaptraipot,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
šie attēli to nepārveido un neietekmē.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
Tieši tāpat aiz ikkatras domas ir tīra apziņa, apzināšanās.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Tā ir daba. Pēc būtības to nevar aptraipīt ar naidu un greizsirdību, jo
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
tad, ja tie vienmēr būtu klātesoši, kā krāsa, kas iesūcas audumā,
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
tad šīs emocijas būtu klātesošas kaut kādā mērā visu laiku.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Mēs taču zinām, ka neesam vienmēr dusmīgi, vienmēr greizsirdīgi, vienmēr dāsni.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
Tas ir tādēļ, ka apziņai pašos pamatos
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
piemīt tīri kognitīva kvalitāte, kas to atšķir no akmens,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
vienmēr ir vieta pārmaiņām, jo visas emocijas ir mainīgas.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Tā ir vieta prāta vingrināšanai.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
Prāta vingrinājumi ir balstīti uz domu, ka divi pretēji
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
garīgi faktori vienlaikus nevar notikt.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Jūs varat nonākt no mīlestības līdz naidam,
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
bet jūs nevarat vienā un tajā pašā laikā, pret vienu un to pašu personu,
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
just vēlmi darīt pāri un darīt labu.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Jūs nevarat ar vienu un to pašu žestu paspiest roku un iesist.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
Tātad emocijām ir dabīgi pretlīdzekļi,
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
kuri ir iznīcinoši mūsu iekšējai labklājībai.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Tas ir ceļš kā turpināt. Līksme salīdzinājumā ar greizsirdību.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
Iekšējas brīvības sajūta pretstatā stiprām pieķeršanās un apsēstības sajūtām.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Labvēlība un laipnība pret naidu.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
Tad, protams, katrai emocijai vajag savu dabīgo pretlīdzekli.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
Vēl viens veids, kā atrast vispārīgu pretlīdzekli visām emocijām,
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
ir skatīties uz mūsu dabu pēc būtības.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
Parasti, jūtoties aizkaitinātiem, neapmierinātiem vai dusmīgiem uz kādu,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
vai apsēsti ar kaut ko, prāts atkal un atkal pie tā atgriežas.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Katru reizi, kad domas atgriežas pie šī objekta, tas pastiprina šo apsēstību vai aizkaitinātību.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Tas ir pašpastiprinošs process.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Mums vienkārši tā vietā, lai skatītos uz āru, jālūkojas uz iekšu.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
Paskatieties uz dusmām kā tādām.
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
Tās izskatās draudīgas, kā augošs musonu vai negaisa mākonis.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Bet ja iedomājamies sevi sēžot uz šī mākoņa, ja tur nonākam, tā ir tikai migla.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Ja jūs šādā veidā paskatīsities uz dusmām,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
tās pazudīs kā sals rīta saulē.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Ja darīsit to atkal un atkal,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
dusmu tendence uzrasties atkal,
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
kļūs arvien mazāka ar katru reizi, kad tās izkliedēsit.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Beigu beigās, lai arī šī emocija varētu rasties, tā tikai pārskries prātu,
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
kā putnam pārlidojot pāri galvai, neatstājot nekādas pēdas.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Šāds ir prāta vingrināšanas princips.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Tas prasa laiku, visām šīm mūsu prāta kaitēm un tendencēm bija vajadzīgs laiks,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
lai tās samilztu, tāpat būs nepieciešams laiks, lai no tām tiktu vaļā.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Bet tas ir vienīgais ceļš.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Prāta pārveidošana — tā ir galvenā meditācijas jēga.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
Tas nozīmē iepazīšanos ar jaunu esamības veidu,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
jaunu lietu uztveres veidu, tādu, kurš ir vairāk saskaņā ar realitāti,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
savstarpējo atkarību, ar nepārtraukto pārmaiņu straumi,
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
kas ir mūsu esamības un apziņas pamats.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
Tātad, sakarības ar kognitīvo zinātni,
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
ja reiz esam pie tā nonākuši, un es pieņemu, ka tā ir
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
tēma, ar kuru mums jātiek galā īsā laikā,
ar smadzeņu plastiskumu. Smadzenes uztver kā vairāk vai mazāk nemainīgas.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Visas pamata saiknes, skaitļos un daudzumos, līdz pēdējiem 20 gadiem,
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
sasniedzot pieauguša cilvēka vecumu, tika uztvertas kā vairāk vai mazāk nemainīgas.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Nesen atklāts, ka tās var ļoti mainīties.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
Kā esam dzirdējuši, vijolniekam, kurš vingrinājies 10000 stundu,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
ļoti izmainās tās smadzeņu daļas, kas atbild par pirkstu kustībām,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
nostiprinot sinaptiskās saites.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Vai mēs to pašu varam paveikt ar cilvēku īpašībām?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Ar laipnību, pacietību, atvērtību?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
To dara izcilie meditētāji.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Daži no viņiem, kuri bija ieradušies uz laboratorijām Medisonā, Viskonsīnā vai Bērklijā,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
veica divdesmit līdz četrdesmit tūkstoš stundu meditācijas.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
Viņi 3 gadus dzīvo nošķirtībā, meditējot 12 stundas dienā.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Un tad visu savu atlikušo dzīvi viņi meditē divas līdz trīs stundas dienā.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
Viņi ir patiesi Olimpiskie čempioni prāta vingrināšanā.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Smiekli)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Šī ir vieta, kur atradās meditētāji, jūs redzat, tā ir diezgan iedvesmojoša.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Un nu šeit ar 256 elektrodiem.
(Smiekli)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Ko gan viņi uzzināja? Protams, to pašu.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
Zinātniskais embargo, kas ticis piedēvēts dabai,
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
cerams tiks pieņemts.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Tam ir darīšana ar līdzcietību, beznosacījuma līdzcietību.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Mēs jautājām meditētājiem, kuri to ir darījuši daudzus jo daudzus gadus,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
radīt savos prātos tādu stāvokli, kur ir nekas cits kā vien pilnīga labvēlība,
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
pilnīgi pieejams jūtīgums.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
Protams, vingrināšanās laikā mēs to darām objektiem.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Mēs domājam par cilvēkiem, kuri cieš, par cilvēkiem, kurus mīlam,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
taču vienubrīd tas kļūst par stāvokli, kurš pārņem visu mūsu būtību.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
Lūk, sākotnējie rezultāti, kurus varu jums parādīt tādēļ, ka tie jau tikuši rādīti.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
grafiks parāda 150 pārbaudes, tiek apskatītas
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
atšķirības starp labo un kreiso priekšējo daivu.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Īsumā, cilvēki, kuriem ir lielāka aktivitāte prefrontālajā garozā
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
ir nomāktāki, nesavaldīgāki. Viņi neparāda daudz pozitīvas ietekmes.
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
Un pretēji — ar lielāku aktivitāti kreisajā pusē, parādās lielāka tieksme
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
uz altruismu, laimi, izteiksmi, ziņkāri un tā tālāk.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Tātad cilvēkiem ir pamats. Taču tas var tikt mainīts.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
Ja skatāties komēdiju, vairāk darbojas smadzeņu kreisā puse.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Ja par kaut ko priecājaties, atkal vairāk darbojas kreisā puse.
Ja esat noskumis, tiek likta lietā labā puse.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
Šeit ir -0,5 standartnovirze
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
meditētājam, kurš meditē uz līdzcietību.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Tas ir kas pavisam ārpus ierastās zvanveida līknes.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Man nav laika iedziļināties dažādos zinātniskos rezultātos.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
Cerams, tie nāks.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Viņi ir izpētījuši, ka, šis ir pēc trīsarpus stundām funkcionālās magnētiskās rezonanses.
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
Tas ir kā izkāpt no kosmosa kuģa.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
Tāpat, citās laboratorijās ir pierādīts, ka,
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
piemēram, Pola Ekmana laboratorija Bērklijā,
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
ka daži meditētāji spēj valdīt pār savām
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
emocionālajām atbildēm vairāk, nekā domāts.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Piemēram, pēkšņas nobiedēšanas eksperimenti.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Ja nosēdināt krēslā puisi ar dažādiem aparātiem, kas mēra viņa psiholoģiskās reakcijas,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
un pēkšņi kaut kur sprāgst bumba, uz to ir tik instinktīva reakcija,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
20 gadu laikā es neesmu redzējis nevienu, kurš nepalektos.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Daži meditētāji, pat bez cenšanās to nedarīt,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
bet vienkārši esot pilnībā atvērti,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
domājot, ka sprādziens būs tikpat mazs notikums kā krītoša zvaigzne,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
spēj vispār nepakustēties.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
Tātad tā visa jēga ir ne jau veidot būtnes cirkam,
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
kas var izdarīt ko tādu, ko nevar citi.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Tas ir vairāk, lai pierādītu, ka prāta vingrināšana darbojas. Tā nav tikai greznība.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Tie nav papildu vitamīni dvēselei.
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
Tas ir kaut kas, kas noteiks katra mūsu dzīves mirkļa kvalitāti.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Mēs esam gatavi pavadīt 15 gadus izglītojoties.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Mums patīk skriešana, fitness.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Mēs darām visādas lietas, lai paliktu skaisti.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
Tomēr mēs pavadām tik maz laika, rūpējoties par to, kam ir vislielākā nozīme,
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
to kā funkcionē mūsu prāti,
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
kas savukārt ir būtiskākā lieta, kas nosaka dzīves uztveršanas kvalitāti.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Mūsu līdzcietība ir jāliek lietā.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
To mēs mēģinām darīt dažādās vietās.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
Šajā vienā piemērā ir ieguldīts ļoti daudz darba.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Šo kundzi, kas sirga ar kaulu tuberkulozi, atstāta teltī nomirt. Pie viņas bija tikai viņas meita.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Pēc gada viņai ir labāk.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
Mums Tibetā ir dažādas skolas un klīnikas.
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
Un vienkārši tāpat vien, es jūs atstāšu ar šo skatienu skaistumu,
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
kas par laimi pastāsta vairāk, kā es jebkad varētu izteikt vārdos.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
Tibetas lēkājošie mūki.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Smiekli)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Lidojošie mūki.
Liels paldies.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7