The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,722,561 views ・ 2008-04-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Elena Vaiksnoraite Reviewer: Ignas Rubikas
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Spėju, jog tai globalizacijos pasekmės, kad gali rasti
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
Coca-Cola skardinių ant Everesto viršūnės ir budistų vienuolį Monteryje.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(Juokas)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
Taigi, aš atvykau prieš dvi dienas iš Himalajų, priimdamas Jūsų malonų pakvietimą.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Aš taip pat norėčiau pakviesti jus kuriam laikui į Himalajus.
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
Ir parodyti vietas, kuriose medituotojai, tokie kaip aš,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
kurie pradėjo nuo molekulinės biologijos Pastero institute
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
ir rado savo kelią į kalnus.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Štai keli vaizdai, kuriuos man pasisekė nufotografuoti būnant ten.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Štai Kailašo kalnas rytų Tibete - stebuklingas vaizdas.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
Tai iš Malboro šalies.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(Juokas)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Tai Turkio ežeras.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
Medituotojas.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Tai karščiausia metų diena kažkur rytų Tibete rugpjūčio 1d.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
Ir naktį prieš tai mes stovyklavome ir mano draugai tibetiečiai sako:
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
„Mes miegosime lauke“. Aš sakau: „Kodėl? Juk turime pakankamai vietos palapinėje.“
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
Jie atsakė: „Taip, bet juk dabar vasara.“
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Juokas)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Na, o dabar pakalbėsime apie laimę.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
Kaip prancūzas, turiu pasakyti, kad yra daugybė prancūzų intelektualų,
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
manančių, kad laimė yra visiškai neįdomi.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(Juokas)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
Aš neseniai parašiau esė apie laimę, ir tai tapo diskusijų objektu.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Kažkas parašė straipsnį, kuriame buvo sakoma „neužkrauk ant mūsų purvino laimės darbo.
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(Juokas)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
Mums nerūpi laimė. Mes turime gyventi aistringai.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Mums patinka gyvenimo viršūnės ir nuopuoliai.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Mums patinka kentėti, nes būna taip gera, kai ji trumpam atslūgsta.“
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(Juokas)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Štai tai aš matau iš savo buveinės balkono Himalajuose.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
Tai maždaug du metrai ant trijų, ir visi esate laukiami bet kuriuo metu.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Juokas)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
O dabar grįžkime prie laimės arba gerovės.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
Visų pirma, nepaisant to, ką sako prancūzų intelektualai,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
atrodo, jog niekas nepabunda ryte galvodamas:
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"Ar aš kentėsiu visą dieną?"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(Juokas)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Tai reiškia, kad kažkaip – sąmoningai ar ne,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
tiesiogiai ar ne, netolimoj ar tolimoj ateity,
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
kad ir ką darytume, kad ir ko tikėtumėmės, kad ir apie ką svajotume
tai kažkaip susiję su giliu, esminiu gerovės ar laimės troškimu.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Anot Paskalio, net ir tas, kuris pasikaria,
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
kažkokiu požiūriu ieško kančios nutraukimo – jis neranda kito kelio.
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Bet jeigu pažiūrėttumėte į literatūrą, Rytų ir Vakarų,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
rastumėte neįtikėtiną laimės apibrėžimų įvairovę.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Kai kurie žmonės sako: „Aš tikiu tik į praeities prisiminimus,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
ateities įsivaizdavimą, niekuomet į dabartį“
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Kiti sako, kad laimė yra dabar,
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
tai esamos akimirkos skaistumas.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Ir tai privertė prancūzų filosofą Henrį Bergsoną pasakyti:
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"Visi didieji žmonijos mąstytojai laimę paliko migloje,
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
kad kiekvienas jų galėtų apibrėžti ją savaip."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
Viskas būtų gerai, jei tai būtų tik antraeilis užsiėmimas žmogaus gyvenime.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Bet jeigu tai yra tas kažkas, lemiantis
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
kiekvienos mūsų gyvenimo akimirkos kokybę,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
tada geriau žinoti, kas tai, turėti aiškesnį supratimą.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
Ir greičiausiai būtent todėl, kad mes nežinome, kas tai yra,
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
nors mes ir siekiame laimės, vis dėlto taip dažnai atsukam jai nugarą.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Nors mes ir norime išvengti kentėjimo, atrodo, kad bėgame link jo.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Tai irgi gali kilti dėl įvairios maišaties.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
Viena dažniausių yra laimės tapatinimas su malonumu.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Bet pažvelgus į abiejų savybes pasirodo, kad
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
malonumas yra priklausomas nuo laiko, objekto, vietos.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
Tai yra kažkas, kas iš prigimties kinta.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
Gražus šokolado tortas – pirma porcija skani,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
antra jau ne tokia, o toliau mums nuo jo jau bloga.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Juokas)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Tokia yra daiktų prigimtis – jie mums pabosta.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
Aš buvau Bacho fanas. Grojau jo kūrinius gitarai.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Aš galiu jo klausyti du, tris, penkis kartus.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
Jeigu man reikėtų jo klausyti 24 valandas, be petraukos, tai imtų varginti.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Jeigu tau labai šalta, eini link ugnies, tai taip nuostabu.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Tuomet, po kiek laiko, tenka kiek pasitraukti, vėliau karštis svilina.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Jis tarsi išsieikvoja, kai jį patiriame.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
Ir vėlgi, tai patiri tu,
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
tai nėra kažkas, spinduliuojantis išorėje.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Kaip ir kad tu gali jausti stiprų malonumą,
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
o kiti aplink tave gali labai kentėti.
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Tuomet kas gi yra laimė?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
O "laimė", žinoma, yra toks miglotas žodis, todėl verčiau sakykime "gerovė".
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Taigi, aš manau, kad geriausias apibrėžimas, budistų požiūriu,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
yra tai, kad gerovė yra ne tik malonus pojūtis.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
Tai gilus ramybės ir pasitenkinimo jausmas,
būsena, kuri persmelkia, apima visas emocines būsenas,
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
ir visus džiaugsmus bei sielvartus, kurie pasitaiko mūsų kelyje.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
Jus tai gali nustebinti.
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Ar mes galime patirti tokią gerovę, būdami liūdni? Tam tikru požiūriu, kodėl gi ne?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Nes mes kalbame apie kitą lygį.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Pažiūrėkite į bangas, artėjančias prie kranto.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
Kai esi bangos apačia, trenkiesi į dugną.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
Atsitrenki į tvirtą uolą.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
Kai čiuoži viršumi, jautiesi pakylėtas.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Nuo pakilios nuotaikos pereini prie depresijos, nėra jokio gylio.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Jei pažvelgtumėte į tolimą jūrą, pamatytumėte gražų, ramų vandenyną, kaip veidrodį.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Čia gali būti audrų, bet vandenyno gilybė visuomet lieka ten, nepakitusi.
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Taigi, kodėl taip yra?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
Tai gali būti tik būsena, ne tik nuolat besikeičianti emocija ar pojūtis.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Netgi džiaugsmas, kuris gali būti laimės šaltiniu
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
Bet visuomet yra piktas džiaugsmas, kurį atrandame kito kančioje.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Kaip mes elgiamės laimės paieškose? Dažnai mes žiūrime į išorę.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Manome, kad jeigu gausime tą ir aną, visas sąlygas,
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
kaip sakome, "viską būti laimingu --
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
turėti viską yra būti laimingu."
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Šis vienas sakinys jau atskleidžia laimės pasmerktumą pražūti.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Turėti viską. Jeigu kažką prarandame, laimė sugriūva.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Kai kažkas vyksta ne pagal planą, mes taip stengiamės tvarkyti išorę,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
bet mūsų išorinio pasaulio kontrolė yra tokia ribota, laikina ir dažnai tik įsivaizduojama.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Todėl pažvelkime į vidines sąlygas. Argi jos nėra stipresnės?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Argi ne protas paverčia išorines aplinkybes į laimę ar kentėjimą?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Ir argi tai nėra stipriau?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
Iš patirties žinome, kad galime būti taip vadinamame "mažame rojuje"
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
ir vis tiek būti labai nelaimingais.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
Kartą Dalai Lama buvo Portugalijoje,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
visur vyko statybos.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
Taigi vieną vakarą jis pasakė: "Žiūrėkit, jūs darote visa tai,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
bet argi ne malonu taip pat pastatyti kažką viduje?"
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
Ir jis tarė: "Net jeigu gausi modernų butą,
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
šimtajame supermodernaus ir patogaus pastato aukšte,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
jeigu viduje būsi giliai nelaimingas,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
viskas, ko ieškosi, bus langas, pro kurį būtų galima iššokti.“
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Ir atvirkščiai,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
mes žinome daugybę žmonių, kurie labai sunkiomis aplinkybėmis
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
sugeba išlaikyti ramybę, vidinę stiprybę, vidinę laisvę, pasitikėjimą.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
Taigi, jeigu vidinės sąlygos yra stipresnės,
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
žinoma, išorinai veiksniai daro įtaką,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
ir yra nuostabu gyventi ilgiau, sveikiau,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
turėti prieigą prie informacijos, išsilavinimo, galėti keliauti.
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
turėti laisvę, tai labai pageidaujama.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Vis dėlto to nepakanka, tai yra tik šalutinė pagalba, sąlyga.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Patirtis, kuri viską transformuoja, yra prote.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Taigi, mes savęs klausiame, kaip ugdyti sąlygas laimei,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
vidines sąlygas, ir kurios tą laimę gali sužlugdyti.
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
Tam reikia turėti kažkiek patirties.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Iš savo patirties žinome, kad yra tam tikros proto būsenos,
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
laidžios šiam klestėjimui, šiai gerovei,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
kurią graikai vadino eudaimonia, klestėjimu.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
Yra būsenų, kurios nepalankios šiai gerovei.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Ir jei pažvelgtume į savo pačių išgyvenimus --
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
pyktis, neapykanta, pavydas, arogancija, įkyrūs troškimai, godumas –
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
jie nepalieka mums tokios jau malonios būsenos, kai juos patiriame.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Maža to, jie žalingi kitų laimei.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
Todėl galime manyti, kad kuo dažniau šie jausmai įsiveržia į mūsų protus,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
tai lyg grandininė reakcija, tuo labiau mes jaučiamės apgailėtini, kankinami.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
Ir atvirkščiai, visi giliai savyje žinome, jog nesavanaudiško dosnumo aktas,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
net jeigu per atstumą, niekam apie tai nežinant,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
galėtume išgelbėti vaiko gyvybę, padaryti kažką laimingą.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
Mums nereikia pripažinimo. Mums nereikia jokio dėkingumo.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Vien tik to veiksmo darymas suteikia mums savasties su savo prigimtimi jausmą.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Ir mes norėtume taip jaustis visuomet.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
Taigi ar tai įmanoma pakeisti savo gyvenimo būdą, transformuoti protą?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Ar visos šios neigiamos ir destruktyvios emocijos
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
nėra neatskiriama mūsų proto prigimties dalis?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Ar įmanoma pakeisti mūsų emocijas, būdo bruožus, nuotaikas?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
Kad tai sužinotume, privalome paklausti, kokia yra proto prigimtis?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
Ir jei pažiūrėtume ir patirtinio požiūrio taško
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
yra tokia pirminė sąmonės savybė
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
-- tiesiog būti sąmoningu, suvokiančiu.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Sąmonė yra lyg veidrodis, leidžiantis savyje kilti visiems vaizdams.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Veidrodyje gali matyti ir gražius, ir bjaurius veidus.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
Veidrodis tai leidžia, bet pats nesusiteršia,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
netampa kažkaip pakeistas šių vaizdinių.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
Panašiai ir už kiekvienos minties yra grynas sąmoningumas, tyras žinojimas.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Tai yra prigimtis. Sąmonė negali savo esmėje būti sutepta neapykantos ar pavydo, nes
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
jeigu ji visuomet buvo ten, kaip dažai, kurie prasisunkia į visą medžiagą,
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
tuomet ją visuomet galima kažkur rasti.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Mes žinome, kad nesame visuomet pikti, visuomet pavydūs, visuomet dosnūs.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
Taigi, todėl, kad pagrindins sąmoningumo audinys
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
yra tyra pažinimo savybė, atskirianti ją nuo akmens,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
yra galimybė keistis, nes emocijos yra trumpalaikės.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Tai yra proto lavinimo pagrindas.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
Proto lavinimas yra pagrįstas idėja, kad du priešingi protiniai veiksniai
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
negali vykti tuo pačiu metu.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Meilė gali peraugti į neapkyantą.
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
Bet neįmanoma, tuo pačiu metu, tam pačiam objektui,
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
tam pačiam žmogui linkėti blogo ir gero.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Neįmanoma tokiu pačiu gestu paspausti rankos ir suduoti.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
Taigi yra natūralūs priešnuodžiai emocijoms,
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
kurios naikina mūsų vidinę gerovę.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Taigi tai yra kelias priekin. Džiaugsmą gretinti su pavydu.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
Vidinės laisvės pojūtis kaip priešingybė intensyviam gobšumui ir manijai.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Geranoriškumas, mielaširdystė prieš neapykantą.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
Bet žinoma, tuomet kiekviena emocija turi turėti tam tikrą priešnuodį.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
Kitas būdas yra rasti bendrą priešnuodį visoms emocijoms,
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
žiūrint į pačią jų prigimtį.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
Dažniausiai kai esame susierzinę, nekenčiame ar pykstame ant kažko,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
ar esame apsėsti kažkokios idėjos, protas vėl ir vėl grįžta prie to objekto.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Kiekvieną kartą prisiminus tą objektą, apsėdimas ar susierzinimas sustiprėja.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Tuomet tai yra pats save stiprinantis procesas.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Todėl vietoj to, kad žiūrėtume į išorę, mums reikia žiūrėti į vidų.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
Pažvelgti į patį pyktį,
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
jis atrodo labai grėsmingas, kaip kylantis musono debesis ar perkūnija.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Atrodo, jog galime ant jo atsisėsti, bet, jeigu priartėsime, pamatysime, kad tai tik migla.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Panašiai, kai atidžiai pasižiūri į pyktį,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
jis išnyksta kaip šalna po ryto saule.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Jei tai kartosi, polinkis,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
tendencija į pykčio atsiradimą
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
bus vis mažesnė po kiekvieno karto, kai jį išsklaidai.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Galiausiai, nors jis ir galės kilti, bet jis tik praskries pro protą
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
kaip paukštis, skrendantis per dangų ir nepaliekantis jokių pėdsakų.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Tai yra proto lavinimo principas.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Žinoma, tai užtrunka, nes užtruko visų mūsų proto ydų,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
tendencijų susikūrimas, taigi prireiks laiko ir jomis atsikratyti.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Bet tai vienintelis būdas.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Proto transformacija, tai ir yra pati meditacijos prasmė.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
Tai reiškia suartėjimą su nauju buvimo pasaulyje būdu,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
naują visa ko suvokimo būdą, kuris labiau atitinka realybę
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
su abipuse priklausomybe, su srautu ir nuolatine transformacija,
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
kurie yra mūsų esybė ir sąmoningumas.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
Taigi: sąveika su kognityviniais mokslais.
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
Kadangi turime tai aptarti, ir tai turėjo, manau, būti tema --
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
mes tam turime taip mažai laiko --
smegenų plastiškumas. Smegenys buvo laikomos daugiau ar mažiau nekintamomis.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Visi nominalūs sąryšiai, skaičiais ir kiekiais, kaip buvo manoma
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
iki paskutinių 20 metų, tampa daugiau ar mažiau pastovūs mums subrendus.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Tačiau neseniai buvo išsiaiškinta, kad jie gali labai pasikeisti.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
Smuikininko, kuris griežė smuiku daugiau nei 10 000 valandų,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
smegenų sritis, atsakinga už pirštų judesius, labai pasikeičia,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
sustiprindama sinapsinius sąryšius.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Taigi ar mes galime tai padaryti su žmonių savybėmis?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Su mielaširdyste, kantrybe, atvirumu?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
Tai ir yra tai, ką darė visi didūs medituotojai.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Kai kurie jų, atvykę į labaratorijas, tokias kaip Madisone, Viskonsone ar Berkelyje,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
buvo meditavę 20 000 – 40 000 valandų.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
Jie darydavo trijų metų atsiskyrimus, kurių metu medituodavo 12 valandų per dieną.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Tuomet visą likusį gyvenimą jie medituoja tris keturias valandas per dieną.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
Jie yra tikri Olimpiniai proto lavinimo čempionai.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Juokas)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Štai vieta kur medituotojai – kaip matote, ji ganėtinai įkvepianti.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Štai čia su 256 elektrodais.
(Juokas)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Ir ką gi jie rado? Žinoma, tą patį.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
Mokslinis embargas - jei kada nors bus pasiūlytas "prigimčiai",
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
tikėkimės, jis bus priimtas.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Čia nagrinėjama besąlygiškos atjautos būsena.
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Mes paprašėme medituotojų, kurie tuo užsiima metai po metų,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
atvesti protą į tą būseną, kurioje yra tik mielaširdingumas,
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
absoliutus atvirumas jaučiančioms būtybėms.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
Žinoma, mokydamiesi naudojame objektus.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Mes galvojame apie kenčiančius žmones, žmones, kuriuos mylime,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
bet tam tikrą akimirką, ši būsena gali tapti viską apimančia.
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
Štai rezultatas, kurį galiu parodyti, nes jis jau buvo rodomas.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
Ši kreivė rodo 150 kontrolinės grupės dalyvių, ir kas čia stebima,
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
tai skirtumas tarp dešiniosios ir kairiosios frontalinės skilties.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Trumpai, žmonės, kurių dešinioji prefrontalinės žievės pusė aktyvesnė
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
yra labiau prislėgti, užsisklendę - jie nėra geras didelės atjautos pavyzdys
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
Kairėje pusėje viskas atvirkščiai: stipresnis polinkis į altruizmą,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
laimę, saviraišką, smalsumą ir taip toliau.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Taigi, tai yra pagrindiniai žmonių tipai. Ir taip pat, tai gali kisti.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
Jei pažiūri komediją, pasitrauki į kairę pusę.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Jei džiaugiesi dėl kažko, nueini kairėn dar toliau.
Jei tau depresijos protrūkis, pasitrauki į dešinę pusę.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
Štai šis -0.5 yra standartinis nuokrypis
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
medituotojo, kuris medituodamas generavo atjautą.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Tai visiškai išeina už šios kreivės ribų.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Bet aš neturiu laiko veltis į įvairius mokslinius rezultatus.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
Tikiuosi, jie ateis.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Bet štai ką jie atrado, tai po trijų su puse valandų funkcinio magnetinio rezonanso skanavimo,
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
jausmas lyg ką tik išlipus iš kosminio laivo.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
Taip pat paaiškėjo iš kitų laboratorijų,
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
pavyzdžiui, Polo Ekmano laboratorijos Berkelyje,
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
kad kai kurie medituotojai sugeba
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
savo emocinę reakciją kontroliuoti labiau, nei būtų galima pagalvoti.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Kaip staigaus išgąsčio eksperimentai, pavyzdžiui.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Jei pasodini žmogų ant kėdės su visokiais aparatais, vertinančiais jo fiziologiją,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
ir yra susprogdinama tokia tarsi bomba, reakcija yra tokia instinktyvi,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
kad per 20 metų jie nesutiko nė vieno žmogaus, kuris nebūtų pašokęs.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Kai kurie medituotojai, nebandydami to sulaikyti,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
bet tiesiog būdami visiškai atviri,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
manydami, kad sprogimas - tai tik toks mažas įvykis, kaip kad krentanti žvaigždė,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
jie sugeba visiškai nejudėti.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
Viso to prasmė nėra tai, kad galima padaryti
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
vos ne cirko triuką, parodant ypatingas šokinėjančias būtybes, ar panašiai.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Labiau norima pasakyti, kad proto treniravimas yra svarbus. Tai nėra tik prabanga.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Tai nėra papildomas vitaminas sielai,
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
tai tas kažkas, kuris nulems kiekvienos jūsų gyvenimo akimirkos kokybę .
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Mes esame pasiruošę praleisti 15 metų siekdami išsilavinimo.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Mums patinka bėgioti, sportuoti.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Mes darome visokiausius dalykus, kad išliktume gražūs.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
Bet visgi praleidžiame stulbinančiai mažai laiko rūpindamiesi tuo, kas yra svarbiausia:
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
tuo, kaip veikia mūsų protas.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
Kas, vėlgi, yra pagrindinis dalykas, nulemiantis mūsų patirčių kokybę.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Mūsų atjauta turėtų virsti veiksmais.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
Tai mes ir stengiamės padaryti skirtingose vietose.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
Vien šis pavyzdys vertas daugybės darbo.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Ši moteris, serganti kaulų tuberkulioze, palikta viena palapinėje, mirs turėdama vienintelę dukrą.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Štai kaip ji atrodo po metų.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
Įvairios mokyklos ir klinikos Tibete
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
O dabar aš paliksiu jus su šių žvilgsnių grožiu,
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
kurie apie laimę gali pasakyti kur kas daugiau nei aš kada nors.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
Ir šokinėjančiais Tibeto vienuoliais.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Juokas)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Skraidančiais vienuoliais.
Labai jums ačiū.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7